Statistics
| Revision:

root / tmp / org.txm.searchengine.cqp.rcp / src / org / txm / searchengine / cqp / rcp / messages_fr.properties @ 527

History | View | Annotate | Download (53 kB)

1
#Generated by ResourceBundle Editor (http://essiembre.github.io/eclipse-rbe/)
2
#Eclipse modern messages class
3
#Mon Feb 10 10:26:04 CET 2014
4

    
5
OK=OK
6
REFRESH=Rafraîchir
7
CGU_TITLE=Licence d'utilisation
8
CGU_MESSAGE=<p>TXM est diffusé sous licence GNU GPL 2 &lt;<a href="https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.fr.html">https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.fr.html</a>
9
CGU_CHECKMESSAGE=J'accepte la licence et je m'engage à citer TXM dans mes travaux de recherche \n(voir la section Citation de la page <http://textometrie.ens-lyon.fr/spip.php?rubrique61>)
10

    
11
About_Menu_Label = À propos de TXM...
12

    
13
AdapterFactory_0 = ** Avertissement : le corpus {0} est corrompu. Certaines commandes ne fonctionneront pas correctement.
14

    
15
AddBase_1  = Nouveau corpus : {0}.
16
AddBase_10 = TXM est prêt.
17
AddBase_16 = ** Impossible d''affecter la langue {0} à la propriété ''LANG'' de la structure <txmcorpus>
18
AddBase_17 = ** Impossible de lire le fichier {0}
19
AddBase_19 = Attention
20
AddBase_2  = ** Échec du chargement du corpus à partir du dossier : {0}.\nImpossible de trouver les composants nécessaires.
21
AddBase_20 = Le répertoire du corpus {0} existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?
22
AddBase_22 = Le fichier {0} n''est pas un fichier TXM.
23
AddBase_23 = Le corpus {0} n''a pas de propriété ''LANG'' associée à la structure <txmcorpus>
24
AddBase_24 = ** Échec du chargement du corpus {0}
25
AddBase_25 = Un corpus TXM au format binaire est soit un fichier d'extension .txm ou .zip, soit un dossier composé des sous-dossiers 'html', 'data', 'registry', 'txm'
26
AddBase_27 = Chargement du corpus
27
AddBase_28 = Extraction du corpus binaire
28
AddBase_29 = Extraction de {0} dans {1}
29
AddBase_31 = ** Échec de l''extraction du corpus binaire : {0}
30
AddBase_32 = Chargement du corpus dans la plateforme
31
AddBase_33 = Redémarrage de la plateforme
32
AddBase_34 = L'espace de travail de TXM n'est pas initialisé, veuillez redémarrer TXM.
33
AddBase_4  = ** Échec de chargement du corpus binaire(null error).
34
AddBase_7  = ** Échec de création du corpus binaire.
35

    
36
AddProject_3 = Saisissez le nom du projet
37

    
38
AdvancePreferencePage_0  = Afficher la stacktrace
39
AdvancePreferencePage_1  = Dossier d'installation de TXM
40
AdvancePreferencePage_12 = Niveau de détails du journal
41
AdvancePreferencePage_13 = Ajouter des commentaires techniques
42
AdvancePreferencePage_14 = Copier le journal dans un fichier
43
AdvancePreferencePage_2  = Dossier utilisateur TXM
44
AdvancePreferencePage_3  = Afficher les temps d'exécution dans la console
45
AdvancePreferencePage_4  = Mode avancé
46
AdvancePreferencePage_6  = Journal et messages
47
AdvancePreferencePage_7  = Niveau de mise à jour
48

    
49
AnnotationPreferences_0 = Mode
50
AnnotationPreferences_1 = simple (avec catégories)
51
AnnotationPreferences_2 = avancé (avec types+valeurs)
52

    
53
ApplicationWorkbenchAdvisor_0                            = Initialisation de la plateforme...
54
ApplicationWorkbenchAdvisor_1                            = Initialisation de la plateforme...
55
ApplicationWorkbenchAdvisor_11                           = Chargement des corpus d'exemple 
56
ApplicationWorkbenchAdvisor_12                           = ** Erreur : la variable d''environnement ''TXMHOME'' est bien définie ({0}) mais le dossier n''existe pas : 
57
ApplicationWorkbenchAdvisor_13                           = ** Échec de la création du dossier TXMHOME : {0}
58
ApplicationWorkbenchAdvisor_14                           = \ évaluation de l'extension :  
59
ApplicationWorkbenchAdvisor_16                           = Nettoyage de l''ancien dossier de sauvegarde des corpus ''{0}''. 
60
ApplicationWorkbenchAdvisor_17                           = .
61
ApplicationWorkbenchAdvisor_18=Corpus sauvegardés dans \: {0}.
62
ApplicationWorkbenchAdvisor_19                           = ** Échec de configuration des paramètres du logiciel TreeTagger : {0}
63
ApplicationWorkbenchAdvisor_2                            = Chargement des préférences d''installation de TXM à partir de : {0}
64
ApplicationWorkbenchAdvisor_20                           = \ in 
65
ApplicationWorkbenchAdvisor_22                           = Traitement du dossier : 
66
ApplicationWorkbenchAdvisor_23                           = \ ...
67
ApplicationWorkbenchAdvisor_24                           = Erreur lors du déplacement du corpus depuis  
68
ApplicationWorkbenchAdvisor_25=Réglages des préférences par défaut depuis le chemin d''installation {0}
69
ApplicationWorkbenchAdvisor_26                           = \ vers  
70
ApplicationWorkbenchAdvisor_27                           = Le dossier de travail de TXM existe déjà : {0}. Voulez vous recharger les corpus sauvegardés ?
71
ApplicationWorkbenchAdvisor_28=Récupération des corpus existants\u2026
72
ApplicationWorkbenchAdvisor_29                           = Erreur: 
73
ApplicationWorkbenchAdvisor_3                            = Vérification de la présence du dossier de travail
74
ApplicationWorkbenchAdvisor_30                           = Sauvegarde des corpus existants dans ''{0}''.
75
ApplicationWorkbenchAdvisor_31                           = ** Échec de la création de l'espace de travail 'default.xml'
76
ApplicationWorkbenchAdvisor_32                           = ** TreeTagger n'est pas installé, ou les chemins d'accès sont incorrects.
77
ApplicationWorkbenchAdvisor_33                           = Les chemins d'accès à TreeTagger ont été réglés à des valeurs par défaut.
78
ApplicationWorkbenchAdvisor_34                           = ** Échec : le dossier de sauvegarde des corpus n'a pas pu être créé
79
ApplicationWorkbenchAdvisor_35                           = \nCorpus 
80
ApplicationWorkbenchAdvisor_36                           = Déplacement des corpus de 
81
ApplicationWorkbenchAdvisor_37                           = \ vers 
82
ApplicationWorkbenchAdvisor_38                           = Attention : le corpus a déjà été sauvegardé.
83
ApplicationWorkbenchAdvisor_39                           = Dossier manquant dans le dossier d''installation de TXM : {0}
84
ApplicationWorkbenchAdvisor_4                            = Vérification de l'installation de TreeTagger
85
ApplicationWorkbenchAdvisor_40                           = ** Échec de la copie des fichiers TXM du dossier TXMINSTALL vers TXMHOME : {0}
86
ApplicationWorkbenchAdvisor_41                           = ** Échec de réglage des préférences : {0}
87
ApplicationWorkbenchAdvisor_42                           = \ déplacement de 
88
ApplicationWorkbenchAdvisor_43                           = Les corpus {0} ont été mis à jour avec une version plus récente.
89
ApplicationWorkbenchAdvisor_43_single                    = Le corpus {0} a été mis à jour avec une version plus récente.
90
ApplicationWorkbenchAdvisor_44                           = ** Impossible de déplacer le corpus 
91
ApplicationWorkbenchAdvisor_45                           = ** Impossible de lire le fichier {0}
92
ApplicationWorkbenchAdvisor_46                           = \nCorpus 
93
ApplicationWorkbenchAdvisor_47                           = ** Impossible de sauvegarder les corpus existants : 
94
ApplicationWorkbenchAdvisor_48                           = \nCorpus ''{0}'' non restauré et déplacé vers ''{1}''
95
ApplicationWorkbenchAdvisor_49                           = Initialisation de la toolbox...
96
ApplicationWorkbenchAdvisor_5                            = Sortie standard
97
ApplicationWorkbenchAdvisor_51                           = ** Échec du chargement du corpus depuis le fichier : 
98
ApplicationWorkbenchAdvisor_52                           = ** Échec du chargement des corpus d''exemple : {0}
99
ApplicationWorkbenchAdvisor_53                           = Rechargement des corpus existants depuis le dossier ''{0}''.
100
ApplicationWorkbenchAdvisor_54                           = Conversion du corpus au format TXM 0.5 
101
ApplicationWorkbenchAdvisor_55                           = \ au format TXM 0.6.
102
ApplicationWorkbenchAdvisor_56                           = ** Échec de la conversion du corpus au format TXM 0.6
103
ApplicationWorkbenchAdvisor_57                           = Chargement du corpus 0.5 converti 
104
ApplicationWorkbenchAdvisor_58                           = Chargement du corpus 0.6 
105
ApplicationWorkbenchAdvisor_59                           = ** Erreur lors du chargement de 
106
ApplicationWorkbenchAdvisor_6                            = Exception : 
107
ApplicationWorkbenchAdvisor_60                           = ** Erreur : le répertoire 
108
ApplicationWorkbenchAdvisor_61                           = \ n'est pas un corpus binaire.
109
ApplicationWorkbenchAdvisor_66                           = Récupération des préférences de TXM de l'installation précédente depuis le fichier   
110
ApplicationWorkbenchAdvisor_67                           = Pas de fichier de préférences de l'installation précédentes trouvé : 
111
ApplicationWorkbenchAdvisor_68                           = Mise en place du thème par défaut
112
ApplicationWorkbenchAdvisor_69                           = Erreur lors du chargement du thème : 
113
ApplicationWorkbenchAdvisor_7                            = Création de l'espace de travail utilisateur de TXM.
114
ApplicationWorkbenchAdvisor_71                           = Chargement des corpus d'exemple.
115
ApplicationWorkbenchAdvisor_8                            = Chemin d''installation : {0}
116
ApplicationWorkbenchAdvisor_9                            = ** Échec de lecture du fichier des préférences d'installation
117
ApplicationWorkbenchAdvisor_PROGRESS_BAR_LOADING_CORPORA = Chargement des corpus
118
ApplicationWorkbenchAdvisor_init                         = Démarrage de TXM {0}...
119
ApplicationWorkbenchAdvisor_init_failed                  = ** Le démarrage de la plateforme a été interrompu, veuillez régler les préférences de TXM (dans le menu 'Fichier>Préférences')
120
ApplicationWorkbenchAdvisor_ready                        = Prêt.
121

