Statistics
| Revision:

root / tmp / org.txm.rcp / src / main / java / org / txm / rcp / messages_fr.properties @ 541

History | View | Annotate | Download (43.7 kB)

1
#Generated by ResourceBundle Editor (http://essiembre.github.io/eclipse-rbe/)
2
#Eclipse modern messages class
3
#Mon Feb 10 10:26:04 CET 2014
4
SORT_DONE = Tri terminé.
5
SORT_COLUMN=Tri de la colonne...
6
OK=OK
7
REFRESH=Rafraîchir
8
CGU_TITLE=Licence d'utilisation
9
CGU_MESSAGE=<p>TXM est diffusé sous licence GNU GPL 2 &lt;<a href="https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.fr.html">https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.fr.html</a>
10
CGU_CHECKMESSAGE=J'accepte la licence et je m'engage à citer TXM dans mes travaux de recherche \n(voir la section Citation de la page <http://textometrie.ens-lyon.fr/spip.php?rubrique61>)
11

    
12
About_Menu_Label = À propos de TXM...
13

    
14
AdapterFactory_0 = ** Avertissement : le corpus {0} est corrompu. Certaines commandes ne fonctionneront pas correctement.
15

    
16
AddBase_1  = Nouveau corpus : {0}.
17
AddBase_10 = TXM est prêt.
18
AddBase_16 = ** Impossible d''affecter la langue {0} à la propriété ''LANG'' de la structure <txmcorpus>
19
AddBase_17 = ** Impossible de lire le fichier {0}
20
AddBase_19 = Attention
21
AddBase_2  = ** Échec du chargement du corpus à partir du dossier : {0}.\nImpossible de trouver les composants nécessaires.
22
AddBase_20 = Le répertoire du corpus {0} existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?
23
AddBase_22 = Le fichier {0} n''est pas un fichier TXM.
24
AddBase_23 = Le corpus {0} n''a pas de propriété ''LANG'' associée à la structure <txmcorpus>
25
AddBase_24 = ** Échec du chargement du corpus {0}
26
AddBase_25 = Un corpus TXM au format binaire est soit un fichier d'extension .txm ou .zip, soit un dossier composé des sous-dossiers 'html', 'data', 'registry', 'txm'
27
AddBase_27 = Chargement du corpus
28
AddBase_28 = Extraction du corpus binaire
29
AddBase_29 = Extraction de {0} dans {1}
30
AddBase_31 = ** Échec de l''extraction du corpus binaire : {0}
31
AddBase_32 = Chargement du corpus dans la plateforme
32
AddBase_33 = Redémarrage de la plateforme
33
AddBase_34 = L'espace de travail de TXM n'est pas initialisé, veuillez redémarrer TXM.
34
AddBase_4  = ** Échec de chargement du corpus binaire(null error).
35
AddBase_7  = ** Échec de création du corpus binaire.
36

    
37
AddProject_3 = Saisissez le nom du projet
38

    
39
AdvancePreferencePage_0  = Afficher la stacktrace
40
AdvancePreferencePage_1  = Dossier d'installation de TXM
41
AdvancePreferencePage_12 = Niveau de détails du journal
42
AdvancePreferencePage_13 = Ajouter des commentaires techniques
43
AdvancePreferencePage_14 = Copier le journal dans un fichier
44
AdvancePreferencePage_2  = Dossier utilisateur TXM
45
AdvancePreferencePage_3  = Afficher les temps d'exécution dans la console
46
AdvancePreferencePage_4  = Mode avancé
47
AdvancePreferencePage_6  = Journal et messages
48
AdvancePreferencePage_7  = Niveau de mise à jour
49

    
50
AnnotationPreferences_0 = Mode
51
AnnotationPreferences_1 = simple (avec catégories)
52
AnnotationPreferences_2 = avancé (avec types+valeurs)
53

