root / SRC / res / fr / triangle / hyperalign / html / Book.html @ 40
History | View | Annotate | Download (43.4 kB)
1 |
<html><head><META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1"><title>Guide d'Utilisation du Logiciel Hypermachiavel</title><meta content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0" name="generator"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="book" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="N10001"></a>Guide d'Utilisation du Logiciel Hypermachiavel</h1></div><div><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Séverine</span> <span class="surname">Gedzelman</span></h3></div></div></div><hr></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="chapter"><a href="#chapter1">1. Installation</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section1_1">1.1 Installer Java</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section1_1_1">1.1.1 Télécharger Java</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section1_1_2">1.1.2 Configurer le chemin</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#section1_2">1.2 Télécharger Hypermachiavel</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section1_3">1.3 Télécharger le corpus Hyperprince</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#chapter2">2. Démarrage</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section2_1">2.1 Ouverture avec un Corpus</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section2_1_1">2.1.1 Corpus existant</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section2_1_2">2.1.2 Nouveau Corpus</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#section2_2">2.2 Ouverture avec un Projet</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#chapter3">3. Corpus</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section3_1">3.1 Métadonnées Corpus</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section3_2">3.2 Structure du Corpus</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section3_3">3.3 Textes</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section3_2_1">3.3.1 Métadonnées Texte</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section3_2_2">3.3.2 Ajouter un texte au corpus</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#chapter4">4. Terminologies</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section4_1">4.1 Métadonnées</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section4_2">4.2 Entrée terminologique monolingue</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section4_1_1">4.1.1 Annotation</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section4_1_2">4.1.2 Recherche</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section4_3">4.3 Entrée terminologique bi-multilingue</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#chapter5">5. Options de configuration</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section5_1">5.1 Module d'équivalences traductionnelles</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section5_1_1">5.1.1 Sélection des langues (Source vs Cible)</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section5_1_2">5.1.2 Sélection des textes (Source vs Cible)</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#section5_2">5.2 Affichage des textes du corpus</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section5_2_1">5.2.1 Choix du mode d'affichage</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section5_2_2">5.2.2 Choix du nombre de textes</a></span></dt></dl></dd></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#chapter6">6. Sauvegarde</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section_6_1">Sauvegarder un projet</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="list-of-examples"><p><b>List of Examples</b></p><dl><dt>3.1. <a href="#N100EB">Le Corpus "Hyperprince"</a></dt></dl></div><div class="chapter" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="chapter1"></a>Chapter 1. Installation</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#section1_1">1.1 Installer Java</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section1_1_1">1.1.1 Télécharger Java</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section1_1_2">1.1.2 Configurer le chemin</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#section1_2">1.2 Télécharger Hypermachiavel</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section1_3">1.3 Télécharger le corpus Hyperprince</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section1_1"></a>1.1 Installer Java</h2></div></div></div><p>Le programme Hypermachiavel est un exécutable Java, il ne peut fonctionner qu'une fois la JRE (Java Runtime Environment) 1.6 installée.</p><p>Vérifier que la JRE est déjà présente sur votre ordinateur. En général, elle se trouve dans le dossier C:\Program Files\Java\. Si vous |
---|---|
2 |