    
122
Application_4                                            = Ce fichier ne permet pas de lancer TXM. Veuillez consulter les instructions de lancement dans le manuel de TXM. 
123
Application_6                                            = ** Vous devez installer la version 1.6 de Java ou supérieur avant de lancer TXM, la version courante de Java sur cette machine est {0}
124

    
125
AssistedQueryWidget_0 = Ouvrir l'assistant de requêtes
126

    
127
BackToText_0 = Afficher en plein texte...
128

    
129
CANT_CREATE_GRAPHIC = ** Impossible de créer le graphique
130

    
131
CQPPreferenceInitializer_0 = localhost
132
CQPPreferenceInitializer_1 = anonymous
133

    
134
CQPPreferencePage_0  = Chemin vers CQPlib
135
CQPPreferencePage_1  = Utiliser le protocole réseau
136
CQPPreferencePage_10 = &Serveur CWB distant
137
CQPPreferencePage_11 = Serveur distant : nom de machine
138
CQPPreferencePage_12 = Serveur distant : numéro de &port
139
CQPPreferencePage_13 = Serveur distant : &login
140
CQPPreferencePage_14 = Serveur distant : &mot de passe
141
CQPPreferencePage_15 = Chemin vers le fichier &exécutable 'cqpserver'
142
CQPPreferencePage_16 = Chemin vers le dossier de &Registre du serveur CWB
143
CQPPreferencePage_17 = Chemin vers le fichier d'initialisation du serveur CWB
144
CQPPreferencePage_18 = Options additionnelles pour le serveur CWB : 
145

    
146
Cannot_ask_simple_when_advance = Impossible d'afficher l'onglet des options simples quand l'utilisateur a sélectionné l'affichage des options avancées
147

    
148
ColRowInfosLabelProvider_19 = Qual
149
ColRowInfosLabelProvider_9  = χ²
150

    
151
ColsRowsInfosEditor_0 = Entrée erronée
152
ColsRowsInfosEditor_2 = Infos: {0}
153

    
154
Commands_0 = Erreur : impossible d'initialiser les commandes
155

    
156
ComplexSortSelector_0 = Clés de tri : 
157
ComplexSortSelector_1 = Tri multiple : 
158
ComplexSortSelector_2 = Tri
159
ComplexSortSelector_5 = ** Erreur pendant le tri : {0}
160
ComplexSortSelector_6 = par défaut
161

    
162
ComplexSort_0         = Ouverture de la boite de dialogue du tri composé
163
ComplexSort_1         = &Tri composé
164
ComplexSort_10        = Comparateur invalide
165
ComplexSort_11        = Il faut sélectionner au moins deux comparateurs
166
ComplexSort_12        = Ajouter à la sélection
167
ComplexSort_14        = Retirer de la sélection
168
ComplexSort_16        = Monter d'un cran la sélection
169
ComplexSort_18        = Descendre d'un cran la sélection
170
ComplexSort_2         = Définir et utiliser un tri composé
171
ComplexSort_3         = Sélectionnez un tri composé
172
ComplexSort_4         = &Nouveau
173
ComplexSort_5         = Créer une nouvelle méthode de tri
174
ComplexSort_6         = Nom : 
175
ComplexSort_9         = Le champ Nom est obligatoire.
176

    
177
ComplexSubcorpusPanel_0  = Sélectionner
178
ComplexSubcorpusPanel_1  = Tous les critères
179
ComplexSubcorpusPanel_16 = ne contient pas
180
ComplexSubcorpusPanel_2  = certains critères
181
ComplexSubcorpusPanel_4  = Requête 
182
ComplexSubcorpusPanel_5  = Rafraîchir
183

    
184
ComputeConcordance_0 = Ouverture de la fenêtre de concordance
185
ComputeConcordance_1 = Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur des concordances :
186

    
187
ComputeCoocFromLines_0 = Calcul des cooccurrents en cours
188
ComputeCoocFromLines_1 = Ouverture du tableau de cooccurrents
189

    
190
ComputeCoocMatrix_0  = Matrice mot-mot : 
191
ComputeCoocMatrix_1  = Nombre de noeuds : 
192
ComputeCoocMatrix_10 = Distance en mot
193
ComputeCoocMatrix_11 = Co-fréquence minimum
194
ComputeCoocMatrix_12 = Fichier de sortie : aucun
195
ComputeCoocMatrix_13 = Sélection du fichier de sortie
196
ComputeCoocMatrix_2  = Nombre d'arcs : 
197
ComputeCoocMatrix_3  = Distance en mot : 
198
ComputeCoocMatrix_4  = Ecriture de la matrice mot-mot dans un fichier GRAPHML :
199
ComputeCoocMatrix_7  = Paramètres de la matrice mot-mot
200

    
201
ComputeCooccurrences_0 = Chargement du tableau de cooccurrents
202
ComputeCooccurrences_1 = ** Impossible de calculer les cooccurrents de la sélection
203

    
204
ComputeFrequencyList_2 = Calcul du lexique de la propriété {0} dans le corpus {1}
205

    
206
ComputeIndexFromLines_0 = Envoyer la sélection vers la commande Index
207

    
208
ComputeLexicalTable_0  = Calcul de la table lexicale avec {0}
209
ComputeLexicalTable_1  = Calcul de la table lexicale {0} avec la propriété {1}
210
ComputeLexicalTable_10 = Ouverture de la table lexicale
211
ComputeLexicalTable_12 = Total  toutes les occurrences recenses par l'index 
212
ComputeLexicalTable_13 = Sélectionnez les marges à utiliser
213
ComputeLexicalTable_16 = Total  toutes les occurrences du corpus 
214
ComputeLexicalTable_2  = Pas de propriété
215
ComputeLexicalTable_3  = Ouverture de la boite de dialogue de configuration des marges
216
ComputeLexicalTable_5  = ** Impossible de créer une table lexicale à partir d'un Index créé sur un corpus
217
ComputeLexicalTable_6  = ** Les vocabulaires doivent être composés de la même combinaison de propriétés : {0}
218
ComputeLexicalTable_7  = Les vocabulaires doivent avoir la même partition : {0}
219
ComputeLexicalTable_9  = ** Boite de dialogue de la table lexicale : impossible d''obtenir la taille du corpus. Cause {0}
220