    
54
ApplicationWorkbenchAdvisor_0                            = Initialisation de la plateforme...
55
ApplicationWorkbenchAdvisor_1                            = Initialisation de la plateforme...
56
ApplicationWorkbenchAdvisor_11                           = Chargement des corpus d'exemple 
57
ApplicationWorkbenchAdvisor_12                           = ** Erreur : la variable d''environnement ''TXMHOME'' est bien définie ({0}) mais le dossier n''existe pas : 
58
ApplicationWorkbenchAdvisor_13                           = ** Échec de la création du dossier TXMHOME : {0}
59
ApplicationWorkbenchAdvisor_16                           = Nettoyage de l''ancien dossier de sauvegarde des corpus ''{0}''. 
60
ApplicationWorkbenchAdvisor_17                           = .
61
ApplicationWorkbenchAdvisor_18=Corpus sauvegardés dans \: {0}.
62
ApplicationWorkbenchAdvisor_19                           = ** Échec de configuration des paramètres du logiciel TreeTagger : {0}
63
ApplicationWorkbenchAdvisor_2                            = Chargement des préférences d''installation de TXM à partir de : {0}
64
ApplicationWorkbenchAdvisor_20                           = \ in 
65
ApplicationWorkbenchAdvisor_22                           = Traitement du dossier : 
66
ApplicationWorkbenchAdvisor_23                           = \ ...
67
ApplicationWorkbenchAdvisor_24                           = Erreur lors du déplacement du corpus depuis  
68
ApplicationWorkbenchAdvisor_25=Réglages des préférences par défaut depuis le chemin d''installation {0}
69
ApplicationWorkbenchAdvisor_26                           = \ vers  
70
ApplicationWorkbenchAdvisor_27                           = Le dossier de travail de TXM existe déjà : {0}. Voulez vous recharger les corpus sauvegardés ?
71
ApplicationWorkbenchAdvisor_28=Récupération des corpus existants\u2026
72
ERROR                           = Erreur: 
73
ApplicationWorkbenchAdvisor_3                            = Vérification de la présence du dossier de travail
74
ApplicationWorkbenchAdvisor_30                           = Sauvegarde des corpus existants dans ''{0}''.
75
ApplicationWorkbenchAdvisor_31                           = ** Échec de la création de l'espace de travail 'default.xml'
76
ApplicationWorkbenchAdvisor_32                           = ** TreeTagger n'est pas installé, ou les chemins d'accès sont incorrects.
77
ApplicationWorkbenchAdvisor_33                           = Les chemins d'accès à TreeTagger ont été réglés à des valeurs par défaut.
78
ApplicationWorkbenchAdvisor_34                           = ** Échec : le dossier de sauvegarde des corpus n'a pas pu être créé
79
ApplicationWorkbenchAdvisor_35                           = \nCorpus 
80
ApplicationWorkbenchAdvisor_36                           = Déplacement des corpus de 
81
ApplicationWorkbenchAdvisor_37                           = \ vers 
82
ApplicationWorkbenchAdvisor_38                           = Attention : le corpus a déjà été sauvegardé.
83
ApplicationWorkbenchAdvisor_39                           = Dossier manquant dans le dossier d''installation de TXM : {0}
84
ApplicationWorkbenchAdvisor_4                            = Vérification de l'installation de TreeTagger
85
ApplicationWorkbenchAdvisor_40                           = ** Échec de la copie des fichiers TXM du dossier TXMINSTALL vers TXMHOME : {0}
86
ApplicationWorkbenchAdvisor_41                           = ** Échec de réglage des préférences : {0}
87
ApplicationWorkbenchAdvisor_42                           = \ déplacement de 
88
ApplicationWorkbenchAdvisor_43                           = Les corpus {0} ont été mis à jour avec une version plus récente.
89
ApplicationWorkbenchAdvisor_43_single                    = Le corpus {0} a été mis à jour avec une version plus récente.
90
ApplicationWorkbenchAdvisor_44                           = ** Impossible de déplacer le corpus 
91
ApplicationWorkbenchAdvisor_45                           = ** Impossible de lire le fichier {0}
92
ApplicationWorkbenchAdvisor_46                           = \nCorpus 
93
ApplicationWorkbenchAdvisor_47                           = ** Impossible de sauvegarder les corpus existants : 
94
ApplicationWorkbenchAdvisor_48                           = \nCorpus ''{0}'' non restauré et déplacé vers ''{1}''
95
ApplicationWorkbenchAdvisor_49                           = Initialisation de la toolbox...
96
ApplicationWorkbenchAdvisor_5                            = Sortie standard
97
ApplicationWorkbenchAdvisor_51                           = ** Échec du chargement du corpus depuis le fichier : 
98
ApplicationWorkbenchAdvisor_52                           = ** Échec du chargement des corpus d''exemple : {0}
99
ApplicationWorkbenchAdvisor_53                           = Rechargement des corpus existants depuis le dossier ''{0}''.
100
ApplicationWorkbenchAdvisor_54                           = Conversion du corpus au format TXM 0.5 
101
ApplicationWorkbenchAdvisor_55                           = \ au format TXM 0.6.
102
ApplicationWorkbenchAdvisor_56                           = ** Échec de la conversion du corpus au format TXM 0.6
103
ApplicationWorkbenchAdvisor_57                           = Chargement du corpus 0.5 converti 
104
ApplicationWorkbenchAdvisor_58                           = Chargement du corpus 0.6 
105
ApplicationWorkbenchAdvisor_59                           = ** Erreur lors du chargement de 
106
ApplicationWorkbenchAdvisor_60                           = ** Erreur : le répertoire 
107
ApplicationWorkbenchAdvisor_61                           = \ n'est pas un corpus binaire.
108
ApplicationWorkbenchAdvisor_66                           = Récupération des préférences de TXM de l'installation précédente depuis le fichier   
109
ApplicationWorkbenchAdvisor_67                           = Pas de fichier de préférences de l'installation précédentes trouvé : 
110
ApplicationWorkbenchAdvisor_68                           = Mise en place du thème par défaut
111
ApplicationWorkbenchAdvisor_69                           = Erreur lors du chargement du thème : 
112
ApplicationWorkbenchAdvisor_7                            = Création de l'espace de travail utilisateur de TXM.
113
ApplicationWorkbenchAdvisor_71                           = Chargement des corpus d'exemple.
114
ApplicationWorkbenchAdvisor_8                            = Chemin d''installation : {0}
115
ApplicationWorkbenchAdvisor_9                            = ** Échec de lecture du fichier des préférences d'installation
116
ApplicationWorkbenchAdvisor_PROGRESS_BAR_LOADING_CORPORA = Chargement des corpus
117
ApplicationWorkbenchAdvisor_init                         = Démarrage de TXM {0}...
118
ApplicationWorkbenchAdvisor_init_failed                  = ** Le démarrage de la plateforme a été interrompu, veuillez régler les préférences de TXM (dans le menu 'Fichier>Préférences')
119
ApplicationWorkbenchAdvisor_ready                        = Prêt.
120

    
121
Application_4                                            = Ce fichier ne permet pas de lancer TXM. Veuillez consulter les instructions de lancement dans le manuel de TXM. 
122
Application_6                                            = ** Vous devez installer la version 1.6 de Java ou supérieur avant de lancer TXM, la version courante de Java sur cette machine est {0}
123

    
124
AssistedQueryWidget_0 = Ouvrir l'assistant de requêtes
125

    
126
BackToText_0 = Afficher en plein texte...
127

    
128
CANT_CREATE_GRAPHIC = ** Impossible de créer le graphique
129

    
130
Cannot_ask_simple_when_advance = Impossible d'afficher l'onglet des options simples quand l'utilisateur a sélectionné l'affichage des options avancées
131

    
132
ColRowInfosLabelProvider_19 = Qual
133
ColRowInfosLabelProvider_9  = χ²
134

    
135
ColsRowsInfosEditor_0 = Entrée erronée
136
ColsRowsInfosEditor_2 = Infos: {0}
137

    
138
Commands_0 = Erreur : impossible d'initialiser les commandes
139

    
140
ComplexSortSelector_0 = Clés de tri : 
141
ComplexSortSelector_1 = Tri multiple : 
142
ComplexSortSelector_2 = Tri
143
ComplexSortSelector_5 = ** Erreur pendant le tri : {0}
144
ComplexSortSelector_6 = par défaut
145

    
146
ComplexSort_0         = Ouverture de la boite de dialogue du tri composé
147
ComplexSort_1         = &Tri composé
148
ComplexSort_10        = Comparateur invalide
149
ComplexSort_11        = Il faut sélectionner au moins deux comparateurs
150
ComplexSort_12        = Ajouter à la sélection
151
ComplexSort_14        = Retirer de la sélection
152
ComplexSort_16        = Monter d'un cran la sélection
153
ComplexSort_18        = Descendre d'un cran la sélection
154
ComplexSort_2         = Définir et utiliser un tri composé
155
ComplexSort_3         = Sélectionnez un tri composé
156
ComplexSort_4         = &Nouveau
157
ComplexSort_5         = Créer une nouvelle méthode de tri
158
ComplexSort_6         = Nom : 
159
ComplexSort_9         = Le champ Nom est obligatoire.
160

    
161
ComplexSubcorpusPanel_0  = Sélectionner
162
ComplexSubcorpusPanel_1  = Tous les critères
163
ComplexSubcorpusPanel_16 = ne contient pas
164
ComplexSubcorpusPanel_2  = certains critères
165
ComplexSubcorpusPanel_4  = Requête 
166
ComplexSubcorpusPanel_5  = Rafraîchir
167

    
168
ComputeCoocFromLines_0 = Calcul des cooccurrents en cours
169
ComputeCoocFromLines_1 = Ouverture du tableau de cooccurrents
170

    
171
ComputeCoocMatrix_0  = Matrice mot-mot : 
172
ComputeCoocMatrix_1  = Nombre de noeuds : 
173
ComputeCoocMatrix_10 = Distance en mot
174
ComputeCoocMatrix_11 = Co-fréquence minimum
175
ComputeCoocMatrix_12 = Fichier de sortie : aucun
176
ComputeCoocMatrix_13 = Sélection du fichier de sortie
177
ComputeCoocMatrix_2  = Nombre d'arcs : 
178
ComputeCoocMatrix_3  = Distance en mot : 
179
ComputeCoocMatrix_4  = Ecriture de la matrice mot-mot dans un fichier GRAPHML :
180
ComputeCoocMatrix_7  = Paramètres de la matrice mot-mot
181