n'avez pas de Java ou une version antérieure à 1.6, alors télécharger sur le site de SUN, la bonne version : http://java.sun.com/javase/downloads/index.jsp</p><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section1_1_1"></a>1.1.1 Télécharger Java</h3></div></div></div><p>Vous allez télécharger <a class="ulink" href="http://www.java.com/fr/download/windows_xpi.jsp?locale=fr&host=www.java.com:80" target="_top">JRE 1.6</a>, un exécutable (ex: jre-6u10-windows-i586-p.exe), |
3 |
que vous lancerez en validant chaque étape.</p></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section1_1_2"></a>1.1.2 Configurer le chemin</h3></div></div></div><p>Afin que toute application s'éxecutant avec Java, puisse se faire d'un seul clic sur l'application, une configuration dans les variables de votre ordinateur est nécessaire</p><p>On va chercher les propriétés du poste de travail, en cliquant sur "démarrer". |
4 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Install_PosteDeTravail.jpg"><div class="caption"></div></div> |
5 |
</p><p>Choisir "Poste de Travail" et cliquer gauche dessus, un menu contextuel apparaît ; choisir la ligne "Propriétés" : |
6 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Install_Proprietes.jpg"><div class="caption"></div></div> |
7 |
</p><p>Aller dans l'onglet "Avancé" : |
8 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Install_Proprietes-avance.jpg"><div class="caption"></div></div> |
9 |
</p><p>Cliquer sur "Variables d'environnement" : |
10 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Install_proprietes-variable.jpg"><div class="caption"></div></div> |
11 |
</p><p>Vérifier que dans l'encadré des variables utilisateur, vous n'avez pas déjà la variable intitulé "JAVA_HOME". |
12 |
<div class="itemizedlist"><ul type="opencircle"><li style="list-style-type: circle"><p>Si oui, alors vérifier que le chemin correspondant à cette variable est bien celui de la JRE que vous venez d'installer.</p></li><li style="list-style-type: circle"><p>Si non Choisir le bouton "Nouveau" et remplir les deux lignes (champs) : <span class="emphasis"><em>Nom de la variable</em></span> et <span class="emphasis"><em>Valeur de la variable</em></span> |
13 |
avec respectivement "JAVA_HOME" et le chemin de votre JRE 1.6 (exemple avec la version 1.6.0_10) "C:\Program Files\Java\jdk1.6.0_10\".</p><p>N'oubliez pas de valider l'étape (bouton "Ok") |
14 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Install_Proprietes-nouveauPath.jpg"><div class="caption"></div></div> |
15 |
</p></li></ul></div> |
16 |
</p><p>Enfin, toujours dans l'encadré des variables utilisateur, il faut mettre à jour la variable intitulé PATH.</p><p>Après avoir sélectionné la ligne "PATH", cliquer sur le bouton "Modifier" puis modifier uniquement la ligne <span class="emphasis"><em>Valeur de la variable</em></span>, |
17 |
en y ajoutant à la toute fin : ";JAVA_HOME\bin;" avant l'expression "%PATH%" qui doit toujours terminer ligne de la variable PATH.</p><p>Ne pas oublier de valider la modification par le bouton "Ok" et de confirmer ces changements au niveau de l'onglet "Avancé" (par le bouton "Ok"). |
18 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Install_proprietes-modifierPath.jpg"><div class="caption"></div></div> |
19 |
</p></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section1_2"></a>1.2 Télécharger Hypermachiavel</h2></div></div></div><p>Le programme est en téléchargement à l'adresse suivante :</p></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section1_3"></a>1.3 Télécharger le corpus Hyperprince</h2></div></div></div><p> |
20 |
Le corpus Hyperprince est en téléchargement à l'adresse |
21 |
suivante : |
22 |
</p></div></div><div class="chapter" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="chapter2"></a>Chapter 2. Démarrage</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#section2_1">2.1 Ouverture avec un Corpus</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section2_1_1">2.1.1 Corpus existant</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section2_1_2">2.1.2 Nouveau Corpus</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#section2_2">2.2 Ouverture avec un Projet</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section2_1"></a>2.1 Ouverture avec un Corpus</h2></div></div></div><p>Le corpus est le point de départ permettant de visualiser trois matériaux principaux : |
23 |
<div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>La structure de l'oeuvre (les imbrications des divisions), voir chapitre 4</p></li><li><p>Les textes (qui habitent cette représentation de l'oeuvre), voir chapitre 4</p></li><li><p>Les terminologies (qui dépendent des textes, ou plutôt de leur langue), voir chapitre 5</p></li></ol></div> |
24 |
</p><p>Pour démarrer, on a au choix : |
25 |
