Statistics
| Revision:

root / tmp / org.txm.rcp / src / main / java / org / txm / rcpapplication / txm.po @ 221

History | View | Annotate | Download (73.7 kB)

1 122 sjacqu01
# Serge Heiden <slh@ens-lyon.fr>, 2011.
2 122 sjacqu01
#. extracted from messages.properties, messages_fr.properties
3 122 sjacqu01
msgid ""
4 122 sjacqu01
msgstr ""
5 122 sjacqu01
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 122 sjacqu01
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 122 sjacqu01
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 12:10+0200\n"
8 122 sjacqu01
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 16:27+0200\n"
9 122 sjacqu01
"Last-Translator: Serge Heiden <slh@ens-lyon.fr>\n"
10 122 sjacqu01
"Language-Team: LinCoBaTO\n"
11 122 sjacqu01
"Language: fr\n"
12 122 sjacqu01
"MIME-Version: 1.0\n"
13 122 sjacqu01
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 122 sjacqu01
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 122 sjacqu01
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 122 sjacqu01
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
17 122 sjacqu01
18 122 sjacqu01
#: About_Menu_Label
19 122 sjacqu01
msgid "About TXM..."
20 122 sjacqu01
msgstr "À propos de TXM..."
21 122 sjacqu01
22 122 sjacqu01
#: AdapterFactory_0
23 122 sjacqu01
msgid ""
24 122 sjacqu01
"Warning: the corpus {0} is corrupted. Some commands won't work correctly. "
25 122 sjacqu01
msgstr ""
26 122 sjacqu01
"Avertissement : le corpus {0} est corrompu. Certaines commandes ne "
27 122 sjacqu01
"fonctionneront pas correctement."
28 122 sjacqu01
29 122 sjacqu01
#: AddBase_1
30 122 sjacqu01
msgid "Add a Base: {0}"
31 122 sjacqu01
msgstr "La base {0} a été ajoutée."
32 122 sjacqu01
33 122 sjacqu01
#: AddBase_10
34 122 sjacqu01
msgid "TXM is ready."
35 122 sjacqu01
msgstr "TXM prêt."
36 122 sjacqu01
37 122 sjacqu01
#: AddBase_11
38 122 sjacqu01
msgid "Failed to copy the registry file: {0} to: {1}"
39 122 sjacqu01
msgstr "Échec de la copie du fichier de registre : {0} vers {1}"
40 122 sjacqu01
41 122 sjacqu01
#: AddBase_16
42 122 sjacqu01
msgid "Cannot set the 'LANG' property from the 'txmcorpus' structure: "
43 122 sjacqu01
msgstr ""
44 122 sjacqu01
"Impossible d'affecter la langue {0} à la propriété 'LANG' de la structure "
45 122 sjacqu01
"<txmcorpus>"
46 122 sjacqu01
47 122 sjacqu01
#: AddBase_17
48 122 sjacqu01
msgid "Cannot read the file {0}"
49 122 sjacqu01
msgstr "Impossible de lire le fichier {0}"
50 122 sjacqu01
51 122 sjacqu01
#: AddBase_19
52 122 sjacqu01
msgid "Warning"
53 122 sjacqu01
msgstr "Attention"
54 122 sjacqu01
55 122 sjacqu01
#: AddBase_2
56 122 sjacqu01
msgid ""
57 122 sjacqu01
"Failed to load base from directory: {0}.\n"
58 122 sjacqu01
"We cannot find the necessary components"
59 122 sjacqu01
msgstr ""
60 122 sjacqu01
"Échec du chargement du corpus à partir du répertoire : {0}.\n"
61 122 sjacqu01
"Impossible de trouver les composants nécessaires."
62 122 sjacqu01
63 122 sjacqu01
#: AddBase_20
64 122 sjacqu01
msgid "The {0} directory already exists. Do you want to replace it ?"
65 122 sjacqu01
msgstr "Le répertoire {0} existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
66 122 sjacqu01
67 122 sjacqu01
#: AddBase_22
68 122 sjacqu01
msgid "This file is not a TXM file: {0}"
69 122 sjacqu01
msgstr "Le fichier {0} n'est pas un fichier TXM."