    
221
ComputeProgression_0  = La fonctionnalité Progression n'est pas encore disponible pour les sous-corpus discontinus.
222
ComputeProgression_1  = Erreur lors de la récupération de la dernière erreur CQP :  
223
ComputeProgression_10 = Ouverture du graphique de progression
224
ComputeProgression_12 = Terminé : {0} positions affichées
225
ComputeProgression_13 = ** Échec du calcul de la progression : {0}
226
ComputeProgression_2  = Calcul de la progression de <{0}> dans le corpus {1}
227
ComputeProgression_3  = Terminé: pas de match trouvé.
228
ComputeProgression_4  = Calcul de la progression de {0} avec la requête : {1}, la structure : {2}, la propriété : {3}, cumulatif: {4}
229
ComputeProgression_9  = ** {0} n''est pas accessible en écriture
230

    
231
ComputeReferencer_0 = Ouverture du résultat du Référenceur
232

    
233
ComputeSpecificitiesDialog_0 = ** Boite de dialogue ''Calcul des Spécificités'' - {0}
234
ComputeSpecificitiesDialog_1 = ** Erreur de syntaxe dans l''expression régulière : {0}
235
ComputeSpecificitiesDialog_3 = Focus :
236
ComputeSpecificitiesDialog_4 = Focus de partie :
237
ComputeSpecificitiesDialog_9 = Pas de filtrage de partie disponible
238

    
239
ComputeSpecificities_0       = Calcul des spécificités sur
240
ComputeSpecificities_2       = Calcul des spécificités de {0}, propriété {1} 
241

    
242
ComputeSpecifities_10 = Ouverture du tableau de résultats des spécificités
243
ComputeSpecifities_11 = Calcul des spécificités de la table lexicale {0}
244
ComputeSpecifities_2  = Mise à jour de la vue des corpus...
245
ComputeSpecifities_3  = Calcul des spécificités du sous-corpus {0} du corpus {1}, propriété {2}
246

    
247
Compute_Specificities        = Calcul des Spécificités
248

    
249
ConcordancerPreferencePage_3 = Paramètres des Concordances 
250
ConcordancerPreferencePage_4 = Lignes par &Page : 
251
ConcordancerPreferencePage_5 = Contexte &Gauche (en mots)
252
ConcordancerPreferencePage_6 = Contexte &Droit (en mots)
253

    
254
ConcordancesEditorContributor_0 = Concordance
255

    
256
ConcordancesEditor_0            = Dernière erreur CQi : 
257
ConcordancesEditor_1            = Référence
258
ConcordancesEditor_100          = Valeurs disponibles pour {0}
259
ConcordancesEditor_108          = \ éléments. Continuez ?
260
ConcordancesEditor_11           = |<
261
ConcordancesEditor_110          = Nouvelle valeur {0} pour la catégorie {1}  
262
ConcordancesEditor_112          = La valeur {0} n''est pas encore associée à la catégorie : {1}. Créer l''association ?
263
ConcordancesEditor_115          = Ajouter une nouvelle categorie
264
ConcordancesEditor_116          = Effectuer l'annotation
265
ConcordancesEditor_12           = <
266
ConcordancesEditor_13           = >
267
ConcordancesEditor_14           = >|
268
ConcordancesEditor_15           = Catégorie
269
ConcordancesEditor_16           = &Pivot: 
270
ConcordancesEditor_18           = &Editer
271
ConcordancesEditor_19           = {0} occurrences
272
ConcordancesEditor_2            = Contexte gauche
273
ConcordancesEditor_20           = Chargement des informations sur la ligne...
274
ConcordancesEditor_22           = Annoter
275
ConcordancesEditor_24           = Retirer
276
ConcordancesEditor_25           = de
277
ConcordancesEditor_26           = id projet {0} id corpus {1} id texte {2}
278
ConcordancesEditor_27           = Retour au texte : texte {0} manquant
279
ConcordancesEditor_28           = l'annotation
280
ConcordancesEditor_29           = Page non trouvée... pour 
281
ConcordancesEditor_3            = Pivot
282
ConcordancesEditor_30           = Retour au texte : édition par défaut introuvable
283
ConcordancesEditor_32           = Entrer une valeur correspondant à un id
284
ConcordancesEditor_33           = à
285
ConcordancesEditor_34           = Chargement de la concordance
286
ConcordancesEditor_35           = lignes sélectionées 
287
ConcordancesEditor_37           = Tri des références
288
ConcordancesEditor_38           = Cacher paramètres
289
ConcordancesEditor_39           = Afficher paramètres
290
ConcordancesEditor_4            = Contexte droit
291
ConcordancesEditor_41           = Tri du contexte gauche
292
ConcordancesEditor_42           = lignes de la page
293
ConcordancesEditor_43           = Le corpus {0} n''a pas de références par défaut : {1}
294
ConcordancesEditor_45           = Tri du pivot
295
ConcordancesEditor_46           = ** Impossible d''afficher en plein texte : {0}
296
ConcordancesEditor_48           = Tri du contexte droit
297
ConcordancesEditor_49           = toutes les lignes
298
ConcordancesEditor_5            = Concordance de <{0}> dans le corpus {1}
299
ConcordancesEditor_50           = Ouverture de l'édition
300
ONE_RESULT           = Terminé : un résultat.
301
ConcordancesEditor_55           = Ouverture de la boite de dialogue des propriétés
302
ConcordancesEditor_56           = Début du calcul des concordances
303
ConcordancesEditor_6            = Tri...
304
ConcordancesEditor_61           = Impossible d'annoter avec la valeur '
305
ConcordancesEditor_62           = '.\n sur certains segments. \n
306
ConcordancesEditor_63           = \	- Le segment 
307
ConcordancesEditor_64           = \ est à cheval sur \n
308
ConcordancesEditor_65           = \	\	- la fin de la structure 
309
ConcordancesEditor_66           = , aux positions [
310
ConcordancesEditor_69           = \	\	- le début de la structure 
311
ConcordancesEditor_7            = Erreur lors de la récupération de la dernière erreur CQP :  
312
ConcordancesEditor_73           = Information à propos des annotations
313
ConcordancesEditor_74           = Erreur pendant l'affection des annotations: 
314
ConcordancesEditor_75           = Annoter
315
ConcordancesEditor_76           = Enregistrer les annotations
316
ConcordancesEditor_77           = Ouvrir la liste des catégories
317
ConcordancesEditor_79           = Sélectionner une valeur parmi la liste
318
ConcordancesEditor_8            = Le corpus n'a pas de propriété "text_id"
319
ConcordancesEditor_80           = valeur=
320
ConcordancesEditor_81           = Veuillez entrer une nouvelle catégorie
321
ConcordancesEditor_82           = Nouvelle catégorie
322
ConcordancesEditor_83           = avec la catégorie
323
ConcordancesEditor_84           = avec la catégorie
324
ConcordancesEditor_85           = OK
325
ConcordancesEditor_86           = Confirmer l'enregistrement des annotations
326
ConcordancesEditor_87           = Vous vous apprêtez à annoter 
327
ConcordancesEditor_88           = Supprimer le(s) ligne(s) sélectionnée(s)
328
ConcordancesEditor_99           = Liste des catégories
329

    
330
ConvertCorpus_0 = La conversion du corpus a échoué.
331

    
332
CorporaView_0 = Corpus
333
CorporaView_1 = ** Erreur : {0}
334
CorporaView_2 = ** Échec de récupération de la dimension du corpus {0}
335
CorporaView_3 = ** Une erreur est survenue lors du calcul de la concordance
336
CorporaView_4 = Le symbole R de la matrice est : 
337
CorporaView_5 = ** Une erreur est survenue lors du calcul des spécificités
338
CorporaView_6 = ** Échec de l'ouverture de la fenêtre du Référenceur\	
339
CorporaView_7 = ** Une erreur est survenue lors du calcul du tableau lexical
340
CorporaView_9 = ** Erreur : impossible d''écrire dans {0}
341