    
182
ComputeCooccurrences_0 = Chargement du tableau de cooccurrents
183
ComputeCooccurrences_1 = ** Impossible de calculer les cooccurrents de la sélection
184

    
185
ComputeFrequencyList_2 = Calcul du lexique de la propriété {0} dans le corpus {1}
186

    
187
ComputeIndexFromLines_0 = Envoyer la sélection vers la commande Index
188

    
189
ComputeLexicalTable_0  = Calcul de la table lexicale avec {0}
190
ComputeLexicalTable_1  = Calcul de la table lexicale {0} avec la propriété {1}
191
ComputeLexicalTable_10 = Ouverture de la table lexicale
192
ComputeLexicalTable_12 = Total  toutes les occurrences recenses par l'index 
193
ComputeLexicalTable_13 = Sélectionnez les marges à utiliser
194
ComputeLexicalTable_16 = Total  toutes les occurrences du corpus 
195
ComputeLexicalTable_2  = Pas de propriété
196
ComputeLexicalTable_3  = Ouverture de la boite de dialogue de configuration des marges
197
ComputeLexicalTable_5  = ** Impossible de créer une table lexicale à partir d'un Index créé sur un corpus
198
ComputeLexicalTable_6  = ** Les vocabulaires doivent être composés de la même combinaison de propriétés : {0}
199
ComputeLexicalTable_7  = Les vocabulaires doivent avoir la même partition : {0}
200
ComputeLexicalTable_9  = ** Boite de dialogue de la table lexicale : impossible d''obtenir la taille du corpus. Cause {0}
201

    
202
ComputeReferencer_0 = Ouverture du résultat du Référenceur
203

    
204
ComputeSpecificitiesDialog_0 = ** Boite de dialogue ''Calcul des Spécificités'' - {0}
205
ComputeSpecificitiesDialog_1 = ** Erreur de syntaxe dans l''expression régulière : {0}
206
ComputeSpecificitiesDialog_3 = Focus :
207
ComputeSpecificitiesDialog_4 = Focus de partie :
208
ComputeSpecificitiesDialog_9 = Pas de filtrage de partie disponible
209

    
210
ComputeSpecificities_0       = Calcul des spécificités sur
211
ComputeSpecificities_2       = Calcul des spécificités de {0}, propriété {1} 
212

    
213
ComputeSpecifities_10 = Ouverture du tableau de résultats des spécificités
214
ComputeSpecifities_11 = Calcul des spécificités de la table lexicale {0}
215
ComputeSpecifities_2  = Mise à jour de la vue des corpus...
216
ComputeSpecifities_3  = Calcul des spécificités du sous-corpus {0} du corpus {1}, propriété {2}
217

    
218
Compute_Specificities        = Calcul des Spécificités
219

    
220
ONE_RESULT           = Terminé : un résultat.
221

    
222
ConvertCorpus_0 = La conversion du corpus a échoué.
223

    
224
CorporaView_0 = Corpus
225
CorporaView_1 = ** Erreur : {0}
226
CorporaView_2 = ** Échec de récupération de la dimension du corpus {0}
227
CorporaView_3 = ** Une erreur est survenue lors du calcul de la concordance
228
CorporaView_4 = Le symbole R de la matrice est : 
229
CorporaView_5 = ** Une erreur est survenue lors du calcul des spécificités
230
CorporaView_6 = ** Échec de l'ouverture de la fenêtre du Référenceur\	
231
CorporaView_7 = ** Une erreur est survenue lors du calcul du tableau lexical
232
CorporaView_9 = ** Erreur : impossible d''écrire dans {0}
233

    
234
CorpusPage_0   = Éditions
235
CorpusPage_1   = Ajouter une édition
236
CorpusPage_10  = Propriétés de mot
237
CorpusPage_11  = Ajouter une définition de propriété
238
CorpusPage_12  = Ajouter une définition de propriété de structure
239
CorpusPage_13  = Supprimer une définition de propriété
240
CorpusPage_14  = Sous-corpus et partitions par défaut
241
CorpusPage_15  = Ajouter un sous-corpus
242
CorpusPage_16  = Ponctuations
243
CorpusPage_16a = Caractères séparateurs
244
CorpusPage_17  = Supprimer un sous-corpus
245
CorpusPage_18  = Ajouter une partition
246
CorpusPage_19  = Caractères d'élision
247
CorpusPage_2   = Supprimer une édition
248
CorpusPage_20  = Supprimer une partition
249
CorpusPage_21  = Ajouter une requête
250
CorpusPage_22  = Caractères de fin de phrase
251
CorpusPage_23  = Supprimer une requête
252
CorpusPage_24  = Propriétés de structure
253
CorpusPage_25  = Ajouter une définition de propriété de structure
254
CorpusPage_26  = Annoter le corpus
255
CorpusPage_27  = Supprimer une définition de propriété de structure
256
CorpusPage_28  = Utiliser seulement ces tests lors de la tokenization
257
CorpusPage_29  = Ajouter un paramètre
258
CorpusPage_3   = Police d'affichage
259
CorpusPage_30  = Paramètres
260
CorpusPage_31  = Supprimer un paramètre
261
CorpusPage_32  = Ajouter un test
262
CorpusPage_33  = Ajouter un paramètre
263
CorpusPage_34  = Supprimer un test
264
CorpusPage_35  = 1.\	
265
CorpusPage_36  = Nombre de mots par page
266
CorpusPage_37  = Sélectionner le répertoire des sources.
267
CorpusPage_38  = 2.\	
268
CorpusPage_39  = Régler les paramètres d'import dans les sections ci-dessous.
269
CorpusPage_4   = Ajouter un paramètre
270
CorpusPage_40  = * : champ obligatoire
271
CorpusPage_41  = Elément de pagination
272
CorpusPage_42  = 3.\	
273
CorpusPage_43  = Lancer l'import du corpus.
274
CorpusPage_44  = Construire l'édition
275
CorpusPage_45  = UIs
276
CorpusPage_46  = Le dossier des sources ne contient pas de fichier 'import.xml'. Un nouveau a été créé.
277
CorpusPage_47  = Erreur lors de la création du fichier 'import.xml' 
278
CorpusPage_48  = Chargement des paramètres d'import depuis le fichier : 
279
CorpusPage_49  = Défaut
280
CorpusPage_5   = Espaces
281
CorpusPage_50  = Paramètres du module : 
282
CorpusPage_51  = Seulement ces tests
283
CorpusPage_52  = Sauvegarde des paramètres d'importation...
284
CorpusPage_53  = Le nom du corpus est obligatoire
285
CorpusPage_54  = Le nom du corpus doit contenir au moins une lettre
286
CorpusPage_55  = Seulement ces tests
287
CorpusPage_6   = Supprimer un paramètre
288
CorpusPage_60  = OK
289
CorpusPage_61  = Editer la feuille XSL...
290
CorpusPage_63  = Commandes
291
CorpusPage_64  = Structures de limite des contextes de concordance
292
CorpusPage_65  = Impossible de sauvegarder l'import : pas de dossier source sélectionné.
293
CorpusPage_66  = Impossible de commencer l'import : pas de dossier source sélectionné.
294
CorpusPage_67  = Séparés par des virgules
295
CorpusPage_7   = Informations générales
296
CorpusPage_8   = Nom du corpus* (majuscules et pas de chiffre en début)
297
CorpusPage_9   = Description - HTML (nom complet, auteur, date, license, commentaire...)
298