70 122 sjacqu01
71 122 sjacqu01
#: AddBase_23
72 122 sjacqu01
msgid "The corpus {0} has no 'LANG' set in 'txmcorpus'"
73 122 sjacqu01
msgstr ""
74 122 sjacqu01
"Le corpus {0} n'a pas de propriété 'LANG' associée à la structure "
75 122 sjacqu01
"<txmcorpus>"
76 122 sjacqu01
77 122 sjacqu01
#: AddBase_24
78 122 sjacqu01
msgid "Failed to load base {0} "
79 122 sjacqu01
msgstr "Échec du chargement du corpus {0}"
80 122 sjacqu01
81 122 sjacqu01
#: AddBase_25
82 122 sjacqu01
msgid "A binary corpus is a TXM file (extension .txm or .zip)"
83 122 sjacqu01
msgstr ""
84 122 sjacqu01
"Un corpus TXM au format binaire est soit un fichier d'extension .txm ou "
85 122 sjacqu01
".zip, soit un répertoire composé des sous-répertoires 'html', 'data', "
86 122 sjacqu01
"'registry', 'txm'"
87 122 sjacqu01
88 122 sjacqu01
#: AddBase_27
89 122 sjacqu01
msgid "Load binary corpus"
90 122 sjacqu01
msgstr "Charger un corpus"
91 122 sjacqu01
92 122 sjacqu01
#: AddBase_28
93 122 sjacqu01
msgid "Unziping binary corpus"
94 122 sjacqu01
msgstr "Extraction du corpus binaire"
95 122 sjacqu01
96 122 sjacqu01
#: AddBase_29
97 122 sjacqu01
msgid "Unziping {0} in {1}"
98 122 sjacqu01
msgstr "Extraction de {0} dans {1}"
99 122 sjacqu01
100 122 sjacqu01
#: AddBase_3
101 122 sjacqu01
msgid "Enter the base name"
102 122 sjacqu01
msgstr "Saisissez le nom du corpus"
103 122 sjacqu01
104 122 sjacqu01
#: AddBase_31
105 122 sjacqu01
msgid "Could not dezip binary corpus, reason= "
106 122 sjacqu01
msgstr "Échec de l'extraction du corpus binaire : "
107 122 sjacqu01
108 122 sjacqu01
#: AddBase_32
109 122 sjacqu01
msgid "Loading the corpus in the toolbox"
110 122 sjacqu01
msgstr "Chargement du corpus dans la plateforme"
111 122 sjacqu01
112 122 sjacqu01
#: AddBase_33
113 122 sjacqu01
msgid "Restarting the toolbox"
114 122 sjacqu01
msgstr "Redémarrage de la plateforme"
115 122 sjacqu01
116 122 sjacqu01
#: AddBase_34
117 122 sjacqu01
msgid "TXM workspace is not initialized, please restart TXM."
118 122 sjacqu01
msgstr ""
119 122 sjacqu01
"L'espace de travail de TXM n'est pas initialisé, veuillez redémarrer TXM."
120 122 sjacqu01
121 122 sjacqu01
#: AddBase_37
122 122 sjacqu01
msgid "TXM registry directory not set: "
123 122 sjacqu01
msgstr "Répertoire de registre de TXM non défini : "
124 122 sjacqu01
125 122 sjacqu01
#: AddBase_38
126 122 sjacqu01
msgid "The copy of the registry file '{0}' failed"
127 122 sjacqu01
msgstr "La copie du fichier de registre '{0}' n'a pas abouti"
128 122 sjacqu01
129 122 sjacqu01
#: AddProject_3
130 122 sjacqu01
msgid "Enter project name"
131 122 sjacqu01
msgstr "Saisissez le nom du projet"
132 122 sjacqu01
133 122 sjacqu01
#: AdvancePreferencePage_0
134 122 sjacqu01
msgid "TXM Advanced settings"
135 122 sjacqu01
msgstr "Préférences avancées"
136 122 sjacqu01
137 122 sjacqu01
#: AdvancePreferencePage_1
138 122 sjacqu01
msgid "TXM Install directory"
139 122 sjacqu01
msgstr "Dossier d'installation de TXM"
140 122 sjacqu01
141 122 sjacqu01
#: AdvancePreferencePage_12
142 122 sjacqu01
msgid "Log level"
143 122 sjacqu01
msgstr "Niveau de commentaire"
144 122 sjacqu01
145 122 sjacqu01
#: AdvancePreferencePage_13
146 122 sjacqu01
msgid "Log in the console"
147 122 sjacqu01
msgstr "Commentaires dans la console"
148 122 sjacqu01
149 122 sjacqu01
#: AdvancePreferencePage_14
150 122 sjacqu01
msgid "Log in a file"
151 122 sjacqu01
msgstr "Commentaires dans un fichier"
152 122 sjacqu01
153 122 sjacqu01
#: AdvancePreferencePage_2
154 122 sjacqu01
msgid "TXM user directory"
155 122 sjacqu01
msgstr "Répertoire utilisateur TXM"
156 122 sjacqu01
157 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_0
158 122 sjacqu01
msgid "Initializing Toolbox..."
159 122 sjacqu01
msgstr "Initialisation de la plateforme..."
160 122 sjacqu01
161 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_1
162 122 sjacqu01
msgid "Initialization of the Toolbox"
163 122 sjacqu01
msgstr "Initialisation de la plateforme..."
164 122 sjacqu01
165 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_11
166 122 sjacqu01
msgid "Load sample corpora"
167 122 sjacqu01
msgstr "Chargement des corpus d'exemple "
168 122 sjacqu01
169 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_12
170 122 sjacqu01
msgid "TXMHOME was set ({0}) sbut not created: "
171 122 sjacqu01
msgstr "La variable TXMHOME était bien définie ({0}) mais pas créée : "
172 122 sjacqu01
173 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_13
174 122 sjacqu01
msgid "Could not create TXMHOME directory : {0}"
175 122 sjacqu01
msgstr "Échec de la création du répertoire TXMHOME : {0}"
176 122 sjacqu01
177 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_19
178 122 sjacqu01
msgid "Could not configure TreeTagger parameters, reason= {0}"
179 122 sjacqu01
msgstr "Impossible de configurer les paramètres du logiciel TreeTagger : {0}"
180 122 sjacqu01
181 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_2
182 122 sjacqu01
msgid "Loading TXM install preferences"
183 122 sjacqu01
msgstr "Chargement des préférences d'installation de TXM"
184 122 sjacqu01
185 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_22
186 122 sjacqu01
msgid ""
187 122 sjacqu01
"The UI locale has been set to {0}, changes will be applied at next startup"
188 122 sjacqu01
msgstr ""
189 122 sjacqu01
"La langue de l'interface a été positionnée à {0}, les modifications seront "
190 122 sjacqu01
"appliquées au prochain démarrage."