    
342
CorpusPage_0   = Éditions
343
CorpusPage_1   = Ajouter une édition
344
CorpusPage_10  = Propriétés de mot
345
CorpusPage_11  = Ajouter une définition de propriété
346
CorpusPage_12  = Ajouter une définition de propriété de structure
347
CorpusPage_13  = Supprimer une définition de propriété
348
CorpusPage_14  = Sous-corpus et partitions par défaut
349
CorpusPage_15  = Ajouter un sous-corpus
350
CorpusPage_16  = Ponctuations
351
CorpusPage_16a = Caractères séparateurs
352
CorpusPage_17  = Supprimer un sous-corpus
353
CorpusPage_18  = Ajouter une partition
354
CorpusPage_19  = Caractères d'élision
355
CorpusPage_2   = Supprimer une édition
356
CorpusPage_20  = Supprimer une partition
357
CorpusPage_21  = Ajouter une requête
358
CorpusPage_22  = Caractères de fin de phrase
359
CorpusPage_23  = Supprimer une requête
360
CorpusPage_24  = Propriétés de structure
361
CorpusPage_25  = Ajouter une définition de propriété de structure
362
CorpusPage_26  = Annoter le corpus
363
CorpusPage_27  = Supprimer une définition de propriété de structure
364
CorpusPage_28  = Utiliser seulement ces tests lors de la tokenization
365
CorpusPage_29  = Ajouter un paramètre
366
CorpusPage_3   = Police d'affichage
367
CorpusPage_30  = Paramètres
368
CorpusPage_31  = Supprimer un paramètre
369
CorpusPage_32  = Ajouter un test
370
CorpusPage_33  = Ajouter un paramètre
371
CorpusPage_34  = Supprimer un test
372
CorpusPage_35  = 1.\	
373
CorpusPage_36  = Nombre de mots par page
374
CorpusPage_37  = Sélectionner le répertoire des sources.
375
CorpusPage_38  = 2.\	
376
CorpusPage_39  = Régler les paramètres d'import dans les sections ci-dessous.
377
CorpusPage_4   = Ajouter un paramètre
378
CorpusPage_40  = * : champ obligatoire
379
CorpusPage_41  = Elément de pagination
380
CorpusPage_42  = 3.\	
381
CorpusPage_43  = Lancer l'import du corpus.
382
CorpusPage_44  = Construire l'édition
383
CorpusPage_45  = UIs
384
CorpusPage_46  = Le dossier des sources ne contient pas de fichier 'import.xml'. Un nouveau a été créé.
385
CorpusPage_47  = Erreur lors de la création du fichier 'import.xml' 
386
CorpusPage_48  = Chargement des paramètres d'import depuis le fichier : 
387
CorpusPage_49  = Défaut
388
CorpusPage_5   = Espaces
389
CorpusPage_50  = Paramètres du module : 
390
CorpusPage_51  = Seulement ces tests
391
CorpusPage_52  = Sauvegarde des paramètres d'importation...
392
CorpusPage_53  = Le nom du corpus est obligatoire
393
CorpusPage_54  = Le nom du corpus doit contenir au moins une lettre
394
CorpusPage_55  = Seulement ces tests
395
CorpusPage_6   = Supprimer un paramètre
396
CorpusPage_60  = OK
397
CorpusPage_61  = Editer la feuille XSL...
398
CorpusPage_63  = Commandes
399
CorpusPage_64  = Structures de limite des contextes de concordance
400
CorpusPage_65  = Impossible de sauvegarder l'import : pas de dossier source sélectionné.
401
CorpusPage_66  = Impossible de commencer l'import : pas de dossier source sélectionné.
402
CorpusPage_67  = Séparés par des virgules
403
CorpusPage_7   = Informations générales
404
CorpusPage_8   = Nom du corpus* (majuscules et pas de chiffre en début)
405
CorpusPage_9   = Description - HTML (nom complet, auteur, date, license, commentaire...)
406

    
407
CreateFile_1 = Nouveau fichier : {0}
408

    
409
CreateFolder_1 = Nouveau dossier : {0}
410

    
411
CreateFrequencyList_8 = Chargement du tableau des fréquences
412

    
413
CreateMacro_0 = Nom de la macro
414
CreateMacro_1 = Nom de la macro
415

    
416
CreatePartitionDialog_0  = Créer une Partition
417
CreatePartitionDialog_1  = Simple
418
CreatePartitionDialog_16 = Les requêtes ne doivent pas être vides
419
CreatePartitionDialog_2  = &Structure : 
420
CreatePartitionDialog_3  = Assisté
421
CreatePartitionDialog_4  = &Propriété : 
422
CreatePartitionDialog_5  = Avancé
423
CreatePartitionDialog_6  = &Nom : 
424
CreatePartitionDialog_7  = Partie 
425
CreatePartitionDialog_8  = Aucune partie définie
426
CreatePartitionDialog_9  = Le nom de la partition n''a pas été précisé. Le nom est {0}
427

    
428
CreatePartition_0        = Création d''une partition sur {0}
429
CreatePartition_2        = ** Erreur : la partition n'a pas été créé
430
CreatePartition_5        = Terminé : {0} items pour {1} occurrences.
431
CreatePartition_55       = Terminé : {0} items pour {1} occurrences.
432
CreatePartition_6        = Terminé : {0} parties
433

    
434
CreateSubCorpus_0      = ** Erreur : le sous-corpus n'a pas été créé
435
CreateSubCorpus_2      = Erreur lors de la récupération de la dernière erreur CQP : 
436
CreateSubCorpus_begin  = Nouveau &Sous-corpus
437
CreateSubCorpus_create = Créer un nouveau sous-corpus de {0}
438

    
439
CreateSubcorpusDialog_0  = Créer un sous-corpus
440
CreateSubcorpusDialog_10 = &Requête : 
441
CreateSubcorpusDialog_11 = Nom incorrect
442
CreateSubcorpusDialog_13 = Requête invalide
443
CreateSubcorpusDialog_14 = Le champ Requête ne doit pas être vide.
444
CreateSubcorpusDialog_6  = &Valeur : 
445
CreateSubcorpusDialog_8  = Un nom de sous-corpus a été généré.
446

    
447
CreateSubcorpus_7        = Calcul d''un sous-corpus de {0}, structure {1}, propriété {2} : {3}
448
CreateSubcorpus_8        = Terminé : {0} a été créé  
449
CreateSubcorpus_9        = Calcul d''un sous-corpus de {0} avec la requête <{1}>
450

    
451
DONE = Terminé : {0}
452

    
453
DefineReferencePattern_0 = Options d'affichage des références
454
DefineReferencePattern_1 = Options d'&affichage des références
455
DefineReferencePattern_2 = Options d'affichage des références
456
DefineReferencePattern_3 = Options de &tri des références
457
DefineReferencePattern_4 = Options de tri des références
458
DefineReferencePattern_5 = Options de tri des références
459

    
460
DeleteFile_0 = Etes vous sûr de vouloir supprimer 
461
DeleteFile_2 = ** Échec de la suppression du fichier 
462

    
463
DeleteInCorporaView_1 = ** Erreur lors de la suppression du sous-corpus {0}
464
DeleteInCorporaView_2 = ** Erreur lors de la suppression de la partition {0}
465

    
466
DeleteLines_0 = Le tableau doit comporter au moins une ligne
467
DeleteLines_1 = Sûr(e) ?
468

    
469
DeleteObject_0  = Voulez-vous vraiment supprimer {0} ?
470
DeleteObject_10 = {0} supprimé
471
DeleteObject_3  = ** Erreur lors de la suppression
472
DeleteObject_4  = Erreur lors de la suppression de {0} : {1}
473
DeleteObject_5  = Suppression de {0}
474

    
475
DiagnosticPreferencePage_1 = Description
476
DiagnosticPreferencePage_2 = Nombre de valeurs de propriété affiché
477
DiagnosticPreferencePage_3 = Ordonner les parties par taille
478

    
479
Diagnostique_0  = Unités de structure de {0}
480
Diagnostique_1  = Les informations de {0} ont déjà été calculées. Souhaitez vous les recalculer ?
481
Diagnostique_10 = Récupération des informations sur les unités de structure
482
Diagnostique_11 = Ouverture de la fenêtre...
483
Diagnostique_2  = ** Échec de lecture du fichier *informations* de 
484
Diagnostique_7  = Création de la fenêtre d'informations
485
Diagnostique_8  = Récupération des informations générales
486
Diagnostique_9  = Récupération des données sur les unités lexicales
487

    
488
ERROR_WHILE_LOADING_CONCORDANCE_LINE = ** Une erreur est survenue lors du chargement des lignes de la concordance : {0}
489

    
490
ElementTreeLabelProvider_0 = ** Erreur : élément non enregistré 
491
ElementTreeLabelProvider_1 = ** Erreur: l'objet n'est pas un 'org.w3c.Element'
492

    
493
EmpantWidget_0 = Contexte : 
494
EmpantWidget_1 = forme
495
EmpantWidget_2 = structure
496
EmpantWidget_3 = de -
497
EmpantWidget_4 = à -
498
EmpantWidget_5 = et de
499
EmpantWidget_6 = à
500
EmpantWidget_7 = inclure la structure contenant le pivot
501
EmpantWidget_8 = Contexte gauche actif
502
EmpantWidget_9 = Contexte droit actif
503

    
504
Error_computing_specificities = ** Erreur lors du calcul des spécificités : {0}
505
Error_creating_partition      = ** Erreur lors de la création de la partition : {0}
506