<div class="itemizedlist"><ul type="opencircle"><li style="list-style-type: circle"><p><span class="emphasis"><em>ouvrir un corpus existant</em></span>(respectant un schéma XML-TEI précisé en Annexes)</p></li><li style="list-style-type: circle"><p><span class="emphasis"><em>créer un corpus - importer un nouveau corpus</em></span> (celui-ci implique l'importation successive de textes et leur alignement)</p></li></ul></div> |
26 |
</p><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section2_1_1"></a>2.1.1 Corpus existant</h3></div></div></div><p>Le corpus est conforme au schéma XML-TEI (décrit en Annexes) et sera importé depuis le logiciel par le menu : |
27 |
<span class="bold"><strong>Fichier/Ouvrir un Corpus</strong></span></p><div class="screenshot"><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_OpenCorpus_step1.png"></div><div class="caption">Ouverture d'un corpus existant</div></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section2_1_2"></a>2.1.2 Nouveau Corpus</h3></div></div></div><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"><tr><td align="left" valign="top" width="5%"><p></p></td><td align="left" valign="top"><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"></table></div></td></tr></table></div></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section2_2"></a>2.2 Ouverture avec un Projet</h2></div></div></div><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"><tr><td align="left" valign="top" width="5%"><p></p></td><td align="left" valign="top"><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"></table></div></td></tr></table></div></div></div><div class="chapter" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="chapter3"></a>Chapter 3. Corpus</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#section3_1">3.1 Métadonnées Corpus</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section3_2">3.2 Structure du Corpus</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section3_3">3.3 Textes</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section3_2_1">3.3.1 Métadonnées Texte</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section3_2_2">3.3.2 Ajouter un texte au corpus</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>Après avoir ouvert un fichier XML-TEI présentant un corpus de textes parallèles, on peut désormais visualiser cet écran.</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_OpenCorpus_Textes.png"><div class="caption">Corpus Parallèle "Hyperprince" (4 versions du chapitre 4, segment 4)</div></div><p>Par défaut, seulement trois textes sont présentés, alignés côte à côte sur une seule ligne horizontale. |
28 |
Le paramétrage de l'affichage (voir chapitre 3) permet de modifier la configuration à au miminum un texte et maximum tous les textes.</p><p>Nous présentons l'exemple du corpus Hyperprince pour illustrer ce guide d'utilisation. Celui-ci comprend quatre textes de l'oeuvre "Le Prince" de Nicolas Machiavel.</p><div class="example"><a name="N100EB"></a><p class="title"><b>Example 3.1. Le Corpus "Hyperprince"</b></p><div class="example-contents"><p> |
29 |
Les textes sont les suivants : |
30 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>Antonio Blado, 1532</p></li><li><p>Jacques Gohory, 1571</p></li><li><p>Jacques Vintimille, 1546</p></li><li><p>Jean-Claude Zancarini & Jean-Louis Fournel, 2001</p></li></ul></div> |
31 |
Le nombre de langues dans le corpus est donc de trois : |
32 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>Italien 16ème (Texte : A.Blado)</p></li><li><p>Français 16ème (Textes : J.Gohory, J.Vintimille)</p></li><li><p>Français 20ème (Texte : J-C.Zancarini&Fournel)</p></li></ul></div> |
33 |
</p><p>Ces langues sont le point de départ pour la construction des terminologies (voir chapitre 5).</p></div></div><br class="example-break"><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section3_1"></a>3.1 Métadonnées Corpus</h2></div></div></div><p>Les Métadonnées correspondent à un ensemble d'information extraite depuis le modèle TEI. Il s'agit de la présentation de l'entête du corpus (teiCorpus) dans lequel se trouvent :</p><div class="itemizedlist"><ul type="opencircle"><li style="list-style-type: circle"><p>Information bibliographique</p></li><li style="list-style-type: circle"><p>Information sur la méthode de transcription</p></li><li style="list-style-type: circle"><p>Information sur les balises utilisées dans le corpus</p></li><li style="list-style-type: circle"><p>etc...</p></li></ul></div><p></p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Corpus_Metadata.png"></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section3_2"></a>3.2 Structure du Corpus</h2></div></div></div><p>La structure du corpus est en réalité une représentation commune des divisions de l'oeuvre pour tous les textes du corpus.</p><p>Chaque texte du corpus présentera tout au plus ces éléments mais peut très bien contenir des divisions absentes. Grâce à l'arborescence de cette structure dans l'onglet : "Text", on pourra naviguer à n'importe quel niveau de détails (Chapitre, Division) et comparer les textes qui s'affichent en parallèle.</p><p>L'onglet comprend divers boutons qui agissent sur directement sur les éléments de l'aborescence ou permettent des actions globales sur le corpus telle que la recherche.</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Corpus_Actions.png"></div><p>Les actions de l'onglet "Text" sont les suivantes : |