191 122 sjacqu01
192 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_24
193 122 sjacqu01
msgid "Restart TXM to apply language changes."
194 122 sjacqu01
msgstr "Redémarrez TXM pour appliquer le changement de langue."
195 122 sjacqu01
196 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_25
197 122 sjacqu01
msgid "reading preferences from the install path: {0}"
198 122 sjacqu01
msgstr "Lecture des préférences depuis le chemin d'installation : {0}"
199 122 sjacqu01
200 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_3
201 122 sjacqu01
msgid "Checking if the workspace directory already exists"
202 122 sjacqu01
msgstr "Vérification de la présence du répertoire de travail"
203 122 sjacqu01
204 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_31
205 122 sjacqu01
msgid "Failed to create TXM default.xml workspace"
206 122 sjacqu01
msgstr "Échec de la création de l'espace de travail 'default.xml'"
207 122 sjacqu01
208 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_32
209 122 sjacqu01
msgid "TreeTagger is not installed or paths are incorrect."
210 122 sjacqu01
msgstr "TreeTagger n'est pas installé, ou les chemins d'accès sont incorrects."
211 122 sjacqu01
212 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_33
213 122 sjacqu01
msgid "TreeTagger paths have been set to default values"
214 122 sjacqu01
msgstr ""
215 122 sjacqu01
"Les chemins d'accès à TreeTagger ont été réglés à des valeurs par défaut."
216 122 sjacqu01
217 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_39
218 122 sjacqu01
msgid "Missing folder in TXM install dir: {0}"
219 122 sjacqu01
msgstr "Répertoire manquant dans le répertoire d'installation de TXM : {0}"
220 122 sjacqu01
221 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_4
222 122 sjacqu01
msgid "Checking TreeTagger installation"
223 122 sjacqu01
msgstr "Vérification de l'installation de TreeTagger"
224 122 sjacqu01
225 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_40
226 122 sjacqu01
msgid "Failed to copy TXM files from TXMINSTALL DIR to TXMHOME : {0}"
227 122 sjacqu01
msgstr ""
228 122 sjacqu01
"Échec de la copie des fichiers TXM du répertoire TXMINSTALL vers TXMHOME : "
229 122 sjacqu01
"{0}"
230 122 sjacqu01
231 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_41
232 122 sjacqu01
msgid "Failed to set preferences : {0}"
233 122 sjacqu01
msgstr "Échec de réglage des préférences : {0}"
234 122 sjacqu01
235 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_45
236 122 sjacqu01
msgid "Cannot read file {0}"
237 122 sjacqu01
msgstr "Impossible de lire le fichier {0}"
238 122 sjacqu01
239 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_5
240 122 sjacqu01
msgid "System Output"
241 122 sjacqu01
msgstr "Sortie standard"
242 122 sjacqu01
243 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_52
244 122 sjacqu01
msgid "Failed to load sample corpora. reason={0}"
245 122 sjacqu01
msgstr "Impossible de charger les corpus d'exemple : {0}"
246 122 sjacqu01
247 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_7
248 122 sjacqu01
msgid ""
249 122 sjacqu01
"Creating TXM user working directory\n"
250 122 sjacqu01
"Loading sample corpora."
251 122 sjacqu01
msgstr ""
252 122 sjacqu01
"Création de l'espace de travail utilisateur de TXM.\n"
253 122 sjacqu01
"Chargement des corpus d'exemple."
254 122 sjacqu01
255 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_8
256 122 sjacqu01
msgid "install path: {0}"
257 122 sjacqu01
msgstr "Chemin d'installation : {0}"
258 122 sjacqu01
259 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_9
260 122 sjacqu01
msgid "Could not read install preferences file"
261 122 sjacqu01
msgstr "Échec de lecture du fichier des préférences d'installation"
262 122 sjacqu01
263 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_init
264 122 sjacqu01
msgid "Starting up..."
265 122 sjacqu01
msgstr "Démarrage..."
266 122 sjacqu01
267 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_init_failed
268 122 sjacqu01
msgid ""
269 122 sjacqu01
"Startup failed, please check TXM preferences (in the 'File>Preferences' "
270 122 sjacqu01
"menu) or contact txm-users mailing list (menu: Help>"
271 122 sjacqu01
msgstr ""
272 122 sjacqu01
"Le démarrage de la plateforme a été interrompu, veuillez régler les "
273 122 sjacqu01
"préférences de TXM (dans le menu 'Fichier>Préférences')"
274 122 sjacqu01
275 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_ready
276 122 sjacqu01
msgid "Ready."
277 122 sjacqu01
msgstr "Prêt."
278 122 sjacqu01
279 122 sjacqu01
#: ApplicationWorkbenchWindowAdvisor_statusready
280 122 sjacqu01
msgid "Waking up..."
281 122 sjacqu01
msgstr "Démarrage en cours..."