    
507
ExecuteGroovyScriptFromFile_2 = Le script Groovy doit être dans le dossier {0}
508

    
509
ExecuteGroovyScript_0         = \ ms
510
ExecuteGroovyScript_1         = Erreur lors de l'initialisation des paramètres
511
ExecuteGroovyScript_2         = L'utilisateur a intérompu l'exécution du script
512

    
513
ExecuteRScript_1 = Exécution de {0}
514
ExecuteRScript_2 = Terminé: 
515
ExecuteRScript_3 = \ ms
516

    
517
ExecuteRText_0 = Exécution de la sélection de texte... 
518
ExecuteRText_1 = ** Erreur lors de l''exécution du script R {0} : {1}
519
ExecuteRText_2 = \ ms
520

    
521
ExecuteScriptImport_0 = Début de l'importation
522
ExecuteScriptImport_1 = ** Le fichier de script {0} n''existe pas
523
ExecuteScriptImport_2 = ** Erreur: le dossier 'corpora' n'existe pas : 
524
ExecuteScriptImport_3 = Erreur: le dossier {0} n''a pu être supprimé et existe toujours. L''import est interrompu. Vous pouvez supprimer manuellement le dossier et recommencer l''import
525
ExecuteScriptImport_5 = ** Erreur de paramètres du Tokenizer : abandon de l'import.
526
ExecuteScriptImport_6 = L'import n'a pas abouti.
527
ExecuteScriptImport_7 = Importation terminée : 
528
ExecuteScriptImport_8 = ** Erreur lors du chargement du corpus
529

    
530
ExecuteScriptR_0 = ** Le fichier de script R {0} n''existe pas
531
ExecuteScriptR_1 = ** Erreur lors de l''exécution du script R {0} : {1}
532

    
533
ExecuteScript_0       = Exécution de {0} ...
534
ExecuteScript_1       = Sauver le fichier avant d'exécuter ?
535
ExecuteScript_2       = Sauver et lancer
536
ExecuteScript_3       = ** Aucun interpréteur trouvé pour l'extension du fichier de script 
537
ExecuteScript_4       = Annuler
538
ExecuteScript_5       = Ne pas sauver et lancer
539
ExecuteScript_6       = Toujours sauvegarder avant de lancer
540
ExecuteScript_7       = Exécution annulée.
541

    
542
Exit_Menu_Label = Quitter
543

    
544
Explorer_0 = Le dossier {0} ne devrait pas être supprimé
545
Explorer_1 = Aller au dossier parent
546
Explorer_2 = Aller au dossier de travail de TXM
547
Explorer_3 = TXM
548
Explorer_4 = ⇧
549
Explorer_5 = ↻
550
Explorer_6 = Rafraîchir
551
Explorer_7 = ⌂
552
Explorer_8 = Aller au dossier de travail de TXM
553

    
554
ExportAnnotation_0 = Exportation des annotations
555

    
556
ExportCorpus_0 = ** Échec de l''exportation du corpus {0}
557
ExportCorpus_3 = Exportation de {0}. Cela peut prendre du temps en fonction de la taille du corpus.
558
ExportCorpus_4 = Terminé, le fichier binaire créé est {0}
559

    
560
ExportPreferencePage_1  = Configuration de l'export
561
ExportPreferencePage_18 = Colonnes séparées par
562
ExportPreferencePage_19 = Séparateur de texte
563
ExportPreferencePage_21 = Format de fichier d'export des graphiques par défaut
564
ExportPreferencePage_3  = Encodage des fichiers d'export
565
ExportPreferencePage_4  = Afficher le résultat de l'export dans un éditeur de texte
566

    
567
ExportResult_0  = Exportation des résultats
568
ExportResult_1  = Exportation...
569
ExportResult_2  = Graphique enregistré au format {1} dans le fichier {0}
570
ExportResult_22 = Résultat enregistré dans le fichier {0}
571
ExportResult_3  = ** Export : impossible de créer le fichier {0} : {1}
572
ExportResult_4  = ** Échec de l''export dans le fichier {0} de format {1}
573
ExportResult_5  = ** Impossible de lire {0}
574
ExportResult_6  = ** Échec de l''exportation du résultat {0} : {1}
575

    
576
ExportSVG_0 = Export graphique en cours...
577
ExportSVG_1 = Graphique enregistré au format {1} dans le fichier {0} 
578
ExportSVG_2 = Export avec le device : {0}
579
ExportSVG_3 = Échec de l''export dans le fichier {0} au format {1}
580

    
581
FAILED_TO_PARSE_OPTIONS    = ** Échec de l''analyse des options de TXM {0} : {1}
582
FAILED_TO_SAVE_PREFERENCES = ** Échec de la sauvegarde des préférences
583

    
584
FactorialMapEditor_0  = Axes:  
585
FactorialMapEditor_10 = ** Erreur interne : erreur de sélection du plan de l'AFC
586
FactorialMapEditor_11 = Redimensionner
587
FactorialMapEditor_13 = Mise à jour du plan factoriel
588
FactorialMapEditor_4  = Afficher : 
589
FactorialMapEditor_5  = colonnes
590
FactorialMapEditor_6  = lignes
591
FactorialMapEditor_8  = Rechargement du plan factoriel
592

    
593
FileExplorerPreferencePage_0 = Exp. Rég. des fichiers cachés
594
FileExplorerPreferencePage_1 = Afficher les fichiers cachés
595
FileExplorerPreferencePage_2 = Afficher les dossiers
596

    
597
FileTreeContentProvider_1 = ** Explorateur de fichiers : expression régulière incorrecte
598
FileTreeContentProvider_2 = \ ERREUR 
599
FileTreeContentProvider_3 = Element d'erreur : '
600
FileTreeContentProvider_4 = '
601

    
602
FrequencyListEditorInput_0 = Lexique
603
FrequencyListEditorInput_1 = Pareto
604
FrequencyListEditorInput_2 = Le lexique ne peut être vide
605
FrequencyListEditorInput_3 = Forme
606
FrequencyListEditorInput_4 = Fréquence
607
FrequencyListEditorInput_5 = Chaîne de caractères
608
FrequencyListEditorInput_6 = Entier
609
FrequencyListEditorInput_9 = Type
610

    
611
GenericMultiPageEditor_1 = ** Erreur interne : Impossible d''afficher la donnée {0}.
612
GenericMultiPageEditor_3 = ** Erreur interne : le nombre d''éditeurs RCP ({0}) doit correspondre au nombre d''inputs ({1}).
613

    
614
GetConcordancesDialog_0  = ** Fenêtre de dialogue de concordances : {0}
615
GetConcordancesDialog_1  = Calcul des spécificités 
616
GetConcordancesDialog_13 = Vous devez sélectionner une propriété
617
GetConcordancesDialog_14 = Propriété invalide
618
GetConcordancesDialog_15 = Vous devez sélectionner une propriété
619
GetConcordancesDialog_4  = &Propriété : 
620
GetConcordancesDialog_5  = Contexte &Gauche (mots) : 
621
GetConcordancesDialog_6  = Contexte &Droit (mots) : 
622
GetConcordancesDialog_7  = &Référence : 
623

    
624
GetConcordances_4        = ** Erreur lors du calcul des concordances : {0}
625

    
626
GraphicalLogger_0 = ** Erreur {0}
627

    
628
GroovyConsole_4 = \nErreur Interne.
629
GroovyConsole_5 = L'erreur est :  
630

    
631
ImportDialog_0  = Paramètres d''import - {0}
632
ImportDialog_1  = Dossier source
633
ImportDialog_13 = Ce dossier semble contenir un corpus au format binaire
634
ImportDialog_14 = Encodage par défaut de cet ordinateur
635
ImportDialog_16 = Deviner
636
ImportDialog_19 = Langue par défaut de cet ordinateur
637
ImportDialog_22 = Sélectionner
638
ImportDialog_23 = Options
639
ImportDialog_4  = Encodage des caractères : 
640
ImportDialog_5  = Langue principale : 
641
ImportDialog_6  = Paramètres du segmenteur lexical : 
642

    
643
ImportFormEditor_0 = ** le script d''import est manquant {0} 
644
ImportFormEditor_1 = Import {0}
645

    
646
ImportPreferencePage_0 = Encodage des caractères
647

    
648
ImportSelectedText_0  = Importe le texte du presse-papier
649
ImportSelectedText_1  = pressepapier
650
ImportSelectedText_10 = Langue identifiée 
651
ImportSelectedText_12 = La langue suivante sera utilisée 
652
ImportSelectedText_2  = ** Le presse-papier est vide
653
ImportSelectedText_3  = Confirmer
654
ImportSelectedText_4  = Le corpus {0} va être supprimé
655
ImportSelectedText_6  = ** Erreur interne : impossible de trouver le projet 'default' 
656