34 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p> |
35 |
Voir les métadonnées |
36 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Inform.gif"></span> |
37 |
</p></li><li><p> |
38 |
Rechercher (ne fonctionne pas pour le moment) |
39 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Search.gif"></span> |
40 |
</p></li><li><p> |
41 |
Changer le nombre de textes à l'affichage
|
42 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/NbTexts.gif"></span> |
43 |
</p></li><li><p> |
44 |
Changer la vue des textes |
45 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/HorizontalVertical.gif"></span> |
46 |
</p></li><li><p> |
47 |
Ajouter une division (ne fonctionne pas pour le moment) |
48 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Plus.gif"></span> |
49 |
</p></li><li><p> |
50 |
Supprimer une division (ne fonctionne pas pour le moment) |
51 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Minus.gif"></span> |
52 |
</p></li></ul></div> |
53 |
</p></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section3_3"></a>3.3 Textes</h2></div></div></div><p>Les Textes composent le corpus et reposent sur une structure parallèle des divisions de l'oeuvre. Nota Bene : La plupart des éléments (divisions) se retrouvent dans chacune des versions, mais pas nécessairement.</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Texts.png"></div><p> |
54 |
Cette fenêtre est accompagnée de quatre boutons : |
55 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/Search.gif"></span>(rechercher)</p></li><li><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/Annotate.gif"></span>(indexer) |
56 |
</p></li><li><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/Back.gif"></span>(division précédente) |
57 |
|
58 |
</p></li><li><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/Forward.gif"></span>(division suivante)</p></li></ul></div> |
59 |
ainsi que de plusieurs fenêtres de textes, elles-mêmes accompagnées de |
60 |
deux icônes :
|
61 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/TextChoice.gif"></span>(Menu déroulant pour changer de texte)</p></li><li><p><span class="inlinemediaobject"><img src="images/Inform.gif"></span>(Information sur le texte, voir section suivante 4.3.1 métadonnées de texte)</p></li></ul></div></p><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section3_2_1"></a>3.3.1 Métadonnées Texte</h3></div></div></div><p>Les métadonnées du corpus sont accessibles par l'icône<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Inform.gif"></span></p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Texte_Metadata_step1.png"></div><p>Une partie d'information dans les métadonnées concerne le lexique du texte. Cette information est générée au moment de l'importation du corpus et présente :<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>Le nombre d'occurrences lexicales</p></li><li><p>Les entrées dans la terminologie (concepts, termes, occurrences attestées) qui concernent ce texte</p></li></ul></div> |
62 |
</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Texte_Metadata_step2.png"></div><p>On peut choisir de visualiser le contexte de toutes les occurences d'une des formes lexicales en cliquant sur </p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Texte_Metadata_step3.png"></div><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"><tr><td align="left" valign="top" width="5%"><p></p></td><td align="left" valign="top"><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"></table></div></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section3_2_2"></a>3.3.2 Ajouter un texte au corpus</h3></div></div></div><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"><tr><td align="left" valign="top" width="5%"><p></p></td><td align="left" valign="top"><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"></table></div></td></tr></table></div><p>La fonction est pour le moment inexistante. Mise en oeuvre, elle pourra faciliter l'import d'un texte pour l'intégrer à un corpus existant. Pour une complète intégration, les fonctions d'alignement et d'ajout ou de fusionnement de divisions de l'oeuvre seront proposées.