282 122 sjacqu01
283 122 sjacqu01
#: Application_6
284 122 sjacqu01
msgid ""
285 122 sjacqu01
"You need to install Java version 1.6 at least before launching TXM, your "
286 122 sjacqu01
"actual Java version is {0} "
287 122 sjacqu01
msgstr ""
288 122 sjacqu01
"Vous devez installer la version 1.6 de Java ou supérieur avant de lancer "
289 122 sjacqu01
"TXM, la version courante de Java sur cette machine est {0}"
290 122 sjacqu01
291 122 sjacqu01
#: AssistedQueryWidget_0
292 122 sjacqu01
msgid "Open the query assistant"
293 122 sjacqu01
msgstr "Ouvrir l'assistant de requêtes"
294 122 sjacqu01
295 122 sjacqu01
#: BackToText_0
296 122 sjacqu01
msgid "Display in full text"
297 122 sjacqu01
msgstr "Afficher en plein texte"
298 122 sjacqu01
299 122 sjacqu01
#: CAHPreferencePage_0
300 122 sjacqu01
msgid "Display graphics in 2D"
301 122 sjacqu01
msgstr "Afficher les graphiques en 2D"
302 122 sjacqu01
303 122 sjacqu01
#: CAHPreferencePage_1
304 122 sjacqu01
msgid "Classification"
305 122 sjacqu01
msgstr "Classification"
306 122 sjacqu01
307 122 sjacqu01
#: CAHPreferencePage_2
308 122 sjacqu01
msgid "Number of cluster"
309 122 sjacqu01
msgstr "Nombre de clusters"
310 122 sjacqu01
311 122 sjacqu01
#: CAHPreferencePage_3
312 122 sjacqu01
msgid "Method"
313 122 sjacqu01
msgstr "Méthode"
314 122 sjacqu01
315 122 sjacqu01
#: CAHPreferencePage_4
316 122 sjacqu01
msgid "Metric"
317 122 sjacqu01
msgstr "Métrique"
318 122 sjacqu01
319 122 sjacqu01
#: CANT_CREATE_GRAPHIC
320 122 sjacqu01
msgid "Cannot create the graphic"
321 122 sjacqu01
msgstr "Impossible de créer le graphique"
322 122 sjacqu01
323 122 sjacqu01
#: CAPreferencePage_0
324 122 sjacqu01
msgid "Quality column format"
325 122 sjacqu01
msgstr "Format de la colonne Qualité"
326 122 sjacqu01
327 122 sjacqu01
#: CAPreferencePage_1
328 122 sjacqu01
msgid "Contribution column format"
329 122 sjacqu01
msgstr "Format de la colonne Contribution"
330 122 sjacqu01
331 122 sjacqu01
#: CAPreferencePage_3
332 122 sjacqu01
msgid "Show the individuals (columns) in the factorial plane graphic"
333 122 sjacqu01
msgstr "Afficher les colonnes dans le graphique du plan factoriel"
334 122 sjacqu01
335 122 sjacqu01
#: CAPreferencePage_4
336 122 sjacqu01
msgid "Show the variables (rows) in the factorial plane graphic"
337 122 sjacqu01
msgstr "Afficher les lignes dans le graphique du plan factoriel"
338 122 sjacqu01
339 122 sjacqu01
#: CAPreferencePage_5
340 122 sjacqu01
msgid "Mass column format"
341 122 sjacqu01
msgstr "Format de la colonne Masse"
342 122 sjacqu01
343 122 sjacqu01
#: CAPreferencePage_6
344 122 sjacqu01
msgid "Distance column format"
345 122 sjacqu01
msgstr "Format de la colonne Distance"
346 122 sjacqu01
347 122 sjacqu01
#: CAPreferencePage_7
348 122 sjacqu01
msgid "Cos² column format"
349 122 sjacqu01
msgstr "Format de la colonne Cos²"
350 122 sjacqu01
351 122 sjacqu01
#: CAPreferencePage_8
352 122 sjacqu01
msgid "Coord column format"
353 122 sjacqu01
msgstr "Format de la colonne Coord"
354 122 sjacqu01
355 122 sjacqu01
#: CQPPreferenceInitializer_0
356 122 sjacqu01
msgid "localhost"
357 122 sjacqu01
msgstr "localhost"
358 122 sjacqu01
359 122 sjacqu01
#: CQPPreferenceInitializer_1
360 122 sjacqu01
msgid "anonymous"
361 122 sjacqu01
msgstr "anonymous"
362 122 sjacqu01
363 122 sjacqu01
#: CQPPreferenceInitializer_6
364 122 sjacqu01
msgid " -b 1000000"
365 122 sjacqu01
msgstr " -b 1000000"
366 122 sjacqu01
367 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_0
368 122 sjacqu01
msgid "CWB Server Configuration"
369 122 sjacqu01
msgstr "Configuration du serveur CWB"
370 122 sjacqu01
371 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_10
372 122 sjacqu01
msgid "&Remote CWB server address:"
373 122 sjacqu01
msgstr "&Serveur CWB distant"
374 122 sjacqu01
375 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_11
376 122 sjacqu01
msgid "CWB server : &host:"
377 122 sjacqu01
msgstr "Serveur distant : nom de machine"
378 122 sjacqu01
379 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_12
380 122 sjacqu01
msgid "CWB server : &port:"
381 122 sjacqu01
msgstr "Serveur distant : numéro de &port"
382 122 sjacqu01
383 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_13
384 122 sjacqu01
msgid "CWB server : &login:"
385 122 sjacqu01
msgstr "Serveur distant : &login"
386 122 sjacqu01
387 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_14
388 122 sjacqu01
msgid "CWB server : &password:"
389 122 sjacqu01