    
657
IndexToCooccurrence_0 = ** Erreur lors de la liaison entre l'Index et les Cooccurrences
658

    
659
IndexToLexicalTable_0 = Impossible de créer une table lexicale à partir d'un Index créé sur un Corpus
660

    
661
InternalCorpusView_0 = ** Erreur lors du calcul des informations du corpus
662
InternalCorpusView_1 = Recharger
663
InternalCorpusView_2 = ** Erreur interne : getText {0}
664

    
665
Invalid_analysis_property = Propriété invalide
666

    
667
JobHandler_0 = Annulation...
668
JobHandler_1 = Annulation
669
JobHandler_2 = \ : annulation demandée
670
JobHandler_3 = Impossible d'annuler  
671

    
672
JobsTimer_12 = h, 
673
JobsTimer_13 = \ min and 
674
JobsTimer_15 = Effectué en {0} ({1}).
675
JobsTimer_16 = . (
676
JobsTimer_17 = \ msec)
677
JobsTimer_19 = Effectué en {0}.
678
JobsTimer_2  = \ msec
679
JobsTimer_20 = Job: 
680
JobsTimer_21 = Exec: 
681
JobsTimer_5  = \ sec
682
JobsTimer_9  = \ min et 
683

    
684
LanguageSwitchHandler_0 = La langue de l'interface (LOCALE) n'a pas été fixée
685
LanguageSwitchHandler_1 = Le fichier {0} n''existe pas
686
LanguageSwitchHandler_3 = Choisir la langue
687
LanguageSwitchHandler_5 = ** Changement de langue : URL {0} mal formée
688
LanguageSwitchHandler_7 = TXM.ini : 
689

    
690
LastCQPError = Dernière erreur CQP : 
691

    
692
LineLabelProvider_1 = Ne devrait pas se produire
693

    
694
LocalePreferencePage_1 = Configuration de la langue de l'interface utilisateur
695
LocalePreferencePage_2 = Langue de l'interface 
696

    
697
MacrosExplorer_0 = Nouvelle macro
698
MacrosExplorer_1 = Créer une template de 
699

    
700
MainPage_0  = Page principale
701
MainPage_1  = Principal
702
MainPage_10 = \	Pour aller au panneau suivant utiilisez l'onglet du bas.\n
703
MainPage_11 = 3-\	Vous pouvez sauver les paramètres d'import à l'aide de l'icone disquette.\n
704
MainPage_12 = 4-\	Pour commencer l'import, cliquez sur la fleche verte.
705
MainPage_13 = parallelisme
706
MainPage_14 = Corpora
707
MainPage_15 = Ajouter un corpus aligné
708
MainPage_17 = Entrez le nom du corpus
709
MainPage_18 = Feuille XSL d'entrée
710
MainPage_19 = Segmentation lexicale
711
MainPage_2  = Paramètres d''import du module {0}
712
MainPage_20 = Langue principale
713
MainPage_22 = Supprimer un corpus
714
MainPage_23 = Encodage des caractères
715
MainPage_25 = Entrez le nom du corpus à supprimer
716
MainPage_27 = Liens
717
MainPage_28 = ** Erreur lors de la récupération de l'encodage
718
MainPage_29 = Ajouter un lien
719
MainPage_3  = Dossier des sources : 
720
MainPage_30 = Créer un lien à partir du corpus : 
721
MainPage_31 = Selectionnez 2 corpus :
722
MainPage_33 = seg
723
MainPage_34 = Retirer un lien
724
MainPage_36 = Entrez un numéro de ligne à supprimer
725
MainPage_38 = Retirer le lien n°
726
MainPage_39 = Veuillez entrer un nombre valide
727
MainPage_4  = Nom du corpus (base)
728
MainPage_40 = Premier corpus
729
MainPage_42 = Structure d'alignement
730
MainPage_44 = * \n(nom de l'archive sans extension qui contiendra le corpus)
731
MainPage_45 = Description
732
MainPage_46 = Ajouter un 
733
MainPage_49 = Le nom de corpus est obligatoire
734
MainPage_5  = Ouverture...
735
MainPage_50 = Rafraichir les liens
736
MainPage_52 = Le dossier des sources ne contient pas de fichier import.xml
737
MainPage_53 = Erreur lors de la création du fichier 'the import.xml'
738
MainPage_54 = Chargement des paramètres depuis : 
739
MainPage_55 = Paramètres :  
740
MainPage_6  = Sauvegarde...
741
MainPage_7  = Début...
742
MainPage_8  = 1- Cliquez sur l'icone "dossier" pour choisir le dossier des sources\n
743
MainPage_9  = 2- Si vous souhaitez ajouter des précisions d'import comme les sous-corpus et partition par défaut où les types des propriétés léxicales
744

    
745
MergeCols_1 = Nouveau nom
746
MergeCols_2 = Nom de la nouvelle colonne issue de la fusion
747
MergeCols_5 = Noms : 
748
MergeCols_6 = Fin de la fusion des colonnes.
749

    
750
MergeDeleteDialog_0 = fusionner
751
MergeDeleteDialog_1 = Fusionner/Supprimer
752
MergeDeleteDialog_4 = nom du résultat de la fusion
753

    
754
MergeLines_2 = Saisissez le nom de la nouvelle ligne issue de la fusion
755

    
756
MetadataPage_1 = Aperçu des métadonnées
757
MetadataPage_2 = Paramètres des métadonnées
758
MetadataPage_3 = Rafraichir
759
MetadataPage_4 = Titre des colonnes du fichier de métadonnées 
760
MetadataPage_5 = Identifiant de texte
761
MetadataPage_7 = Pas de fichier de métadonnées {0}
762

    
763
MultipleValueTreeDialog_0 = ajout: 
764

    
765
NavigationWidget_0 = Erreur lors de la récupération des données à l'indice : 
766

    
767
NumberOfLines = Nombre de lignes :
768

    
769
ObjectExplorer_0  = Informations : 
770
ObjectExplorer_10 = Supprimer une propriété
771
ObjectExplorer_12 = Saisir le nom d'une propriété à supprimer
772
ObjectExplorer_15 = Ajouter une propriété aux descendants
773
ObjectExplorer_2  = Valeur
774
ObjectExplorer_21 = Retirer une propriété aux descendants
775
ObjectExplorer_26 = Nom
776
ObjectExplorer_27 = Clé
777
ObjectExplorer_3  = Nouvelle propriété
778
ObjectExplorer_4  = Nom de la propriété
779
ObjectExplorer_5  = Saisir le nom d'une propriété à ajouter
780
ObjectExplorer_7  = nouveau nom
781

    
782
ObjectSelectionDialog_0 = Sélecteur de valeurs
783
ObjectSelectionDialog_3 = Trouvé {0} valeur(s)
784
ObjectSelectionDialog_5 = Expression régulière incorrecte : {0}
785

    
786
ObjectSelector_0 = Objet : 
787
ObjectSelector_1 = Sélection
788

    
789
OpenBiblio_1 = ** Aucun texte {0} dans le corpus
790
OpenBiblio_2 = Sélectionner un texte
791
OpenBiblio_7 = ** Impossible de trouver le texte {0} dans le corpus {1}
792
OpenBiblio_9 = ** Le texte {0} n''a aucune entrée bibliographique
793

    
794
OpenBrowser_0 = ** Erreur lors de l'ouverture de la fiche bibliographique 
795
OpenBrowser_1 = . URL
796

    
797
OpenEdition_0 = Sélectionner une partie
798
OpenEdition_1 = ** Échec de chargement de l''édition de {0}
799
OpenEdition_3 = Ouverture de l''édition de {0}
800
OpenEdition_5 = ** Impossible de trouver l''édition du premier texte d''identifiant {0} dans le corpus
801
OpenEdition_7 = ** Impossible de trouver l'édition par défaut 
802
OpenEdition_8 = ** Impossible de trouver la première page de l'édition 
803

    
804
OpenEmptyEditor_2 = ** Bibliographie : dossier {0} introuvable
805

    
806
OpenGraph_8 = ** Impossible d''ouvrir le graphique {0}
807

    
808
OpenParaBrowser_0 = Ouverture du Navigateur//
809

    
810
OpenSVGGraph_0 = Graphique SVG 
811

    
812
OpenTXMUserPreferences_0 = Paramètres par défaut
813

    
814
OpenURI_0 = ** OpenURL : Bureau non supporté
815
OpenURI_1 = ** Erreur lors de l''ouverture du fichier {0}
816

    
817
ParaBrowserEditor_11 = ParaBrowser : get next({0}) struct {1} paraid {2} value {3}
818
ParaBrowserEditor_18 = -Aller à 
819
ParaBrowserEditor_19 = -Rester sur place !!!!! NEXT est 
820
ParaBrowserEditor_21 = _
821
ParaBrowserEditor_22 = Ouvrir le Navigateur interne
822
ParaBrowserEditor_3  = Réf : 
823
ParaBrowserEditor_4  = Références
824
ParaBrowserEditor_5  = Structure
825
ParaBrowserEditor_9  = Réf : {0} : {1}
826