    
299
CreateFile_1 = Nouveau fichier : {0}
300

    
301
CreateFolder_1 = Nouveau dossier : {0}
302

    
303
CreateFrequencyList_8 = Chargement du tableau des fréquences
304

    
305
CreateMacro_0 = Nom de la macro
306
CreateMacro_1 = Nom de la macro
307

    
308
CreatePartitionDialog_0  = Créer une Partition
309
CreatePartitionDialog_1  = Simple
310
CreatePartitionDialog_16 = Les requêtes ne doivent pas être vides
311
CreatePartitionDialog_2  = &Structure : 
312
CreatePartitionDialog_3  = Assisté
313
CreatePartitionDialog_4  = &Propriété : 
314
CreatePartitionDialog_5  = Avancé
315
CreatePartitionDialog_6  = &Nom : 
316
CreatePartitionDialog_7  = Partie 
317
CreatePartitionDialog_8  = Aucune partie définie
318
CreatePartitionDialog_9  = Le nom de la partition n''a pas été précisé. Le nom est {0}
319

    
320
CreatePartition_0        = Création d''une partition sur {0}
321
CreatePartition_2        = ** Erreur : la partition n'a pas été créé
322
CreatePartition_5        = Terminé : {0} items pour {1} occurrences.
323
CreatePartition_55       = Terminé : {0} items pour {1} occurrences.
324
CreatePartition_6        = Terminé : {0} parties
325

    
326
CreateSubCorpus_0      = ** Erreur : le sous-corpus n'a pas été créé
327
CreateSubCorpus_2      = Erreur lors de la récupération de la dernière erreur CQP : 
328
CreateSubCorpus_begin  = Nouveau &Sous-corpus
329
CreateSubCorpus_create = Créer un nouveau sous-corpus de {0}
330

    
331
CreateSubcorpusDialog_0  = Créer un sous-corpus
332
CreateSubcorpusDialog_10 = &Requête : 
333
CreateSubcorpusDialog_11 = Nom incorrect
334
CreateSubcorpusDialog_13 = Requête invalide
335
CreateSubcorpusDialog_14 = Le champ Requête ne doit pas être vide.
336
CreateSubcorpusDialog_6  = &Valeur : 
337
CreateSubcorpusDialog_8  = Un nom de sous-corpus a été généré.
338

    
339
CreateSubcorpus_7        = Calcul d''un sous-corpus de {0}, structure {1}, propriété {2} : {3}
340
CreateSubcorpus_8        = Terminé : {0} a été créé  
341
CreateSubcorpus_9        = Calcul d''un sous-corpus de {0} avec la requête <{1}>
342

    
343
DONE = Terminé : {0}
344

    
345
DefineReferencePattern_0 = Options d'affichage des références
346
DefineReferencePattern_1 = Options d'&affichage des références
347
DefineReferencePattern_2 = Options d'affichage des références
348
DefineReferencePattern_3 = Options de &tri des références
349
DefineReferencePattern_4 = Options de tri des références
350
DefineReferencePattern_5 = Options de tri des références
351

    
352
DeleteFile_0 = Etes vous sûr de vouloir supprimer 
353
DeleteFile_2 = ** Échec de la suppression du fichier 
354

    
355
DeleteInCorporaView_1 = ** Erreur lors de la suppression du sous-corpus {0}
356
DeleteInCorporaView_2 = ** Erreur lors de la suppression de la partition {0}
357

    
358
DeleteLines_0 = Le tableau doit comporter au moins une ligne
359
DeleteLines_1 = Sûr(e) ?
360

    
361
DeleteObject_0  = Voulez-vous vraiment supprimer {0} ?
362
DeleteObject_10 = {0} supprimé
363
DeleteObject_3  = ** Erreur lors de la suppression
364
DeleteObject_4  = Erreur lors de la suppression de {0} : {1}
365
DeleteObject_5  = Suppression de {0}
366

    
367
DiagnosticPreferencePage_1 = Description
368
DiagnosticPreferencePage_2 = Nombre de valeurs de propriété affiché
369
DiagnosticPreferencePage_3 = Ordonner les parties par taille
370

    
371
Diagnostique_0  = Unités de structure de {0}
372
Diagnostique_1  = Les informations de {0} ont déjà été calculées. Souhaitez vous les recalculer ?
373
Diagnostique_10 = Récupération des informations sur les unités de structure
374
Diagnostique_11 = Ouverture de la fenêtre...
375
Diagnostique_2  = ** Échec de lecture du fichier *informations* de 
376
Diagnostique_7  = Création de la fenêtre d'informations
377
Diagnostique_8  = Récupération des informations générales
378
Diagnostique_9  = Récupération des données sur les unités lexicales
379

    
380
ElementTreeLabelProvider_0 = ** Erreur : élément non enregistré 
381
ElementTreeLabelProvider_1 = ** Erreur: l'objet n'est pas un 'org.w3c.Element'
382

    
383
EmpantWidget_0 = Contexte : 
384
EmpantWidget_1 = forme
385
EmpantWidget_2 = structure
386
EmpantWidget_3 = de -
387
EmpantWidget_4 = à -
388
EmpantWidget_5 = et de
389
EmpantWidget_6 = à
390
EmpantWidget_7 = inclure la structure contenant le pivot
391
EmpantWidget_8 = Contexte gauche actif
392
EmpantWidget_9 = Contexte droit actif
393

    
394
Error_computing_specificities = ** Erreur lors du calcul des spécificités : {0}
395
Error_creating_partition      = ** Erreur lors de la création de la partition : {0}
396

    
397
ExecuteGroovyScriptFromFile_2 = Le script Groovy doit être dans le dossier {0}
398

    
399
ExecuteGroovyScript_0         = \ ms
400
ExecuteGroovyScript_1         = Erreur lors de l'initialisation des paramètres
401
ExecuteGroovyScript_2         = L'utilisateur a intérompu l'exécution du script
402

    
403
ExecuteRScript_1 = Exécution de {0}
404
ExecuteRScript_2 = Terminé: 
405
ExecuteRScript_3 = \ ms
406

    
407
ExecuteRText_0 = Exécution de la sélection de texte... 
408
ExecuteRText_1 = ** Erreur lors de l''exécution du script R {0} : {1}
409
ExecuteRText_2 = \ ms
410

    
411
ExecuteScriptImport_0 = Début de l'importation
412
ExecuteScriptImport_1 = ** Le fichier de script {0} n''existe pas
413
ExecuteScriptImport_2 = ** Erreur: le dossier 'corpora' n'existe pas : 
414
ExecuteScriptImport_3 = Erreur: le dossier {0} n''a pu être supprimé et existe toujours. L''import est interrompu. Vous pouvez supprimer manuellement le dossier et recommencer l''import
415
ExecuteScriptImport_5 = ** Erreur de paramètres du Tokenizer : abandon de l'import.
416
ExecuteScriptImport_6 = L'import n'a pas abouti.
417
ExecuteScriptImport_7 = Importation terminée : 
418
ExecuteScriptImport_8 = ** Erreur lors du chargement du corpus
419