msgstr "Serveur distant : &mot de passe"
390 122 sjacqu01
391 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_15
392 122 sjacqu01
msgid "Path to CWB server binary"
393 122 sjacqu01
msgstr "Chemin vers le fichier &exécutable 'cqpserver'"
394 122 sjacqu01
395 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_16
396 122 sjacqu01
msgid "Path to CWB server registry"
397 122 sjacqu01
msgstr "Chemin vers le répertoire de &Registre du serveur CWB"
398 122 sjacqu01
399 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_17
400 122 sjacqu01
msgid "Path to CWB server initialisation file"
401 122 sjacqu01
msgstr "Chemin vers le fichier d'initialisation du serveur CWB"
402 122 sjacqu01
403 122 sjacqu01
#: CQPPreferencePage_18
404 122 sjacqu01
msgid "Additionnal &options for the CWB server:"
405 122 sjacqu01
msgstr "Options additionnelles pour le serveur CWB : "
406 122 sjacqu01
407 122 sjacqu01
#: Cannot_ask_simple_when_advance
408 122 sjacqu01
msgid ""
409 122 sjacqu01
"Cannot ask for the simple tab when the user has selected the advanced tab"
410 122 sjacqu01
msgstr ""
411 122 sjacqu01
"Impossible d'afficher l'onglet des options simples quand l'utilisateur a "
412 122 sjacqu01
"sélectionné l'affichage des options avancées"
413 122 sjacqu01
414 122 sjacqu01
#: ColRowInfosLabelProvider_19
415 122 sjacqu01
msgid "Qual"
416 122 sjacqu01
msgstr "Qual"
417 122 sjacqu01
418 122 sjacqu01
#: ColRowInfosLabelProvider_9
419 122 sjacqu01
msgid "Chi²"
420 122 sjacqu01
msgstr "χ²"
421 122 sjacqu01
422 122 sjacqu01
#: ColsRowsInfosEditor_0
423 122 sjacqu01
msgid "Wrong input"
424 122 sjacqu01
msgstr "Entrée erronée"
425 122 sjacqu01
426 122 sjacqu01
#: ColsRowsInfosEditor_2
427 122 sjacqu01
msgid "Infos: {0}"
428 122 sjacqu01
msgstr "Infos: {0}"
429 122 sjacqu01
430 122 sjacqu01
#: ComplexSortSelector_0
431 122 sjacqu01
msgid "sort keys: "
432 122 sjacqu01
msgstr "Clés de tri : "
433 122 sjacqu01
434 122 sjacqu01
#: ComplexSortSelector_1
435 122 sjacqu01
msgid "Complex sort: "
436 122 sjacqu01
msgstr "Tri multiple : "
437 122 sjacqu01
438 122 sjacqu01
#: ComplexSortSelector_5
439 122 sjacqu01
msgid "Error during sort: {0}"
440 122 sjacqu01
msgstr "Erreur pendant le tri : {0}"
441 122 sjacqu01
442 122 sjacqu01
#: ComplexSortSelector_6
443 122 sjacqu01
msgid "default"
444 122 sjacqu01
msgstr "par défaut"
445 122 sjacqu01
446 122 sjacqu01
#: ComplexSort_0
447 122 sjacqu01
msgid "Opening complex sort dialog"
448 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture de la boite de dialogue du tri composé"
449 122 sjacqu01
450 122 sjacqu01
#: ComplexSort_1
451 122 sjacqu01
msgid "&Multiple Sort"
452 122 sjacqu01
msgstr "&Tri composé"
453 122 sjacqu01
454 122 sjacqu01
#: ComplexSort_10
455 122 sjacqu01
msgid "Invalid comparator"
456 122 sjacqu01
msgstr "Comparateur invalide"
457 122 sjacqu01
458 122 sjacqu01
#: ComplexSort_11
459 122 sjacqu01
msgid "you must select at least 2 comparators"
460 122 sjacqu01
msgstr "Il faut sélectionner au moins deux comparateurs"
461 122 sjacqu01
462 122 sjacqu01
#: ComplexSort_12
463 122 sjacqu01
msgid "Adding to selection"
464 122 sjacqu01
msgstr "Ajouter à la sélection"
465 122 sjacqu01
466 122 sjacqu01
#: ComplexSort_14
467 122 sjacqu01
msgid "Remove from selection"
468 122 sjacqu01
msgstr "Retirer de la sélection"
469 122 sjacqu01
470 122 sjacqu01
#: ComplexSort_16
471 122 sjacqu01
msgid "Moving up the selection"
472 122 sjacqu01
msgstr "Monter d'un cran la sélection"
473 122 sjacqu01
474 122 sjacqu01
#: ComplexSort_18
475 122 sjacqu01
msgid "Moving down the selection"
476 122 sjacqu01
msgstr "Descendre d'un cran la sélection"
477 122 sjacqu01
478 122 sjacqu01
#: ComplexSort_2
479 122 sjacqu01
msgid "Define and use a composite sorter"
480 122 sjacqu01
msgstr "Définir et utiliser un tri composé"
481 122 sjacqu01
482 122 sjacqu01
#: ComplexSort_3
483 122 sjacqu01
msgid "Select a composite sorter"
484 122 sjacqu01
msgstr "Sélectionnez un tri composé"
485 122 sjacqu01
486 122 sjacqu01
#: ComplexSort_4
487 122 sjacqu01
msgid "&New"
488 122 sjacqu01
msgstr "&Nouveau"
489 122 sjacqu01
490 122 sjacqu01
#: ComplexSort_5
491 122 sjacqu01
msgid "Create a new sorter"
492 122 sjacqu01
msgstr "Créer une nouvelle méthode de tri"
493 122 sjacqu01
494 122 sjacqu01
#: ComplexSort_6
495 122 sjacqu01
msgid "Name:"
496 122 sjacqu01
msgstr "Nom : "
497 122 sjacqu01
498 122 sjacqu01
#: ComplexSort_9
499 122 sjacqu01
msgid "Name is mandatory."