    
827
ParametersDialog_0  = Saisie des paramètres de {0}
828
ParametersDialog_1  = Exécution
829
ParametersDialog_10 = Erreur : widget sans nom : '
830
ParametersDialog_11 = (* champ obligatoire)
831
ParametersDialog_12 = ** Erreur :valeur non fournie : 
832
ParametersDialog_13 = ** Erreur : format éronné: 
833
ParametersDialog_14 = ** Erreur : déclaration du nom de l'@Option : 
834
ParametersDialog_15 = ** Erreur : le bean n'est pas un object groovy.lang.Script
835
ParametersDialog_17 = ** Erreur : le binding ''monitor'' (classe JobHandler) n''a pas été fait. Obtenu : {0}.
836

    
837
PartitionComposer_0  = Structure : 
838
PartitionComposer_11 = Supprimer
839
PartitionComposer_2  = Sélectionner les valeurs à affecter : 
840
PartitionComposer_3  = Nouvelle partie
841
PartitionComposer_5  = Partie
842
PartitionComposer_6  = Supp. toutes les parties
843
PartitionComposer_8  = Titre : 
844
PartitionComposer_9  = Affecter
845

    
846
PartsSize_0  = Trier par taille
847
PartsSize_10 = Dimensions de la partition {0} du corpus {1}
848
PartsSize_2  = Nombre de mots par partie
849

    
850
PasteFile_1 = ** Erreur lors de la copie  
851
PasteFile_3 = ** Échec de la suppression
852
PasteFile_4 = : 
853

    
854
Preferences_Menu_Label = Préférences
855

    
856
ProgressionDialog_0  = Paramètres de la progression 
857
ProgressionDialog_1  = Type de graphe : 
858
ProgressionDialog_10 = Progression : mauvaise expression régulière : 
859
ProgressionDialog_11 = Échelle des bandeaux
860
ProgressionDialog_13 = Options d'affichage
861
ProgressionDialog_14 = Style de ligne unique
862
ProgressionDialog_15 = Répéter les valeurs identiques
863
ProgressionDialog_16 = N/B
864
ProgressionDialog_17 = Erreur : multiplicateur de bande : 
865
ProgressionDialog_2  = cumulatif
866
ProgressionDialog_3  = densité
867
ProgressionDialog_4  = Unité structurelle : 
868
ProgressionDialog_5  = supprimer
869
ProgressionDialog_7  = Exp. Rég. : 
870
ProgressionDialog_8  = Requêtes : 
871
ProgressionDialog_9  = ajouter
872

    
873
ProgressionEditorInput_0 = PROGRESSION NAME
874

    
875
ProgressionForm_0  = Type :
876
ProgressionForm_1  = cumulatif
877
ProgressionForm_10 = Répété
878
ProgressionForm_11 = N&&B
879
ProgressionForm_12 = REQUETES :
880
ProgressionForm_13 = Ajouter
881
ProgressionForm_14 = Supprimer
882
ProgressionForm_2  = densité
883
ProgressionForm_3  = Echelle
884
ProgressionForm_5  = Options d'affichage
885
ProgressionForm_6  = Unité structurelle :
886
ProgressionForm_7  = Propriété :
887
ProgressionForm_8  = Exp. Rég. :
888
ProgressionForm_9  = Syles de ligne différents
889

    
890
ProgressionPreferencePage_2 = Progression
891
ProgressionPreferencePage_3 = Graphe de progression cumulatif
892
ProgressionPreferencePage_4 = Niveaux de gris
893
ProgressionPreferencePage_5 = Style de ligne unique
894
ProgressionPreferencePage_6 = Répéter les valeurs de propriétés de structures
895
ProgressionPreferencePage_7 = Échelle des limites de structures
896

    
897
PropertiesSelector_0 = Impossible de charger les propriétés du corpus {0} ({1})
898
PropertiesSelector_1 = Propriétés : 
899
PropertiesSelector_2 = Editer
900

    
901
Property = Propriétés :
902

    
903
PropertySelector_0 = Sélectionner une propriété
904

    
905
PurgeCorpora_0  = Attention ! Cette commande va supprimer tous les corpus sélectionnés. Continuer ?
906
PurgeCorpora_1  = Corpus à supprimer 
907
PurgeCorpora_10 = Création d'un nouvel espace de travail
908
PurgeCorpora_12 = Redémarrage de la plateforme
909
PurgeCorpora_13 = ** Erreur : espace de travail introuvable : 
910
PurgeCorpora_2  = ** Attention : corpus non supprimés : 
911
PurgeCorpora_3  = Attention ! Cette commande va supprimer tous les corpus. Continuer ?
912
PurgeCorpora_4  = ** Erreur : la variable d'environnement 'TXMHOME' n'est pas configurée (sa valeur standard est '$HOME/TXM'). Abandon.
913
PurgeCorpora_5  = Supprime tous les corpus
914
PurgeCorpora_7  = ** Échec de la suppression des corpus
915
PurgeCorpora_9  = ** Échec de la suppression du registre
916

    
917
QueriesView_1  = Tout exporter
918
QueriesView_10 = erreur : 
919
QueriesView_5  = Requêtes :\n
920

    
921
QueryAssistDialog_0  = Assistant de Requête
922
QueryAssistDialog_1  = Mot supplémentaire
923
QueryAssistDialog_10 = correspond à
924
QueryAssistDialog_11 = commence par
925
QueryAssistDialog_12 = se termine par
926
QueryAssistDialog_13 = contient
927
QueryAssistDialog_2  = Je recherche : 
928
QueryAssistDialog_3  = mot
929
QueryAssistDialog_32 = suivi de 
930
QueryAssistDialog_33 = séparé d'au moins 0 mot
931
QueryAssistDialog_34 = séparé d'au moins 1 mot
932
QueryAssistDialog_8  = un mot dont
933

    
934
QueryIndexEditor_0  = Index de requête de : 
935
QueryIndexEditor_1  = remplacement des lignes : 
936
QueryIndexEditor_10 = requêtes
937
QueryIndexEditor_2  = Erreur lors de l'ajout de la requête : 
938
QueryIndexEditor_3  = Requête ajoutée
939
QueryIndexEditor_4  = Chargement depuis un fichier
940
QueryIndexEditor_5  = *.properties
941
QueryIndexEditor_6  = Le fichier suivant ne peut être lu : 
942
QueryIndexEditor_7  = Vers les concordances
943
QueryIndexEditor_8  = Vers la progression
944
QueryIndexEditor_9  = Supprimer les lignes
945

    
946
RVariablesView_1 = Rafraîchir les variables
947
RVariablesView_2 = Afficher le journal des évaluations
948
RVariablesView_9 = nom TXM {0} >> nom R {1}
949

    
950
ReferencerEditor_0  = Calcul des références de <{0}> dans {1} avec la propriété {2} et le patron {3}
951
ReferencerEditor_10 = Récupération des index
952
ReferencerEditor_11 = Références
953
ReferencerEditor_12 = Regroupement des positions par index
954
ReferencerEditor_13 = Mise à jour de l'interface
955
ReferencerEditor_17 = Affichage de la première page de résultats
956
ReferencerEditor_19 = Affichage de la dernière page de résultats
957
ReferencerEditor_21 = Affichage de la page de résultats suivante 
958
ReferencerEditor_23 = Affichage de la page de résultats précédente 
959
ReferencerEditor_25 = Ouverture de la concordance
960
ReferencerEditor_5  = Calcul des références de {0}
961
ReferencerEditor_6  = Patron des références 
962
ReferencerEditor_7  = Aucun résultat
963
ReferencerEditor_8  = Récupération des occurrences
964
ReferencerEditor_9  = Unités
965

    
966
ReferencerPreferencePage_2 = Références
967
ReferencerPreferencePage_3 = Ordonner les références par fréquence
968

    
969
RefreshingCorporaView = Mise à jour de la vue des corpus...
970

    
971
RenameFile_0 = Renommer le fichier
972
RenameFile_2 = Renommage par : 
973
RenameFile_3 = ** Échec du renommage 
974

    
975
RestartTXM_0 = Rechargement des vues...
976
RestartTXM_1 = Redémarrer TXM
977

    
978
RunGroovyScript_0  = Exécution du script
979
RunGroovyScript_1  = &Exécuter un script
980
RunGroovyScript_10 = Répertoire de sources :
981
RunGroovyScript_2  = Exécuter un script
982
RunGroovyScript_3  = *.groovy
983
RunGroovyScript_4  = Erreur lors de l''ouverture du script groovy : {0}
984
RunGroovyScript_8  = ** Erreur lors de l''exécution du script groovy : {0}
985
RunGroovyScript_9  = Exécution du script
986

