Révision 9 Portal/configurations/demo/html/Home.jsp

Home.jsp (revision 9)
1 1
<jsp:directive.page contentType="text/html;charset=UTF-8" />
2 2
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
3
<html dir="ltr" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr"><head>
4
  <title>Bienvenue au portail TXM de démonstration</title>  
3
<html dir="ltr" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en"><head>
4
  <title>TXM demo portal Welcome</title>  
5 5
  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
6 6
  <meta content="Serge Heiden" name="author" />
7 7
  <link href="css/TXM WEB.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="screen" />
......
9 9
</head>
10 10
<body>
11 11
<div class="textzone">
12

  
13
<h1 style="font-family: Helvetica,Arial,sans-serif;">Bienvenue au portail TXM de démonstration</h1>
14

  
15
<p>Ce site vous permet d'expérimenter la plateforme TXM WEB sur divers corpus publics et privés :</p>
12
<h1 style="padding-left: 25px; font-family: Helvetica,Arial,sans-serif;">Welcome
13
to TXM demo portal</h1>
14
<p>This site allows you to experiment with the TXM web platform on
15
various public and private corpora.</p>
16 16
<ul>
17
  <li>les corpus <span style="font-weight: bold;">publics</span> sont accessibles en permanence à partir de l'explorateur de corpus (panneau de gauche) ;</li>
18
  <li>les corpus <span style="font-weight: bold;">privés</span> sont accessibles en étant connecté sous un compte autorisé (créé par l'administrateur du portail).</li>
17
  <li><span style="font-weight: bold;">public</span> corpora are always accessible through their respective icon in the Corpus Explorer (the left panel) ;</li>
18
  <li><span style="font-weight: bold;">private</span> corpora are accessible only when connected to the portal with a login given to you by the portal administrator.</li>
19 19
</ul>
20
<p>Pour accéder à un corpus public, cliquez sur son icone et sélectionnez la commande à lui appliquer dans la barre d'outils supérieure (Lexique, Concordance, etc.) ou cliquez à droite sur son icone et sélectionnez la commande dans le menu contextuel.<br />
21
Voir l'<span class="bouton" id="help_target" type="link"></span> pour la documentation des commandes.<br />
20
<p>To access a public corpus, right-click on its icon and select a command to apply (Lexicon, Concordance, etc.).<br />
21
See <span class="bouton" style="font-weight: bold;" id="help_target" type="link"></span> for documentation of the commands.<br />
22 22
</p>
23
<p>Pour accéder aux corpus privés, il faut <span class="bouton" id="login_target" type="link"></span> d'abord.
23
<p>To access private corpora, you have to <span class="bouton" style="font-weight: bold;" id="login_target" type="link"></span> first.
24 24
</p>
25
<p>Pour de plus amples informations, veuillez prendre <span class="bouton" id="contact_target" type="link"></span>.
25
<p>For any other information, please <span class="bouton" style="font-weight: bold;" id="contact_target" type="link"></span> us.
26 26
</p>
27 27
</div>
28 28
</body></html>

Formats disponibles : Unified diff