500 122 sjacqu01
msgstr "Le champ Nom est obligatoire."
501 122 sjacqu01
502 122 sjacqu01
#: ComplexSubcorpusPanel_0
503 122 sjacqu01
msgid "Match"
504 122 sjacqu01
msgstr "Sélectionner"
505 122 sjacqu01
506 122 sjacqu01
#: ComplexSubcorpusPanel_1
507 122 sjacqu01
msgid "All criteria"
508 122 sjacqu01
msgstr "Tous les critères"
509 122 sjacqu01
510 122 sjacqu01
#: ComplexSubcorpusPanel_16
511 122 sjacqu01
msgid "does not contain"
512 122 sjacqu01
msgstr "ne contient pas"
513 122 sjacqu01
514 122 sjacqu01
#: ComplexSubcorpusPanel_2
515 122 sjacqu01
msgid "Some criteria"
516 122 sjacqu01
msgstr "certains critères"
517 122 sjacqu01
518 122 sjacqu01
#: ComplexSubcorpusPanel_4
519 122 sjacqu01
msgid "Query "
520 122 sjacqu01
msgstr "Requête "
521 122 sjacqu01
522 122 sjacqu01
#: ComplexSubcorpusPanel_5
523 122 sjacqu01
msgid "Refresh"
524 122 sjacqu01
msgstr "Rafraîchir"
525 122 sjacqu01
526 122 sjacqu01
#: ComputeCAH_0
527 122 sjacqu01
msgid "Compute Classification"
528 122 sjacqu01
msgstr "Calcul de la Classification"
529 122 sjacqu01
530 122 sjacqu01
#: ComputeCAH_1
531 122 sjacqu01
msgid "Show graphic"
532 122 sjacqu01
msgstr "Afficher le graphique"
533 122 sjacqu01
534 122 sjacqu01
#: ComputeCAH_2
535 122 sjacqu01
msgid "Error: temporary file created cannot be written: "
536 122 sjacqu01
msgstr "** Impossible d'écrire dans le fichier temporaire"
537 122 sjacqu01
538 122 sjacqu01
#: ComputeClassification_0
539 122 sjacqu01
msgid "create Classification"
540 122 sjacqu01
msgstr "Création de la Classification"
541 122 sjacqu01
542 122 sjacqu01
#: ComputeClassification_1
543 122 sjacqu01
msgid "draw Classification"
544 122 sjacqu01
msgstr "Affichage de la Classification"
545 122 sjacqu01
546 122 sjacqu01
#: ComputeClassification_3
547 122 sjacqu01
msgid "Classification parameters"
548 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres de la Classification"
549 122 sjacqu01
550 122 sjacqu01
#: ComputeClassification_4
551 122 sjacqu01
msgid "N cluster"
552 122 sjacqu01
msgstr "Clusters"
553 122 sjacqu01
554 122 sjacqu01
#: ComputeClassification_5
555 122 sjacqu01
msgid "Cols"
556 122 sjacqu01
msgstr "Colonnes"
557 122 sjacqu01
558 122 sjacqu01
#: ComputeClassification_6
559 122 sjacqu01
msgid "Rows"
560 122 sjacqu01
msgstr "Lignes"
561 122 sjacqu01
562 122 sjacqu01
#: ComputeConcordance_0
563 122 sjacqu01
msgid "Opening the Concordance result"
564 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture de la fenêtre de concordance"
565 122 sjacqu01
566 122 sjacqu01
#: ComputeCoocFromLines_0
567 122 sjacqu01
msgid "Computing Cooccurrents"
568 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des cooccurrents en cours"
569 122 sjacqu01
570 122 sjacqu01
#: ComputeCoocFromLines_1
571 122 sjacqu01
msgid "Opening the Cooccurrents table"
572 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture du tableau de cooccurrents"
573 122 sjacqu01
574 122 sjacqu01
#: ComputeCooccurrences_0
575 122 sjacqu01
msgid "Opening cooccurrents table"
576 122 sjacqu01
msgstr "Chargement du tableau de cooccurrents"
577 122 sjacqu01
578 122 sjacqu01
#: ComputeCooccurrences_1
579 122 sjacqu01
msgid "cannot compute cooccurrences with the selection "
580 122 sjacqu01
msgstr "** Impossible de calculer les cooccurrents de la sélection"
581 122 sjacqu01
582 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_0
583 122 sjacqu01
msgid "Correspondance analysis"
584 122 sjacqu01
msgstr "Analyse factorielle des correspondances"
585 122 sjacqu01
586 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_1
587 122 sjacqu01
msgid "Property:"
588 122 sjacqu01
msgstr "Propriétés : "
589 122 sjacqu01
590 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_2
591 122 sjacqu01
msgid "Max lines N: "
592 122 sjacqu01
msgstr "Nombre de lignes :"
593 122 sjacqu01
594 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_0
595 122 sjacqu01
msgid "Computing Correspondance analysis on {0} with property {1}"
596 122 sjacqu01
msgstr "Calcul de l'analyse factorielle des correspondances"
597 122 sjacqu01
598 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_13
599 122 sjacqu01
msgid "Can't compute CA on lexical table with less than 4 columns"
600 122 sjacqu01
msgstr ""
601 122 sjacqu01
"** Impossible de calculer l'analyse factorielle des correspondances avec "
602 122 sjacqu01
"moins de 4 colonnes "
603 122 sjacqu01
604 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_14
605 122 sjacqu01
msgid "Opening the Correspondance Analysis results"
606 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture des résultats de l'analyse factorielle des correspondances"
607 122 sjacqu01
608 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_15
609 122 sjacqu01
msgid "Create CA"
610 122 sjacqu01
msgstr "Création de la fenêtre de l'AFC"
611 122 sjacqu01
612 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_16
613 122 sjacqu01
msgid "Get LexicalTable CA"
614 122 sjacqu01
msgstr "Création de la table lexicale pour l'AFC"
615 122 sjacqu01
616 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_17
617 122 sjacqu01
msgid "Compute CA"
618 122 sjacqu01
msgstr "Calcul de l'AFC"
619 122 sjacqu01
620 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_3
621 122 sjacqu01
msgid "Error"
622 122 sjacqu01
msgstr "Erreur"
623 122 sjacqu01
624 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_4
625 122 sjacqu01
msgid ""
626 122 sjacqu01
"Cannot compute factorial analysis with only {0} parts (the minimum is 4 "
627 122 sjacqu01
"parts)."