</p></div></div></div><div class="chapter" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="chapter4"></a>Chapter 4. Terminologies</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#section4_1">4.1 Métadonnées</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section4_2">4.2 Entrée terminologique monolingue</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section4_1_1">4.1.1 Annotation</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section4_1_2">4.1.2 Recherche</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section4_3">4.3 Entrée terminologique bi-multilingue</a></span></dt></dl></dd></dl></div><p>Les entitées Terminologies sont crées automatiquement à partir de l'analyse du corpus. Un texte est écrit dans une langue données, ainsi à chaque texte correspond une terminologie mais une terminologie peut correspondre à plusieurs textes.</p><p>Par exemple, dans le corpus Hyperprince, la terminologie "Français 16ème" rassemblent à la fois les concepts lexicaux dans les textes de Jacques Gohory et Jacques De Vintimille.</p><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section4_1"></a>4.1 Métadonnées</h2></div></div></div><p>Les métadonnées d'une terminologie sont accessibles par l'icône <span class="inlinemediaobject"><img src="images/Inform.gif"></span> |
63 |
après avoir sélectionné la racine de l'arbre terminologique. |
64 |
</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Termino_Metadata_step1.png"></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section4_2"></a>4.2 Entrée terminologique monolingue</h2></div></div></div><p>Les entrées de la terminologie sont issues du travail d'annotation. On va renseigner au fur et à mesure |
65 |
les équivalences de formes : "terme", et les réunir sous une entrée terminologique plus englobante : "concept".</p><p>Les actions liées aux entrées d'une terminologie sont les suivantes : |
66 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>Voir et modifier les informations de l'entrée<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Inform.gif"></span> |
67 |
</p></li><li><p>Rechercher |
68 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Search.gif"></span> |
69 |
</p></li><li><p> |
70 |
Voir l(es) équivalence(s) d'une entrée |
71 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Equal.gif"></span> |
72 |
<div class="itemizedlist"><ul type="circle"><li><p>Si c'est un concept sélectionné, on verra les concepts en équivalence</p></li><li><p>Si c'est un terme sélectionné, on verra les termes en équivalences</p></li><li><p>Si c'est une occurrence sélectionnée, on pourra éditer l'équivalence</p></li></ul></div> |
73 |
|
74 |
</p></li><li><p> |
75 |
Voir les entrées enfants de celle sélectionnée |
76 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Column.gif"></span> |
77 |
</p></li><li><p> |
78 |
Ajouter une entrée
|
79 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Plus.gif"></span> |
80 |
<div class="itemizedlist"><ul type="circle"><li><p>Si c'est la terminologie sélectionnée, on ajoute un concept</p></li><li><p>Si c'est un concept sélectionné, on ajoute un terme</p></li><li><p>On ne peut ajouter une occurrence à un terme, il faut d'abord sélectionner une portion de texte</p></li></ul></div> |
81 |
</p></li><li><p> |
82 |
Supprimer une entrée
|
83 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Minus.gif"></span> |
84 |
</p></li></ul></div> |
85 |
</p><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section4_1_1"></a>4.1.1 Annotation</h3></div></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a name="section4_1_1_1"></a>4.1.1.1 Ajout d'une entrée terminologique</h4></div></div></div><p>Le processus est simple, il suffit de sélectionner (surligner) une portion de texte et d'appuyer sur le bouton |
86 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Annotate.gif"></span> |
87 |
</p><p>L'annotation pourra devenir alors plusieurs entrées dans la terminologie (la sélection dans un texte détermine la langue et donc la terminologie dans laquelle sera ajoutée l'annotation). |
88 |
Une première fenêtre va résumer les informations issues de la sélection. |
89 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Annotation_AddConceptEntry_step1.png"></div> |
90 |
</p><p>Il faudra choisir entre <span class="bold"><strong>AJOUTER UN CONCEPT</strong></span> ou <span class="bold"><strong>VOIR UN CONCEPT</strong></span>. |
91 |
Pour le premier choix, une deuxième fenêtre apparaît demandant l'édition de multiples informations : |
92 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>La forme de référence, soit le CONCEPT</p></li><li><p>La forme de surface, soit le TERME, celle-ci ne devrait pas être modifié puisqu'il représente la forme de l'occurrence lexicale</p></li><li><p>La catégorie grammaticale, qui est reliée au concept !!</p></li></ul></div> |
93 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Annotation_AddConceptEntry_step2.png"></div> |
94 |
</p><p>Pour le deuxième choix, s'ils existent des concepts dans la terminologie, ils seront affichés dans une liste. |
95 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Annotation_AddConceptEntry_step3.png"></div> |
96 |
On pourra alors ajouter l'annotation : |
