Wiki

Version 24 (Severine Gedzelman, 07/11/2017 00:27)

1 1 Severine Gedzelman
h1. Wiki de Hyperarcadia
2 1 Severine Gedzelman
3 19 Severine Gedzelman
Il s'agit d'extraits de l'oeuvre "Arcadia" de Jacopo Sannazaro (*premier roman pastoral en italien*), transcrits par Uetani Toshinori à partir des versions italienne et française suivantes :
4 19 Severine Gedzelman
* version italiennz : "ARCADIA" de Jacopo SANNAZARO, d'après le texte italien de l'édition de Francesco ERSPAMER, Milan, Mursia, 1990 (à remplacer par l’édition de Venise, Alde, 1505)
5 18 Severine Gedzelman
* version française, "L'ARCADIE" de Messire Jaques Sannazar, Gentil Homme Napolitain, excellent poete entre les modernes, mise d'italien en francoys par Jehan Martin, secretaire de Monseigneur Reverendißime Cardinal de Lenoncourt. Michel de Vascosan pour luy et Gilles Corrozet, 1544. BnF, Rés.Yd.1184
6 1 Severine Gedzelman
7 19 Severine Gedzelman
D'après cette "source d'information":http://www.argusdubibliophile.com/bibliotheque-alde-manuce3.htm, à propos de l'édition d'Alde ("Aldus Manutius":https://en.wikipedia.org/wiki/Aldus_Manutius) :
8 18 Severine Gedzelman
9 18 Severine Gedzelman
_Unique édition aldine où les églogues sont reliés par des pièces en prose. Cas unique chez Alde, sa dédicace s'adresse à l'auteur lui-même, Sannazaro, désigné par son nom académique Accio Sincero. Alde y explique que l'imprimeur partage l'œuvre avec l'auteur puisque son édition se caractérise par un travail considérable d'uniformisation de l'orthographe (cf. F. Erspamer, Iacopo Sannazaro : Arcadia, Milan, 1990, p. 32). Issu d'une grande famille de Naples, Sannazaro s'y installa autour de 1480 et devint un poète renommé de la cour de Ferdinand Ier, entrant à l'Académie de Naples que dirigeait alors Giovanni Pontano. Après la prise de Naples par les Français, Sannazaro suivit Ferdinand puis revint en Italie où la mort de Pontano l'amena à diriger l'Académie. Cette œuvre fit la célébrité de son auteur. Elle fut publiée à Venise en 1502 puis à Naples en 1504._
10 18 Severine Gedzelman
11 12 Severine Gedzelman
Voir la "monographie imprimée numérisée sur Gallica":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/, de l'édition de Petro Martyre Mantegatio (Milano) de 1509.
12 1 Severine Gedzelman
13 12 Severine Gedzelman
!Gallica_ArcadiaDelSannazaro.png!
14 1 Severine Gedzelman
15 18 Severine Gedzelman
16 18 Severine Gedzelman
+Remarque+ : Récupérer la côte précise ou l'url des éditions sur lesquelles s'est basé Uetani pour la transcription.
17 18 Severine Gedzelman
18 20 Severine Gedzelman
h2. A propos des correspondances entre l'ouvrage numérisé Gallica et le document de Uetani
19 14 Severine Gedzelman
20 9 Severine Gedzelman
Les premiers extraits font partie du Prologue : 
21 12 Severine Gedzelman
* Sur la "page 1 de la numérisation Gallica":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f6.image, on a la présence des segments philologiques de Uetani : "Prologo_I_1" (démarre avec le texte "Solognio ..."), "Prologo_I_2" et presque tout "Prologo_I_3"
22 13 Severine Gedzelman
23 13 Severine Gedzelman
!Gallica_ArcadiaDelSannazaro_Prologo.png!
24 1 Severine Gedzelman
25 14 Severine Gedzelman
* La "page 2":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f7.image, correspond à la fin du "Prologo_I_3" (termine avec le texte "... per molto oro ?"), puis "Prologo_I_4", "Prologo_I_5", et "Prologo_I_6" 
26 9 Severine Gedzelman
* La "page 3":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f8.image, correspond à "Prosa_I_1", "Prosa_I_2", "Prosa_I_3", et la plupart de "Prosa_I_4" 
27 9 Severine Gedzelman
* La "page 4":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f9.image, correspond à la fin de "Prosa_I_4" (termine avec le texte "... insieme", jusqu'au milieu de "Prosa_I_8" (c.a.d le mot "dimenticato")
28 17 Severine Gedzelman
* La "page 5":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f10.image, correspond à la fin de "Prosa_I_8" et au début de "Egloga_I_1" (démarre avec le texte "Selvaggio ...")
29 17 Severine Gedzelman
...
30 17 Severine Gedzelman
31 21 Severine Gedzelman
h2. Encodage en XML-TEI (et format parallèle pour l'exploitation dans HM)
32 1 Severine Gedzelman
33 21 Severine Gedzelman
Les divisions et segments proposés par Uetani sur la base de la structure originelle de l'oeuvre sont les suivants, voir la section sur la [[structure philologique]].
34 21 Severine Gedzelman
35 23 Severine Gedzelman
En ce qui concerne, tout le travail de transformation pour obtenir un corpus exploitable dans HyperMachiavel, jeter un oeil 
36 23 Severine Gedzelman
* aux étapes sur [[Transformation_vers_corpusHM|cette page]], en partant de la structure du document Word
37 23 Severine Gedzelman
* [[Transformation_vers_corpusHM_avec_XMLBVH|aux étapes suivantes]] en partant du fichier XML-TEI produit pour le portail BVH
38 24 Severine Gedzelman
39 24 Severine Gedzelman
Voir les [[TEI_alignement_models|recommandations TEI pour l'alignement]]