628 122 sjacqu01
msgstr "** Impossible de calculer l'analyse factorielle avec seulement "
629 122 sjacqu01
630 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_6
631 122 sjacqu01
msgid "OK"
632 122 sjacqu01
msgstr "OK"
633 122 sjacqu01
634 122 sjacqu01
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_8
635 122 sjacqu01
msgid "Loading correspondances analysis results..."
636 122 sjacqu01
msgstr "Chargement des résultats de l'analyse factorielle"
637 122 sjacqu01
638 122 sjacqu01
#: ComputeFrequencyList_2
639 122 sjacqu01
msgid "Processing word lexicon of {0} in the corpus {1}"
640 122 sjacqu01
msgstr "Calcul du lexique de la propriété {0} dans le corpus {1}"
641 122 sjacqu01
642 122 sjacqu01
#: ComputeIndexFromLines_0
643 122 sjacqu01
msgid "Send selection to Index"
644 122 sjacqu01
msgstr "Envoyer la sélection vers la commande Index"
645 122 sjacqu01
646 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_0
647 122 sjacqu01
msgid "Computing the Lexical Table"
648 122 sjacqu01
msgstr "Calcul de la table lexicale"
649 122 sjacqu01
650 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_1
651 122 sjacqu01
msgid "Computing the Lexical Table {0} with the property {1} "
652 122 sjacqu01
msgstr "Calcul de la table lexicale {0} avec la propriété {1}"
653 122 sjacqu01
654 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_10
655 122 sjacqu01
msgid "Opening the lexical table"
656 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture de la table lexicale"
657 122 sjacqu01
658 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_12
659 122 sjacqu01
msgid "User index occurrences"
660 122 sjacqu01
msgstr "Occurrences d'index"
661 122 sjacqu01
662 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_13
663 122 sjacqu01
msgid "Select which margins you want to use"
664 122 sjacqu01
msgstr "Sélectionnez les marges à utiliser"
665 122 sjacqu01
666 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_16
667 122 sjacqu01
msgid "Use all occurrences"
668 122 sjacqu01
msgstr "Utiliser toutes les occurrences"
669 122 sjacqu01
670 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_3
671 122 sjacqu01
msgid "Opening marge configuration dialog"
672 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture de la boite de dialogue de configuration des marges"
673 122 sjacqu01
674 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_5
675 122 sjacqu01
msgid "Can not create a lexical table with an Index created on a Corpus"
676 122 sjacqu01
msgstr ""
677 122 sjacqu01
"** Impossible de créer une table lexicale à partir d'un Index créé sur un "
678 122 sjacqu01
"corpus"
679 122 sjacqu01
680 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_6
681 122 sjacqu01
msgid "Vocabularies must share the same properties: {0}"
682 122 sjacqu01
msgstr ""
683 122 sjacqu01
"** Les vocabulaires doivent être composés de la même combinaison de "
684 122 sjacqu01
"propriétés : {0}"
685 122 sjacqu01
686 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_7
687 122 sjacqu01
msgid "Vocabularies must share the same partition: {0}"
688 122 sjacqu01
msgstr "Les vocabulaires doivent avoir la même partition : {0}"
689 122 sjacqu01
690 122 sjacqu01
#: ComputeLexicalTable_9
691 122 sjacqu01
msgid "LexicalTable dialog, failed to get corpus size. Reason={0} "
692 122 sjacqu01
msgstr ""
693 122 sjacqu01
"** Boite de dialogue de la table lexicale : impossible d'obtenir la taille "
694 122 sjacqu01
"du corpus. Cause {0}"
695 122 sjacqu01
696 122 sjacqu01
#: ComputeReferencer_0
697 122 sjacqu01
msgid "Open references editor"
698 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture du résultat du Référenceur"
699 122 sjacqu01
700 122 sjacqu01
#: ComputeProgression_10
701 122 sjacqu01
msgid "Opening progression graphic"
702 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture du graphique de progression"
703 122 sjacqu01
704 122 sjacqu01
#: ComputeProgression_12
705 122 sjacqu01
msgid "Done: Number of positions: {0}"
706 122 sjacqu01
msgstr "Terminé : {0} positions affichées"
707 122 sjacqu01
708 122 sjacqu01
#: ComputeProgression_13
709 122 sjacqu01
msgid "Progression failed: {0}"
710 122 sjacqu01
msgstr "** Échec du calcul de la progression : {0}"
711 122 sjacqu01
712 122 sjacqu01
#: ComputeProgression_2
713 122 sjacqu01
msgid "Computing progression of {0} in the corpus {1} "
714 122 sjacqu01
msgstr "Calcul de la progression de <{0}> dans le corpus {1}"
715 122 sjacqu01
716 122 sjacqu01
#: ComputeProgression_4
717 122 sjacqu01
msgid ""
718 122 sjacqu01
"Computing progression of {0} with queries: {1}, structural unit: {2}, "
719 122 sjacqu01