97 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>après sélection d'un concept, comme <span class="emphasis"><em>un nouveau terme</em></span></p></li><li><p>après sélection d'un terme comme <span class="emphasis"><em>une nouvelle occurrence</em></span> (soit les informations de localisation de la forme dans le texte).</p></li><li><p>Ajout d'une nouvelle occurrence par rapport à un terme sélectionné</p></li></ul></div> |
98 |
</p></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a name="section4_1_1_2"></a>4.1.1.2 Edition et/ou Modification d'une entrée terminologique</h4></div></div></div><p>On sélectionne dans l'arbre terminologique l'entrée (concept, terme) puis l'icône |
99 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Inform.gif"></span> |
100 |
</p><p>Les informations relatives au niveau de l'entrée terminologique sont affichés dans l'onglet Annotation. Pour les concepts et les termes, la modification est possible. |
101 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="emphasis"><em>Modification d'un concept</em></span> |
102 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Terminology_ShowConcept.png"></div> |
103 |
</p></li><li><p><span class="emphasis"><em>Modification d'un terme</em></span>. Attention, si la forme du terme vient à être modifié, cela implique que les occurrences reliées à ce terme seront supprimées. Une fenêtre de confirmation permettra d'annuler l'action si celle-ci était incertaine. |
104 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Terminology_ShowTerm.png"></div> |
105 |
</p></li></ul></div> |
106 |
En revanche, pour le niveau des occurrences, le panneau détaillant les quelques informations à propos d'une occurrence reste en mode de lecture. La seule alternative pour modifier une occurrence est de la supprimer. |
107 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Terminology_ShowOccurrence.png"></div> |
108 |
</p><p>Pour voir les noeuds fils et parent d'une entrée, deux possibilités s'offrent à nous : |
109 |
<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>On navigue dans l'arborescence de la terminologie</p></li><li><p>On sélectionne un noeud puis l'icône |
110 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Column.gif"></span> |
111 |
</p></li></ul></div> |
112 |
</p><p>Cette dernière action fait apparaître un tableau dont les lignes représentent les noeuds fils de la sélection</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Show_Concept-Terms.png"></div><p>Grâce aux icônes |
113 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/RotCWUp.gif"></span>et |
114 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/RotCWDown.gif"></span>, on peut respectivement naviguer comme dans l'arbre à un niveau supérieur ou inférieur. Un exemple ci-dessous des concepts d'une terminologie. Après sélection d'un d'eux, il n'est possible que d'aller voir ses termes. |
115 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Show_Terms-FromConcept.png"></div> |
116 |
</p></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a name="section4_1_1_3"></a>4.1.1.3 Suppression d'une entrée terminologique</h4></div></div></div><p>On sélectionne dans l'arbre terminologique l'entrée (concept, terme, occurrence) puis l'icône |
117 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Minus.gif"></span> |
118 |
La suppression d'un élément implique la suppression de ses noeuds fils. Par exemple, supprimer un concept va supprimer tous les termes qui lui sont raccrochés, et les occurrences des termes également. |
119 |
</p></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a name="section4_1_1_4"></a>4.1.1.4 Indexation automatique d'occurrences</h4></div></div></div><p>Cette fonction est accessible dans l'onglet Terminology, en cliquant sur l'icône |
120 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Search.gif"></span>et en cochant la case <span class="emphasis"><em>indexer</em></span>. Un exemple d'indexation pour le terme <span class="emphasis"><em>Opinione</em></span>. Grâce à l'icône |
121 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/CheckAll.gif"></span> , on peut cocher tous résultats pour ensuite valider l'indexation en cliquant sur l'icône : |
122 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/GreenFlag.gif"></span> |
123 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Index_Term.png"></div> |
124 |
</p><p>Le résultat est le suivant, le terme Opinione est maintenant enrichi de 7 occurrences dans l'onglet Terminology. |
125 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Terminology_TermEntries.png"></div> |
126 |
</p><p>Il est également possible de passer par l'onglet Métadonnées d'un texte, de sélectionner une forme et de choisir le bouton <span class="emphasis"><em>Indexer</em></span>. |
127 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Texte_Metadata_step2.png"></div> |
128 |
