« Précédent -
Version 9/28
(diff) -
Suivant » -
Version actuelle
Severine Gedzelman, 26/09/2017 15:44
Transformation vers un corpus parallèle (alignement HM)¶
Le document fourni par Uetani est un fichier word, organisé avec des tableaux à 3 colonnes :- col 1 : nom du segment philologique (et notes diverses, dont certains acronymes sont à élucider pour moi)
- col 2 : version italienne
- col 3 : version française correspondante
- le premier est fourni par le service OXGarage (transformateur en ligne pour la communauté TEI principalement)
- le deuxième a été écrit en python par moi-même dont les détails sont après.
ODT vers XML-TEI¶
- Le document de départ : CorpusSANAZIFR_Uetani_2017.odt
- Le document de sortie : CorpusSANAZIFR_Uetani_2017.xml
Les choix ont été les suivants sur OxGarage : OpenOffice texte (odt) en entrée, TEI P5 XML Document en sortie
Les tableaux sont restitués avec également les éléments de forme et les notes de bas de page, un exemple de la dernière ligne (<row>) du dernier tableau (<table>) :
<table rend="frame" xml:id="Tableau4">
<row>
<cell>Ecloga II, vv. 1-12</cell>
<cell>....</cell>
<cell>....</cell>
</row>
...
</table>
<table>
...
<row>
<cell>A la Sampogna, 19-20</cell>
<cell rend="justify"><hi rend="bold italic">Benché</hi><hi rend="italic"> mi
pare esser certo che tal fatica a tenon fia necessaria, se tu tra le
selve, sí come io ti impongo, secretamente e senza pompe star ti vorrai.
Con ciò sia cosa che chi non sale, non teme di cadere ; e chi cade nel
piano, il che rare volte adiviene, con picciolo agiuto</hi><hi
rend="italic"><note xml:id="ftn529" place="foot" n="529">
<hi rend="italic">agiuto</hi> : aiuto (E).</note></hi><hi
rend="italic"> de la propria mano senza danno si rileva</hi><hi
rend="italic"><note xml:id="ftn530" place="foot" n="530"><hi
rend="italic"> rileva</hi> : risolleva, rialza
(E).</note></hi><hi rend="italic">. Onde per cosa vera e indubitata
tener ti puoi che chi piú di nascoso e piú lontano da la moltitudine
vive, miglior vive ; e colui tra' mortali si può con piú verità chiamar
beato che, senza invidia de le altrui grandezze, </hi><hi
rend="bold italic">con modesto animo</hi><hi rend="italic"> de la sua
fortuna si contenta (p. 241).</hi></cell>
<cell rend="justify"><hi rend="bold">Nonobstant</hi> je pense estre aßeuré que
n'auras besoing de ce faire, si suyvant mon conseil, tu te veul tenir en ces
boys secretement, & sans aucune pompe : Car qui ne saulte, n'a peur de
tumber : & qui chet en la plaine (ce que n'advient gueres) se relieve
sans dommage, seulement avec un peu de secours de ses propres mains. Parquoy
tu peux tenir pour chose indubitable, que celuy peult vivre en plus grand
repos, qui est plus loingtain & retiré de la multitude confuse. Et entre
les hommes se peult plus veritablement estimer bien heureux celuy qui sans
envie des grandeßes d'aultruy,<hi rend="bold">par </hi><hi
rend="bold italic">modestie</hi><hi rend="bold"> de courage</hi> se
contente de sa fortune (fol. 114 v°).</cell>
</row>
</table>
XML-TEI vers XML-TEI-HM¶
Le script tei2teiHM.py permet de- récupérer l'ensemble des deux textes :
- sans les notes (de bas de page)
- sans les indications graphiques (qui sont dans des balises <hi> avec attributs : italic, bold, ...)
- et de préparer la structure et les noms des divisions, et des segments contenus dans celles-ci. Par exemple la division est "Prosa_X" et les segments sont "Prosa_X_1", "Prosa_X_2", ...
Pour plus d'info, voir le chapitre dédié à la structure philologique, et les opérations de nettoyage effectuées jusqu'à présent.
Le document XML-TEI a été légèrement modifié- pour substituer "Ecloga" à "Egloga" (si nécessaire refaire la modification dans le sens inverse)
- pour récupérer les bonnes divisions, notamment un remplacement plus sémantique et logique des xml:id des tableaux. Cet attribut notait jusqu'à présent l'incrémentation ansi : "Tableau1", "Tableau2". Le remplacement donne par exemple :
<table rend="frame" xml:id="Prologo I"> ### anciennement xml:id="Tableau1"
Pour appeler le script, il faut installer le programme "python" sur notre machine (par défaut, il existe une version sur les Mac, comme pour Java) et mettre les ressources côte à côte (fichier source de donnée .xml et fichier script .py) et indiquer le chemin du dossier où se trouve ces dernières :
$ python tei2teiHM.py CorpusSANAZIFR_Uetani_2017.xml ~/Documents/Travail_ENS/Projets/Exterieurs/CESR_Uetani/Transformations
Le résultat avec le même extrait 'XML-TEI' plus haut :
<seg n="69" type="Segment" xml:id="fr1_Ch13-Seg69" rend="A_la_Sampogna_19-20">Nonobstant je pense estre
aßeuré que n'auras besoing de ce faire, si suyvant mon conseil, tu
te veul tenir en ces boys secretement, & sans aucune pompe : Car qui ne
saulte, n'a peur de tumber : & qui chet en la plaine (ce que n'advient
gueres) se relieve sans dommage, seulement avec un peu de secours de ses
propres mains. Parquoy tu peux tenir pour chose indubitable, que celuy peult
vivre en plus grand repos, qui est plus loingtain & retiré de la
multitude confuse. Et entre les hommes se peult plus veritablement estimer
bien heureux celuy qui sans envie des grandeßes d'aultruy,par modestie
de courage se contente de sa fortune (fol. 114 v°).</seg>
</div>
</body>
</text>
</TEI>
</TeiCorpus>