    
420
ExecuteScriptR_0 = ** Le fichier de script R {0} n''existe pas
421
ExecuteScriptR_1 = ** Erreur lors de l''exécution du script R {0} : {1}
422

    
423
ExecuteScript_0       = Exécution de {0} ...
424
ExecuteScript_1       = Sauver le fichier avant d'exécuter ?
425
ExecuteScript_2       = Sauver et lancer
426
ExecuteScript_3       = ** Aucun interpréteur trouvé pour l'extension du fichier de script 
427
ExecuteScript_4       = Annuler
428
ExecuteScript_5       = Ne pas sauver et lancer
429
ExecuteScript_6       = Toujours sauvegarder avant de lancer
430
ExecuteScript_7       = Exécution annulée.
431

    
432
Exit_Menu_Label = Quitter
433

    
434
Explorer_0 = Le dossier {0} ne devrait pas être supprimé
435
Explorer_1 = Aller au dossier parent
436
Explorer_2 = Aller au dossier de travail de TXM
437
Explorer_3 = TXM
438
Explorer_4 = ⇧
439
Explorer_5 = ↻
440
Explorer_6 = Rafraîchir
441
Explorer_7 = ⌂
442
Explorer_8 = Aller au dossier de travail de TXM
443

    
444
ExportAnnotation_0 = Exportation des annotations
445

    
446
ExportCorpus_0 = ** Échec de l''exportation du corpus {0}
447
ExportCorpus_3 = Exportation de {0}. Cela peut prendre du temps en fonction de la taille du corpus.
448
ExportCorpus_4 = Terminé, le fichier binaire créé est {0}
449

    
450
ExportPreferencePage_1  = Configuration de l'export
451
ExportPreferencePage_18 = Colonnes séparées par
452
ExportPreferencePage_19 = Séparateur de texte
453
ExportPreferencePage_21 = Format de fichier d'export des graphiques par défaut
454
ExportPreferencePage_3  = Encodage des fichiers d'export
455
ExportPreferencePage_4  = Afficher le résultat de l'export dans un éditeur de texte
456

    
457
ExportResult_0  = Exportation des résultats
458
ExportResult_1  = Exportation...
459
ExportResult_2  = Graphique enregistré au format {1} dans le fichier {0}
460
ExportResult_3  = ** Export : impossible de créer le fichier {0} : {1}
461
ExportResult_4  = ** Échec de l''export dans le fichier {0} de format {1}
462
ExportResult_5  = ** Impossible de lire {0}
463
ExportResult_6  = ** Échec de l''exportation du résultat {0} : {1}
464

    
465
ExportSVG_0 = Export graphique en cours...
466
ExportSVG_1 = Graphique enregistré au format {1} dans le fichier {0} 
467
ExportSVG_2 = Export avec le device : {0}
468
ExportSVG_3 = Échec de l''export dans le fichier {0} au format {1}
469

    
470
FAILED_TO_PARSE_OPTIONS    = ** Échec de l''analyse des options de TXM {0} : {1}
471
FAILED_TO_SAVE_PREFERENCES = ** Échec de la sauvegarde des préférences
472

    
473
FactorialMapEditor_0  = Axes:  
474
FactorialMapEditor_10 = ** Erreur interne : erreur de sélection du plan de l'AFC
475
FactorialMapEditor_11 = Redimensionner
476
FactorialMapEditor_13 = Mise à jour du plan factoriel
477
FactorialMapEditor_4  = Afficher : 
478
FactorialMapEditor_5  = colonnes
479
FactorialMapEditor_6  = lignes
480
FactorialMapEditor_8  = Rechargement du plan factoriel
481

    
482
FileExplorerPreferencePage_0 = Exp. Rég. des fichiers cachés
483
FileExplorerPreferencePage_1 = Afficher les fichiers cachés
484
FileExplorerPreferencePage_2 = Afficher les dossiers
485

    
486
FileTreeContentProvider_1 = ** Explorateur de fichiers : expression régulière incorrecte
487
FileTreeContentProvider_2 = \ ERREUR 
488
FileTreeContentProvider_3 = Element d'erreur : '
489
FileTreeContentProvider_4 = '
490

    
491
FrequencyListEditorInput_0 = Lexique
492
FrequencyListEditorInput_1 = Pareto
493
FrequencyListEditorInput_2 = Le lexique ne peut être vide
494
FrequencyListEditorInput_3 = Forme
495
FrequencyListEditorInput_4 = Fréquence
496
FrequencyListEditorInput_5 = Chaîne de caractères
497
FrequencyListEditorInput_6 = Entier
498
FrequencyListEditorInput_9 = Type
499

    
500
GenericMultiPageEditor_1 = ** Erreur interne : Impossible d''afficher la donnée {0}.
501
GenericMultiPageEditor_3 = ** Erreur interne : le nombre d''éditeurs RCP ({0}) doit correspondre au nombre d''inputs ({1}).
502

    
503
GraphicalLogger_0 = ** Erreur {0}
504

    
505
GroovyConsole_4 = \nErreur Interne.
506
GroovyConsole_5 = L'erreur est :  
507

    
508
ImportDialog_0  = Paramètres d''import - {0}
509
ImportDialog_1  = Dossier source
510
ImportDialog_13 = Ce dossier semble contenir un corpus au format binaire
511
ImportDialog_14 = Encodage par défaut de cet ordinateur
512
ImportDialog_16 = Deviner
513
ImportDialog_19 = Langue par défaut de cet ordinateur
514
ImportDialog_22 = Sélectionner
515
ImportDialog_23 = Options
516
ImportDialog_4  = Encodage des caractères : 
517
ImportDialog_5  = Langue principale : 
518
ImportDialog_6  = Paramètres du segmenteur lexical : 
519

    
520
ImportFormEditor_0 = ** le script d''import est manquant {0} 
521
ImportFormEditor_1 = Import {0}
522

    
523
ImportPreferencePage_0 = Encodage des caractères
524

    
525
ImportSelectedText_0  = Importe le texte du presse-papier
526
ImportSelectedText_1  = pressepapier
527
ImportSelectedText_10 = Langue identifiée 
528
ImportSelectedText_12 = La langue suivante sera utilisée 
529
ImportSelectedText_2  = ** Le presse-papier est vide
530
ImportSelectedText_3  = Confirmer
531
ImportSelectedText_4  = Le corpus {0} va être supprimé
532
ImportSelectedText_6  = ** Erreur interne : impossible de trouver le projet 'default' 
533

    
534
IndexToCooccurrence_0 = ** Erreur lors de la liaison entre l'Index et les Cooccurrences
535

    
536
IndexToLexicalTable_0 = Impossible de créer une table lexicale à partir d'un Index créé sur un Corpus
537

    
538
InternalCorpusView_0 = ** Erreur lors du calcul des informations du corpus
539
InternalCorpusView_1 = Recharger
540
InternalCorpusView_2 = ** Erreur interne : getText {0}
541

    
542
Invalid_analysis_property = Propriété invalide
543

    
544
JobHandler_0 = Annulation...
545
JobHandler_1 = Annulation
546
JobHandler_2 = \ : annulation demandée
547
JobHandler_3 = Impossible d'annuler  
548