</p></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section4_1_2"></a>4.1.2 Recherche</h3></div></div></div><p>La recherche permet d'avancer rapidement le repérage de formes et grâce à l'indexation, on pourra rechercher plusieurs formes de surface (termes) d'un même concept</p><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a name="section4_1_2_1"></a>4.1.2.1 Recherche d'une expression libre</h4></div></div></div><p>Accessible à partir de l'icône : |
129 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Search.gif"></span> ou du menu : <span class="bold"><strong>Edition/Recherche/Chercher un mot</strong></span> , nous pouvons remplir un formulaire de recherche. |
130 |
</p><p>La langue permet de préciser dans quels textes nous exécutons la recherche, de même il est possible de filtrer pour ne chercher que dans un ou plusieurs textes - de même langue (au choix). |
131 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Recherche_Expression.png"></div> |
132 |
</p></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a name="section4_1_2_2"></a>4.1.2.1 Recherche d'occurrences en référence à une entrée terminologique</h4></div></div></div><p>Accessible à partir de l'icône : |
133 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Search.gif"></span>dans un des onglets de "Terminology" ou du menu : <span class="bold"><strong>Edition/Recherche/Chercher dans une terminologie</strong></span>. |
134 |
</p><p>L'action de recherche n'est possible que sur les éléments "Concept" et "Terme". Rechercher les occurrences d'un concept est très avantageux car il permet d'englober autant de formes à la requête qu'il a de termes.</p><p>Dans le formulaire, la langue de l'entrée est indiquée par défaut. Il est à nouveau possible de filtrer pour ne chercher que dans un ou plusieurs textes. |
135 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Recherche_ConceptOcc_step1.png"></div> |
136 |
</p><p>Les résultats affichées n'incluent que les occurrences lexicales qui n'ont pas encore été indexées. |
137 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Recherche_ConceptOcc_step2.png"></div> |
138 |
</p></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section4_3"></a>4.3 Entrée terminologique bi-multilingue</h3></div></div></div><p>Les entrées de terminologie d'une langue à l'autre peuvent être reliées par un lien d'équivalence traductionnelle.</p><p>Pour ce faire, le module de traduction doit être configuré. Il a pu être configuré au moment de l'ouverture d'un corpus et sinon l'option se trouve dans le menu : <span class="bold"><strong>Options/Configurer le module de traduction</strong></span> (voir section 5.1 pour plus de détails sur le paramétrage).</p><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a name="section4_3_1"></a>4.3.1 Annotation bi-multilingue</h4></div></div></div><p>Il faut se trouver dans la terminologie - Langue Source - pour pouvoir éditer une équivalence traductionnelle au niveau de l'occurrence grâce à l'icône |
139 |
<span class="inlinemediaobject"><img src="images/Equal.gif"></span> |
140 |
</p></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h4 class="title"><a name="section4_3_2"></a>4.3.2 Recherche d'une équivalence</h4></div></div></div><p>Pour le moment la fonction de recherche de formes équivalentes se trouve dans le menu : <span class="bold"><strong>Edition/Recherche/Chercher une équivalence traductionnelle</strong></span> |
141 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Recherche_EquivalenceOcc.png"></div> |
142 |
</p><p>Les résultats affichent la présence conjointe d'une forme source et d'une forme cible. |
143 |
<div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Equivalence_Occ.png"></div> |
144 |
</p><p>Cette fonction sera étendue à des entrées terminologiques source/cible et on pourra automatiser une indexation bilingue.</p></div></div></div>ri |
145 |
</div><div class="chapter" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="chapter5"></a>Chapter 5. Options de configuration</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#section5_1">5.1 Module d'équivalences traductionnelles</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section5_1_1">5.1.1 Sélection des langues (Source vs Cible)</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section5_1_2">5.1.2 Sélection des textes (Source vs Cible)</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#section5_2">5.2 Affichage des textes du corpus</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#section5_2_1">5.2.1 Choix du mode d'affichage</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#section5_2_2">5.2.2 Choix du nombre de textes</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section5_1"></a>5.1 Module d'équivalences traductionnelles</h2></div></div></div><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"><tr><td align="left" valign="top" width="5%"><p></p></td><td align="left" valign="top"><div class="calloutlist"><table summary="Callout list" border="0"></table></div></td></tr></table></div><p>Afin de bénéficier de la possibilité d'éditer des équivalences traductionnelles entre index terminologiques de langue différente, on propose une fenêtre de configuration des langues/textes cible et source.