    
987
SEARCH = &Искать
988

    
989
SVGGraphicEditor_1 = Impossible d'afficher un graphique avec les informations fournies.
990

    
991
SaveAs_2 = ** Échec de la sauvegarde 
992

    
993
ScriptPreferencePage_0 = Prochain numéro de session 
994
ScriptPreferencePage_3 = Dossier &racine
995

    
996
SetContextSize_1 = Options d'affichage des &contextes
997
SetContextSize_2 = Options d'affichage des contextes
998
SetContextSize_3 = Taille du contexte gauche
999
SetContextSize_4 = Taille du contexte droit
1000

    
1001
SetEncoding_0 = Changer l'encodage des caractères
1002
SetEncoding_1 = Changer l'encodage des caractères.\n\n\	Encodage actuel : 
1003
SetEncoding_2 = \n\	Encodage par défaut :  
1004

    
1005
SetLineNumber_0 = Options de pagination
1006
SetLineNumber_1 = Lignes par page : 
1007

    
1008
SetSortProperty_1 = Options de tri
1009
SetSortProperty_2 = Options de tri
1010
SetSortProperty_3 = Options de tri
1011

    
1012
ShowSelected_4 = Régler la propriété 'LANG'
1013

    
1014
ShowSvgHelp_0 = Raccourcis clavier graphiques
1015
ShowSvgHelp_1 = \	Translation :  Clic droit + Glisser\n
1016
ShowSvgHelp_2 = \	Zoom +/- : Roulette OU Shift + Clic Droit + Glisser\n
1017
ShowSvgHelp_3 = \	Zoomer sur la sélection : Ctrl + Clic Gauche + Glisser\n
1018
ShowSvgHelp_4 = \	\n
1019
ShowSvgHelp_5 = \	État initial : F5
1020

    
1021
SingularValuesEditor_0 = Entrée erronée
1022

    
1023
SortPropertySelection_0 = Options de tri
1024

    
1025
SpecificitiesPreferencePage_0 = Montrer les p-values
1026
SpecificitiesPreferencePage_1 = Graphique N/B
1027
SpecificitiesPreferencePage_2 = Spécificités
1028
SpecificitiesPreferencePage_3 = Format des indices (par défaut : %,.1f)
1029
SpecificitiesPreferencePage_4 = Regrouper les barres par les lignes de la table
1030
SpecificitiesPreferencePage_5 = Afficher les lignes
1031
SpecificitiesPreferencePage_6 = Afficher les barres
1032
SpecificitiesPreferencePage_7 = Banalité
1033
SpecificitiesPreferencePage_8 = Indice maximum
1034

    
1035
SpecificitiesResultEditorInput_0  = Valeurs
1036
SpecificitiesResultEditorInput_1  = Graphique
1037
SpecificitiesResultEditorInput_11 = Flottant
1038
SpecificitiesResultEditorInput_2  = On ne peut pas calculer à la fois les spécificités d'une partie et des formes
1039
SpecificitiesResultEditorInput_5  = Fréquence totale
1040
SpecificitiesResultEditorInput_6  = Sous-fréquence
1041
SpecificitiesResultEditorInput_7  = Index des spécificités
1042

    
1043
SpecificitiesTableEditor_0  = Le calcul des spécificités a échoué
1044
SpecificitiesTableEditor_1  = ** Erreur lors du tri des spécificités
1045
SpecificitiesTableEditor_11 = T
1046
SpecificitiesTableEditor_16 = Graphique : 
1047
SpecificitiesTableEditor_17 = Chargement de la table des spécificités
1048
SpecificitiesTableEditor_5  = Erreur inattendue dans le moteur statistique R
1049
SpecificitiesTableEditor_8  = Calculer le diagramme en bâtons des lignes sélectionnées
1050

    
1051
Structure_field_not_empty = Le champ structure ne doit pas être vide.
1052

    
1053
Submit_0 = Enregistrer
1054

    
1055
TXMCqpServerWatcher_0 = Le moteur de recherche est arrêté
1056
TXMCqpServerWatcher_1 = Veuillez attendre que le moteur de recherche ai redémarré...
1057

    
1058
TXMRServeWatcher_0 = Le moteur statistique est arrêté
1059
TXMRServeWatcher_1 = Veuillez attendre que le moteur statistique ai redémarré...
1060
TXMRServeWatcher_2 = Ok
1061
TXMRServeWatcher_3 = Rechargement de la vue des corpus...
1062
TXMRServeWatcher_4 = Veuillez patienter...
1063

    
1064
TablableVector_0 = Les deux tables doivent être de même taille.
1065

    
1066
TableEditor_0 = Impossible d'afficher un tableau avec les informations fournies
1067

    
1068
TableKeyListener_1 = Saisissez l'expression régulière de votre recherche
1069
TableKeyListener_6 = Lignes copiées : \n
1070

    
1071
TableSorter_0 = Le numéro de colonne est trop grand.
1072

    
1073
TextometriePreferencePage_0  = Vérifier les mises à jour au démarrage
1074
TextometriePreferencePage_1  = Sauvegarde générale des préférences
1075
TextometriePreferencePage_14 = Préférences sauvegardées dans 
1076
TextometriePreferencePage_15 = Exporter dans un fichier
1077
TextometriePreferencePage_18 = Préférences importées depuis 
1078
TextometriePreferencePage_19 = TXM a besoin de fermer la fenêtre des préférences pour les mettre à jour
1079
TextometriePreferencePage_2  = Mises à jour automatiques
1080
TextometriePreferencePage_20 = Importer à partir d'un fichier
1081

    
1082
TextualPlansSection_milestone_label           = Elements milestones
1083
TextualPlansSection_milestone_tooltip         = Liste des éléments milestones à encoder dans les mots (séparés par une virgule ",")
1084
TextualPlansSection_outsidetext_label         = Hors texte
1085
TextualPlansSection_outsidetext_tooltip       = Liste des balises codant le hors-texte
1086
TextualPlansSection_outsidetexttoedit_label   = Hors texte à éditer
1087
TextualPlansSection_outsidetexttoedit_tooltip = Liste des balises codant le hors-texte à afficher dans l'édition)
1088
TextualPlansSection_save_error                = Erreur, les parametres des plans textuels ne sont pas enregistrés.
1089
TextualPlansSection_title                     = Plans textuels
1090
TextualPlansSection_update_error              = Erreur, les parametres des plans textuels ne sont pas chargés.
1091

    
1092
TreeTaggerPreferencePage_0 = Ne pas normaliser les apostrophes à ' 
1093
TreeTaggerPreferencePage_1 = Chemin du dossier d'installation
1094
TreeTaggerPreferencePage_2 = Chemin du dossier de modèles linguistiques
1095
TreeTaggerPreferencePage_3 = Options [séparées par '  ' (2 blancs)]
1096

    
1097
TxmBrowser_0  = Début
1098
TxmBrowser_10 = Impossible de lancer le navigateur interne. Vous devez régler ce paramètre dans les préférences, au menu : Général / Navigateur web
1099
TxmBrowser_11 = Pas de texte précédent
1100
TxmBrowser_12 = Pas de texte suivant
1101
TxmBrowser_5  = page précédente
1102
TxmBrowser_6  = page suivante
1103
TxmBrowser_7  = Fin
1104
TxmBrowser_8  = prochain texte
1105
TxmBrowser_9  = texte précedent
1106

    
1107
TxmCommand_1 = Chargement de l'extension 
1108

    
1109
TxtEditor_0 = EditeurdeTexte: 
1110
TxtEditor_1 = Encodage trouvé 
1111

    
1112
UIParameterException_0 = Erreur  
1113

    
1114
UserPreferencePage_0 = Page Utilisateur
1115
UserPreferencePage_3 = Pas de confirmation pour supprimer un objet
1116

    
1117
ViewPropertySelectionDialog_0 = Options d'affichage
1118

    
1119
ViewPropertySelection_0       = Options d'affichage
1120

    
1121
WordCloudPreferencePage_0 = Nombre maximum de mots
1122
WordCloudPreferencePage_1 = Fréquence minimale
1123
WordCloudPreferencePage_2 = Pourcentage de mots inclinés
1124
WordCloudPreferencePage_3 = Couleurs aléatoires