Wiki
Version 23 (Severine Gedzelman, 06/11/2017 23:29)
1 | 1 | Severine Gedzelman | h1. Wiki de Hyperarcadia |
---|---|---|---|
2 | 1 | Severine Gedzelman | |
3 | 19 | Severine Gedzelman | Il s'agit d'extraits de l'oeuvre "Arcadia" de Jacopo Sannazaro (*premier roman pastoral en italien*), transcrits par Uetani Toshinori à partir des versions italienne et française suivantes : |
4 | 19 | Severine Gedzelman | * version italiennz : "ARCADIA" de Jacopo SANNAZARO, d'après le texte italien de l'édition de Francesco ERSPAMER, Milan, Mursia, 1990 (à remplacer par l’édition de Venise, Alde, 1505) |
5 | 18 | Severine Gedzelman | * version française, "L'ARCADIE" de Messire Jaques Sannazar, Gentil Homme Napolitain, excellent poete entre les modernes, mise d'italien en francoys par Jehan Martin, secretaire de Monseigneur Reverendißime Cardinal de Lenoncourt. Michel de Vascosan pour luy et Gilles Corrozet, 1544. BnF, Rés.Yd.1184 |
6 | 1 | Severine Gedzelman | |
7 | 19 | Severine Gedzelman | D'après cette "source d'information":http://www.argusdubibliophile.com/bibliotheque-alde-manuce3.htm, à propos de l'édition d'Alde ("Aldus Manutius":https://en.wikipedia.org/wiki/Aldus_Manutius) : |
8 | 18 | Severine Gedzelman | |
9 | 18 | Severine Gedzelman | _Unique édition aldine où les églogues sont reliés par des pièces en prose. Cas unique chez Alde, sa dédicace s'adresse à l'auteur lui-même, Sannazaro, désigné par son nom académique Accio Sincero. Alde y explique que l'imprimeur partage l'œuvre avec l'auteur puisque son édition se caractérise par un travail considérable d'uniformisation de l'orthographe (cf. F. Erspamer, Iacopo Sannazaro : Arcadia, Milan, 1990, p. 32). Issu d'une grande famille de Naples, Sannazaro s'y installa autour de 1480 et devint un poète renommé de la cour de Ferdinand Ier, entrant à l'Académie de Naples que dirigeait alors Giovanni Pontano. Après la prise de Naples par les Français, Sannazaro suivit Ferdinand puis revint en Italie où la mort de Pontano l'amena à diriger l'Académie. Cette œuvre fit la célébrité de son auteur. Elle fut publiée à Venise en 1502 puis à Naples en 1504._ |
10 | 18 | Severine Gedzelman | |
11 | 12 | Severine Gedzelman | Voir la "monographie imprimée numérisée sur Gallica":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/, de l'édition de Petro Martyre Mantegatio (Milano) de 1509. |
12 | 1 | Severine Gedzelman | |
13 | 12 | Severine Gedzelman | !Gallica_ArcadiaDelSannazaro.png! |
14 | 1 | Severine Gedzelman | |
15 | 18 | Severine Gedzelman | |
16 | 18 | Severine Gedzelman | +Remarque+ : Récupérer la côte précise ou l'url des éditions sur lesquelles s'est basé Uetani pour la transcription. |
17 | 18 | Severine Gedzelman | |
18 | 20 | Severine Gedzelman | h2. A propos des correspondances entre l'ouvrage numérisé Gallica et le document de Uetani |
19 | 14 | Severine Gedzelman | |
20 | 9 | Severine Gedzelman | Les premiers extraits font partie du Prologue : |
21 | 12 | Severine Gedzelman | * Sur la "page 1 de la numérisation Gallica":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f6.image, on a la présence des segments philologiques de Uetani : "Prologo_I_1" (démarre avec le texte "Solognio ..."), "Prologo_I_2" et presque tout "Prologo_I_3" |
22 | 13 | Severine Gedzelman | |
23 | 13 | Severine Gedzelman | !Gallica_ArcadiaDelSannazaro_Prologo.png! |
24 | 1 | Severine Gedzelman | |
25 | 14 | Severine Gedzelman | * La "page 2":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f7.image, correspond à la fin du "Prologo_I_3" (termine avec le texte "... per molto oro ?"), puis "Prologo_I_4", "Prologo_I_5", et "Prologo_I_6" |
26 | 9 | Severine Gedzelman | * La "page 3":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f8.image, correspond à "Prosa_I_1", "Prosa_I_2", "Prosa_I_3", et la plupart de "Prosa_I_4" |
27 | 9 | Severine Gedzelman | * La "page 4":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f9.image, correspond à la fin de "Prosa_I_4" (termine avec le texte "... insieme", jusqu'au milieu de "Prosa_I_8" (c.a.d le mot "dimenticato") |
28 | 17 | Severine Gedzelman | * La "page 5":http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58945c/f10.image, correspond à la fin de "Prosa_I_8" et au début de "Egloga_I_1" (démarre avec le texte "Selvaggio ...") |
29 | 17 | Severine Gedzelman | ... |
30 | 17 | Severine Gedzelman | |
31 | 21 | Severine Gedzelman | h2. Encodage en XML-TEI (et format parallèle pour l'exploitation dans HM) |
32 | 1 | Severine Gedzelman | |
33 | 21 | Severine Gedzelman | Les divisions et segments proposés par Uetani sur la base de la structure originelle de l'oeuvre sont les suivants, voir la section sur la [[structure philologique]]. |
34 | 21 | Severine Gedzelman | |
35 | 23 | Severine Gedzelman | En ce qui concerne, tout le travail de transformation pour obtenir un corpus exploitable dans HyperMachiavel, jeter un oeil |
36 | 23 | Severine Gedzelman | * aux étapes sur [[Transformation_vers_corpusHM|cette page]], en partant de la structure du document Word |
37 | 23 | Severine Gedzelman | * [[Transformation_vers_corpusHM_avec_XMLBVH|aux étapes suivantes]] en partant du fichier XML-TEI produit pour le portail BVH |