</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Configure_TranslationModule.png"></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section5_1_1"></a>5.1.1 Sélection des langues (Source vs Cible)</h3></div></div></div><p>La configuration exige de sélectionner une seule langue pour la langue source et autant de langues cible que l'on souhaite.</p><p>Il est impossible de revenir sur son choix dès lors que vous avez confirmé et éventuellement filtrer les textes pour chacune des langues (voir section suivante).</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Configure_TranslationModule_step1.png"><div class="caption"> |
146 |
Sélection des langues source et cible
|
147 |
</div></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section5_1_2"></a>5.1.2 Sélection des textes (Source vs Cible)</h3></div></div></div><p>La sélection de textes correspond au phénomène de filtrage. En effet, on donne ici la possibilité de réduire la langue source et la(les) langue(s) cible aux textes que l'utilisateur va choisir.</p><p>Avant la fermeture du module de traduction, une fenêtre proposera ce filtrage.</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Configure_TranslationModule_step2.png"><div class="caption"></div></div><p>Pour filtrer, il suffit de désélectionner ou de resélectionner le ou les textes correspondant à une langue (source ou cible). Il est impossible de revenir sur son choix une fois la confirmation acceptée.</p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Configure_TranslationModule_step3.png"><div class="caption">Sélection des textes pour la langue source et la(les) langue(s) cible</div></div></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section5_2"></a>5.2 Affichage des textes du corpus</h2></div></div></div><p>Les textes sont disposés en parallèle de deux manières différentes, les uns à côté des autres.</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>Un mode d'affichage horizontal, où les textes se font face</p><p></p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Configure_TextViewModule.png"><div class="caption"> |
148 |
Affichage des textes sur le plan horizontal |
149 |
</div></div></li><li><p>Un mode d'affichage vertical, où les textes se succèdent</p><p></p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Configure_TextViewModule_step1.png"><div class="caption"> |
150 |
Affichage des textes sur le plan vertical |
151 |
</div></div></li></ul></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section5_2_1"></a>5.2.1 Choix du mode d'affichage</h3></div></div></div><p>Le mode spécifie la disposition des textes dans la vue et permet de choisir l'ordre dans lequel on souhaite les voir. Un panneau de préférences est accessible depuis le menu : Options/Affichage/Préférences des Textes.</p><p>Le mode Horizontal permet d'aligner les textes en regard, comme les pages d'un livre (de gauche à droite) alors que le mode Vertical suit le sens de la lecture, les textes se suivent les uns à la suite des autres (de bas en haut).</p><p></p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Configure_TextViewModule_step4.png"></div><p></p><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Configure_TextViewModule_step5.png"></div></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="section5_2_2"></a>5.2.2 Choix du nombre de textes</h3></div></div></div><div class="mediaobject"><img src="images/Hypermachiavel_Configure_TextViewModule_step3.png"></div></div></div></div><div class="chapter" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title"><a name="chapter6"></a>Chapter 6. Sauvegarde</h2></div></div></div><div class="toc"><p><b>Table of Contents</b></p><dl><dt><span class="section"><a href="#section_6_1">Sauvegarder un projet</a></span></dt></dl></div><div class="section" lang="en"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="section_6_1"></a>Sauvegarder un projet</h2></div></div></div><p>Le projet est le résultat d'un travail d'annotation sur corpus, il englobe trois types d'informations :<div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p>le corpus avec des annotations lexicales (références vers des entrées terminologiques)</p></li><li><p>les terminologies (entrées de dictionnaire)</p></li><li><p>les équivalences traductionnelles</p></li></ul></div>Le choix d'un dossier et d'un nom de projet sont demandés lors de l'ouverture d'un corpus existant. L'utilisateur peut modifier le nom du projet lorsqu'il va dans le menu : Fichier/Projet/Enregistrer sous, sinon il peut juste cliquer sur (icône disquette) ou dans le menu : Fichier/Projet/Enregistrer</p></div></div></div></body></html> |