    
549
JobsTimer_12 = h, 
550
JobsTimer_13 = \ min and 
551
JobsTimer_15 = Effectué en {0} ({1}).
552
JobsTimer_16 = . (
553
JobsTimer_17 = \ msec)
554
JobsTimer_19 = Effectué en {0}.
555
JobsTimer_2  = \ msec
556
JobsTimer_20 = Job: 
557
JobsTimer_21 = Exec: 
558
JobsTimer_5  = \ sec
559
JobsTimer_9  = \ min et 
560

    
561
LanguageSwitchHandler_0 = La langue de l'interface (LOCALE) n'a pas été fixée
562
LanguageSwitchHandler_1 = Le fichier {0} n''existe pas
563
LanguageSwitchHandler_3 = Choisir la langue
564
LanguageSwitchHandler_5 = ** Changement de langue : URL {0} mal formée
565
LanguageSwitchHandler_7 = TXM.ini : 
566

    
567
LastCQPError = Dernière erreur CQP : 
568

    
569
LineLabelProvider_1 = Ne devrait pas se produire
570

    
571
LocalePreferencePage_1 = Configuration de la langue de l'interface utilisateur
572
LocalePreferencePage_2 = Langue de l'interface 
573

    
574
MacrosExplorer_0 = Nouvelle macro
575
MacrosExplorer_1 = Créer une template de 
576

    
577
MainPage_0  = Page principale
578
MainPage_1  = Principal
579
MainPage_10 = \	Pour aller au panneau suivant utiilisez l'onglet du bas.\n
580
MainPage_11 = 3-\	Vous pouvez sauver les paramètres d'import à l'aide de l'icone disquette.\n
581
MainPage_12 = 4-\	Pour commencer l'import, cliquez sur la fleche verte.
582
MainPage_13 = parallelisme
583
MainPage_14 = Corpora
584
MainPage_15 = Ajouter un corpus aligné
585
MainPage_17 = Entrez le nom du corpus
586
MainPage_18 = Feuille XSL d'entrée
587
MainPage_19 = Segmentation lexicale
588
MainPage_2  = Paramètres d''import du module {0}
589
MainPage_20 = Langue principale
590
MainPage_22 = Supprimer un corpus
591
MainPage_23 = Encodage des caractères
592
MainPage_25 = Entrez le nom du corpus à supprimer
593
MainPage_27 = Liens
594
MainPage_28 = ** Erreur lors de la récupération de l'encodage
595
MainPage_29 = Ajouter un lien
596
MainPage_3  = Dossier des sources : 
597
MainPage_30 = Créer un lien à partir du corpus : 
598
MainPage_31 = Selectionnez 2 corpus :
599
MainPage_33 = seg
600
MainPage_34 = Retirer un lien
601
MainPage_36 = Entrez un numéro de ligne à supprimer
602
MainPage_38 = Retirer le lien n°
603
MainPage_39 = Veuillez entrer un nombre valide
604
MainPage_4  = Nom du corpus (base)
605
MainPage_40 = Premier corpus
606
MainPage_42 = Structure d'alignement
607
MainPage_44 = * \n(nom de l'archive sans extension qui contiendra le corpus)
608
MainPage_45 = Description
609
MainPage_46 = Ajouter un 
610
MainPage_49 = Le nom de corpus est obligatoire
611
MainPage_5  = Ouverture...
612
MainPage_50 = Rafraichir les liens
613
MainPage_52 = Le dossier des sources ne contient pas de fichier import.xml
614
MainPage_53 = Erreur lors de la création du fichier 'the import.xml'
615
MainPage_54 = Chargement des paramètres depuis : 
616
MainPage_55 = Paramètres :  
617
MainPage_6  = Sauvegarde...
618
MainPage_7  = Début...
619
MainPage_8  = 1- Cliquez sur l'icone "dossier" pour choisir le dossier des sources\n
620
MainPage_9  = 2- Si vous souhaitez ajouter des précisions d'import comme les sous-corpus et partition par défaut où les types des propriétés léxicales
621

    
622
MergeCols_1 = Nouveau nom
623
MergeCols_2 = Nom de la nouvelle colonne issue de la fusion
624
MergeCols_5 = Noms : 
625
MergeCols_6 = Fin de la fusion des colonnes.
626

    
627
MergeDeleteDialog_0 = fusionner
628
MergeDeleteDialog_1 = Fusionner/Supprimer
629
MergeDeleteDialog_4 = nom du résultat de la fusion
630

    
631
MergeLines_2 = Saisissez le nom de la nouvelle ligne issue de la fusion
632

    
633
MetadataPage_1 = Aperçu des métadonnées
634
MetadataPage_2 = Paramètres des métadonnées
635
MetadataPage_3 = Rafraichir
636
MetadataPage_4 = Titre des colonnes du fichier de métadonnées 
637
MetadataPage_5 = Identifiant de texte
638
MetadataPage_7 = Pas de fichier de métadonnées {0}
639

    
640
MultipleValueTreeDialog_0 = ajout: 
641

    
642
NavigationWidget_0 = Erreur lors de la récupération des données à l'indice : 
643

    
644
NumberOfLines = Nombre de lignes :
645

    
646
ObjectExplorer_0  = Informations : 
647
ObjectExplorer_10 = Supprimer une propriété
648
ObjectExplorer_12 = Saisir le nom d'une propriété à supprimer
649
ObjectExplorer_15 = Ajouter une propriété aux descendants
650
ObjectExplorer_2  = Valeur
651
ObjectExplorer_21 = Retirer une propriété aux descendants
652
ObjectExplorer_26 = Nom
653
ObjectExplorer_27 = Clé
654
ObjectExplorer_3  = Nouvelle propriété
655
ObjectExplorer_4  = Nom de la propriété
656
ObjectExplorer_5  = Saisir le nom d'une propriété à ajouter
657
ObjectExplorer_7  = nouveau nom
658

    
659
ObjectSelectionDialog_0 = Sélecteur de valeurs
660
ObjectSelectionDialog_3 = Trouvé {0} valeur(s)
661
ObjectSelectionDialog_5 = Expression régulière incorrecte : {0}
662

    
663
ObjectSelector_0 = Objet : 
664
ObjectSelector_1 = Sélection
665

    
666
OpenBiblio_1 = ** Aucun texte {0} dans le corpus
667
OpenBiblio_2 = Sélectionner un texte
668
OpenBiblio_7 = ** Impossible de trouver le texte {0} dans le corpus {1}
669
OpenBiblio_9 = ** Le texte {0} n''a aucune entrée bibliographique
670

    
671
OpenBrowser_0 = ** Erreur lors de l'ouverture de la fiche bibliographique 
672
OpenBrowser_1 = . URL
673

    
674
OpenEdition_0 = Sélectionner une partie
675
OpenEdition_1 = ** Échec de chargement de l''édition de {0}
676
OpenEdition_3 = Ouverture de l''édition de {0}
677
OpenEdition_5 = ** Impossible de trouver l''édition du premier texte d''identifiant {0} dans le corpus
678
OpenEdition_7 = ** Impossible de trouver l'édition par défaut 
679
OpenEdition_8 = ** Impossible de trouver la première page de l'édition 
680

    
681
OpenEmptyEditor_2 = ** Bibliographie : dossier {0} introuvable
682

    
683
OpenGraph_8 = ** Impossible d''ouvrir le graphique {0}
684

    
685
OpenParaBrowser_0 = Ouverture du Navigateur//
686

    
687
OpenSVGGraph_0 = Graphique SVG 
688

    
689
OpenTXMUserPreferences_0 = Paramètres par défaut
690

    
691
OpenURI_0 = ** OpenURL : Bureau non supporté
692
OpenURI_1 = ** Erreur lors de l''ouverture du fichier {0}
693

    
694
ParaBrowserEditor_11 = ParaBrowser : get next({0}) struct {1} paraid {2} value {3}
695
ParaBrowserEditor_18 = -Aller à 
696
ParaBrowserEditor_19 = -Rester sur place !!!!! NEXT est 
697
ParaBrowserEditor_21 = _
698
ParaBrowserEditor_22 = Ouvrir le Navigateur interne
699
ParaBrowserEditor_3  = Réf : 
700
ParaBrowserEditor_4  = Références
701
ParaBrowserEditor_5  = Structure
702
ParaBrowserEditor_9  = Réf : {0} : {1}
703

    
704
ParametersDialog_0  = Saisie des paramètres de {0}
705
ParametersDialog_1  = Exécution
706
ParametersDialog_10 = Erreur : widget sans nom : '
707
ParametersDialog_11 = (* champ obligatoire)
708
ParametersDialog_12 = ** Erreur :valeur non fournie : 
709
ParametersDialog_13 = ** Erreur : format éronné: 
710
ParametersDialog_14 = ** Erreur : déclaration du nom de l'@Option : 
711
ParametersDialog_15 = ** Erreur : le bean n'est pas un object groovy.lang.Script
712
ParametersDialog_17 = ** Erreur : le binding ''monitor'' (classe JobHandler) n''a pas été fait. Obtenu : {0}.
713

    
714
PartitionComposer_0  = Structure : 
715
PartitionComposer_11 = Supprimer
716
PartitionComposer_2  = Sélectionner les valeurs à affecter : 
717
PartitionComposer_3  = Nouvelle partie
718
PartitionComposer_5  = Partie
719
PartitionComposer_6  = Supp. toutes les parties
720
PartitionComposer_8  = Titre : 
721
PartitionComposer_9  = Affecter
722

    
723
PartsSize_0  = Trier par taille
724
PartsSize_10 = Dimensions de la partition {0} du corpus {1}
725
PartsSize_2  = Nombre de mots par partie
726

    
727
PasteFile_1 = ** Erreur lors de la copie  
728
PasteFile_3 = ** Échec de la suppression
729
PasteFile_4 = : 
730

    
731
Preferences_Menu_Label = Préférences
732

    
733
ProgressionDialog_0  = Paramètres de la progression 
734
ProgressionDialog_1  = Type de graphe : 
735
ProgressionDialog_10 = Progression : mauvaise expression régulière : 
736
ProgressionDialog_11 = Échelle des bandeaux
737
ProgressionDialog_13 = Options d'affichage
738
ProgressionDialog_14 = Style de ligne unique
739
ProgressionDialog_15 = Répéter les valeurs identiques
740
ProgressionDialog_16 = N/B
741
ProgressionDialog_17 = Erreur : multiplicateur de bande : 
742
ProgressionDialog_2  = cumulatif
743
ProgressionDialog_3  = densité
744
ProgressionDialog_4  = Unité structurelle : 
745
ProgressionDialog_5  = supprimer
746
ProgressionDialog_7  = Exp. Rég. : 
747
ProgressionDialog_8  = Requêtes : 
748
ProgressionDialog_9  = ajouter
749

    
750
ProgressionEditorInput_0 = PROGRESSION NAME
751

    
752
ProgressionForm_0  = Type :
753
ProgressionForm_1  = cumulatif
754
ProgressionForm_10 = Répété
755
ProgressionForm_11 = N&&B
756
ProgressionForm_12 = REQUETES :
757
ProgressionForm_13 = Ajouter
758
ProgressionForm_14 = Supprimer
759
ProgressionForm_2  = densité
760
ProgressionForm_3  = Echelle
761
ProgressionForm_5  = Options d'affichage
762
ProgressionForm_6  = Unité structurelle :
763
ProgressionForm_7  = Propriété :
764
ProgressionForm_8  = Exp. Rég. :
765
ProgressionForm_9  = Syles de ligne différents
766

    
767
PropertiesSelector_0 = Impossible de charger les propriétés du corpus {0} ({1})
768
PropertiesSelector_1 = Propriétés : 
769
PropertiesSelector_2 = Editer
770

    
771
Property = Propriétés :
772

    
773
PropertySelector_0 = Sélectionner une propriété
774

    
775
PurgeCorpora_0  = Attention ! Cette commande va supprimer tous les corpus sélectionnés. Continuer ?
776
PurgeCorpora_1  = Corpus à supprimer 
777
PurgeCorpora_10 = Création d'un nouvel espace de travail
778
PurgeCorpora_12 = Redémarrage de la plateforme
779
PurgeCorpora_13 = ** Erreur : espace de travail introuvable : 
780
PurgeCorpora_2  = ** Attention : corpus non supprimés : 
781
PurgeCorpora_3  = Attention ! Cette commande va supprimer tous les corpus. Continuer ?
782
PurgeCorpora_4  = ** Erreur : la variable d'environnement 'TXMHOME' n'est pas configurée (sa valeur standard est '$HOME/TXM'). Abandon.
783
PurgeCorpora_5  = Supprime tous les corpus
784
PurgeCorpora_7  = ** Échec de la suppression des corpus
785
PurgeCorpora_9  = ** Échec de la suppression du registre
786

    
787
QueriesView_1  = Tout exporter
788
QueriesView_10 = erreur : 
789
QueriesView_5  = Requêtes :\n
790

    
791
QueryAssistDialog_0  = Assistant de Requête
792
QueryAssistDialog_1  = Mot supplémentaire
793
QueryAssistDialog_10 = correspond à
794
QueryAssistDialog_11 = commence par
795
QueryAssistDialog_12 = se termine par
796
QueryAssistDialog_13 = contient
797
QueryAssistDialog_2  = Je recherche : 
798
QueryAssistDialog_3  = mot
799
QueryAssistDialog_32 = suivi de 
800
QueryAssistDialog_33 = séparé d'au moins 0 mot
801
QueryAssistDialog_34 = séparé d'au moins 1 mot
802
QueryAssistDialog_8  = un mot dont
803

    
804
RVariablesView_1 = Rafraîchir les variables
805
RVariablesView_2 = Afficher le journal des évaluations
806
RVariablesView_9 = nom TXM {0} >> nom R {1}
807

    
808
ReferencerEditor_0  = Calcul des références de <{0}> dans {1} avec la propriété {2} et le patron {3}
809
ReferencerEditor_10 = Récupération des index
810
ReferencerEditor_11 = Références
811
ReferencerEditor_12 = Regroupement des positions par index
812
ReferencerEditor_13 = Mise à jour de l'interface
813
ReferencerEditor_17 = Affichage de la première page de résultats
814
ReferencerEditor_19 = Affichage de la dernière page de résultats
815
ReferencerEditor_21 = Affichage de la page de résultats suivante 
816
ReferencerEditor_23 = Affichage de la page de résultats précédente 
817
ReferencerEditor_25 = Ouverture de la concordance
818
ReferencerEditor_5  = Calcul des références de {0}
819
ReferencerEditor_6  = Patron des références 
820
ReferencerEditor_7  = Aucun résultat
821
ReferencerEditor_8  = Récupération des occurrences
822
ReferencerEditor_9  = Unités
823

    
824
ReferencerPreferencePage_2 = Références
825
ReferencerPreferencePage_3 = Ordonner les références par fréquence
826

    
827
RefreshingCorporaView = Mise à jour de la vue des corpus...
828

    
829
RenameFile_0 = Renommer le fichier
830
RenameFile_2 = Renommage par : 
831
RenameFile_3 = ** Échec du renommage 
832

    
833
RestartTXM_0 = Rechargement des vues...
834
RestartTXM_1 = Redémarrer TXM
835

    
836
RunGroovyScript_0  = Exécution du script
837
RunGroovyScript_1  = &Exécuter un script
838
RunGroovyScript_10 = Répertoire de sources :
839
RunGroovyScript_2  = Exécuter un script
840
RunGroovyScript_3  = *.groovy
841
RunGroovyScript_4  = Erreur lors de l''ouverture du script groovy : {0}
842
RunGroovyScript_8  = ** Erreur lors de l''exécution du script groovy : {0}
843
RunGroovyScript_9  = Exécution du script
844

    
845
SEARCH = &Искать
846

    
847
SVGGraphicEditor_1 = Impossible d'afficher un graphique avec les informations fournies.
848

    
849
SaveAs_2 = ** Échec de la sauvegarde 
850

    
851
ScriptPreferencePage_0 = Prochain numéro de session 
852
ScriptPreferencePage_3 = Dossier &racine
853

    
854
SetContextSize_1 = Options d'affichage des &contextes
855
SetContextSize_2 = Options d'affichage des contextes
856
SetContextSize_3 = Taille du contexte gauche
857
SetContextSize_4 = Taille du contexte droit
858

    
859
SetEncoding_0 = Changer l'encodage des caractères
860
SetEncoding_1 = Changer l'encodage des caractères.\n\n\	Encodage actuel : 
861
SetEncoding_2 = \n\	Encodage par défaut :  
862

    
863
SetLineNumber_0 = Options de pagination
864
SetLineNumber_1 = Lignes par page : 
865

    
866
SetSortProperty_1 = Options de tri
867
SetSortProperty_2 = Options de tri
868
SetSortProperty_3 = Options de tri
869

    
870
ShowSelected_4 = Régler la propriété 'LANG'
871

    
872
ShowSvgHelp_0 = Raccourcis clavier graphiques
873
ShowSvgHelp_1 = \	Translation :  Clic droit + Glisser\n
874
ShowSvgHelp_2 = \	Zoom +/- : Roulette OU Shift + Clic Droit + Glisser\n
875
ShowSvgHelp_3 = \	Zoomer sur la sélection : Ctrl + Clic Gauche + Glisser\n
876
ShowSvgHelp_4 = \	\n
877
ShowSvgHelp_5 = \	État initial : F5
878

    
879
SingularValuesEditor_0 = Entrée erronée
880

    
881
SortPropertySelection_0 = Options de tri
882

    
883
Structure_field_not_empty = Le champ structure ne doit pas être vide.
884

    
885
Submit_0 = Enregistrer
886

    
887
TXMCqpServerWatcher_0 = Le moteur de recherche est arrêté
888
TXMCqpServerWatcher_1 = Veuillez attendre que le moteur de recherche ai redémarré...
889

    
890
TXMRServeWatcher_0 = Le moteur statistique est arrêté
891
TXMRServeWatcher_1 = Veuillez attendre que le moteur statistique ai redémarré...
892
TXMRServeWatcher_2 = Ok
893
TXMRServeWatcher_3 = Rechargement de la vue des corpus...
894
TXMRServeWatcher_4 = Veuillez patienter...
895

    
896
TablableVector_0 = Les deux tables doivent être de même taille.
897

    
898
TableEditor_0 = Impossible d'afficher un tableau avec les informations fournies
899

    
900
TableKeyListener_1 = Saisissez l'expression régulière de votre recherche
901
TableKeyListener_6 = Lignes copiées : \n
902

    
903
TableSorter_0 = Le numéro de colonne est trop grand.
904

    
905
TextometriePreferencePage_0  = Vérifier les mises à jour au démarrage
906
TextometriePreferencePage_1  = Sauvegarde générale des préférences
907
TextometriePreferencePage_14 = Préférences sauvegardées dans 
908
TextometriePreferencePage_15 = Exporter dans un fichier
909
TextometriePreferencePage_18 = Préférences importées depuis 
910
TextometriePreferencePage_19 = TXM a besoin de fermer la fenêtre des préférences pour les mettre à jour
911
TextometriePreferencePage_2  = Mises à jour automatiques
912
TextometriePreferencePage_20 = Importer à partir d'un fichier
913

    
914
TextualPlansSection_milestone_label           = Elements milestones
915
TextualPlansSection_milestone_tooltip         = Liste des éléments milestones à encoder dans les mots (séparés par une virgule ",")
916
TextualPlansSection_outsidetext_label         = Hors texte
917
TextualPlansSection_outsidetext_tooltip       = Liste des balises codant le hors-texte
918
TextualPlansSection_outsidetexttoedit_label   = Hors texte à éditer
919
TextualPlansSection_outsidetexttoedit_tooltip = Liste des balises codant le hors-texte à afficher dans l'édition)
920
TextualPlansSection_save_error                = Erreur, les parametres des plans textuels ne sont pas enregistrés.
921
TextualPlansSection_title                     = Plans textuels
922
TextualPlansSection_update_error              = Erreur, les parametres des plans textuels ne sont pas chargés.
923

    
924
TreeTaggerPreferencePage_0 = Ne pas normaliser les apostrophes à ' 
925
TreeTaggerPreferencePage_1 = Chemin du dossier d'installation
926
TreeTaggerPreferencePage_2 = Chemin du dossier de modèles linguistiques
927
TreeTaggerPreferencePage_3 = Options [séparées par '  ' (2 blancs)]
928

    
929
TxmBrowser_0  = Début
930
TxmBrowser_10 = Impossible de lancer le navigateur interne. Vous devez régler ce paramètre dans les préférences, au menu : Général / Navigateur web
931
TxmBrowser_11 = Pas de texte précédent
932
TxmBrowser_12 = Pas de texte suivant
933
TxmBrowser_5  = page précédente
934
TxmBrowser_6  = page suivante
935
TxmBrowser_7  = Fin
936
TxmBrowser_8  = prochain texte
937
TxmBrowser_9  = texte précedent
938

    
939
TxmCommand_1 = Chargement de l'extension 
940

    
941
TxtEditor_0 = EditeurdeTexte: 
942
TxtEditor_1 = Encodage trouvé 
943

    
944
UIParameterException_0 = Erreur  
945

    
946
UserPreferencePage_0 = Page Utilisateur
947
UserPreferencePage_3 = Pas de confirmation pour supprimer un objet
948

    
949
ViewPropertySelectionDialog_0 = Options d'affichage
950

    
951
ViewPropertySelection_0       = Options d'affichage