"property: {3}, cumulative: {4}"
720 122 sjacqu01
msgstr ""
721 122 sjacqu01
"Calcul de la progression de {0} avec la requête : {1}, la structure : {2}, "
722 122 sjacqu01
"la propriété : {3}, cumulatif: {4}"
723 122 sjacqu01
724 122 sjacqu01
#: ComputeProgression_9
725 122 sjacqu01
msgid "{0} is not writable"
726 122 sjacqu01
msgstr "** {0} n'est pas accessible en écriture"
727 122 sjacqu01
728 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificitiesDialog_0
729 122 sjacqu01
msgid "ERROR_ComputeSpecificitiesDialog {0}"
730 122 sjacqu01
msgstr "** Boite de dialogue 'Calcul des Spécificités' - {0}"
731 122 sjacqu01
732 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificitiesDialog_1
733 122 sjacqu01
msgid "Regex syntax error: {0}"
734 122 sjacqu01
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression régulière : {0}"
735 122 sjacqu01
736 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificitiesDialog_3
737 122 sjacqu01
msgid "Focus:"
738 122 sjacqu01
msgstr "Focus :"
739 122 sjacqu01
740 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificitiesDialog_4
741 122 sjacqu01
msgid "Part focus:"
742 122 sjacqu01
msgstr "Focus de partie :"
743 122 sjacqu01
744 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificitiesDialog_9
745 122 sjacqu01
msgid "No filtering of part available"
746 122 sjacqu01
msgstr "Pas de filtrage de partie disponible"
747 122 sjacqu01
748 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificities_0
749 122 sjacqu01
msgid "Computing Specificites"
750 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des spécificités sur"
751 122 sjacqu01
752 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificities_1
753 122 sjacqu01
msgid "&Specificities"
754 122 sjacqu01
msgstr "&Specificités"
755 122 sjacqu01
756 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificities_10
757 122 sjacqu01
msgid "Computing Specificities on subcorpus {0} with corpus {1}. Property: {2}"
758 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des spécificités du sous-corpus {0} du corpus {1}, propriété {2}"
759 122 sjacqu01
760 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificities_2
761 122 sjacqu01
msgid ""
762 122 sjacqu01
"Computing Specificites on {0} and property {1} with word focus: {2} and part "
763 122 sjacqu01
"focus: {3} "
764 122 sjacqu01
msgstr ""
765 122 sjacqu01
"Calcul des spécificités de {0}, propriété {1} focus de mot : {2}, focus de "
766 122 sjacqu01
"partie : {3} "
767 122 sjacqu01
768 122 sjacqu01
#: ComputeSpecificities_7
769 122 sjacqu01
msgid "Loading specificities results..."
770 122 sjacqu01
msgstr "Chargement du tableau des spécificités..."
771 122 sjacqu01
772 122 sjacqu01
#: ComputeSpecifities_10
773 122 sjacqu01
msgid "Opening specificities results table"
774 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture du tableau de résultats des spécificités"
775 122 sjacqu01
776 122 sjacqu01
#: ComputeSpecifities_11
777 122 sjacqu01
msgid "Compute Specificities on with lexical table {0}"
778 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des spécificités de la table lexicale {0}"
779 122 sjacqu01
780 122 sjacqu01
#: ComputeSpecifities_2
781 122 sjacqu01
msgid "Refreshing corpora view..."
782 122 sjacqu01
msgstr "Mise à jour de la vue des corpus..."
783 122 sjacqu01
784 122 sjacqu01
#: ComputeSpecifities_3
785 122 sjacqu01
msgid ""
786 122 sjacqu01
"Computing Specificities on subcorpus {0} with corpus {1}. Properties: {2} "
787 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des spécificités du sous-corpus {0} du corpus {1}, propriété {2}"
788 122 sjacqu01
789 122 sjacqu01
#: ComputeVocabulary_0
790 122 sjacqu01
msgid "Opening Index results"
791 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture de l'Index"
792 122 sjacqu01
793 122 sjacqu01
#: Compute_Specificities
794 122 sjacqu01
msgid "Computing specificities."
795 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des Spécificités"
796 122 sjacqu01
797 122 sjacqu01
#: ConcordancerPreferencePage_3
798 122 sjacqu01
msgid "Concordance Parameters"
799 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres des Concordances "
800 122 sjacqu01
801 122 sjacqu01
#: ConcordancerPreferencePage_4
802 122 sjacqu01
msgid "Number of lines per &Page:"
803 122 sjacqu01
msgstr "Lignes par &Page : "
804 122 sjacqu01
805 122 sjacqu01
#: ConcordancerPreferencePage_5
806 122 sjacqu01
msgid "&Left context length in words"
807 122 sjacqu01
msgstr "Contexte &Gauche (en mots)"
808 122 sjacqu01
809 122 sjacqu01
#: ConcordancerPreferencePage_6
810 122 sjacqu01
msgid "&Right context length in words"
811 122 sjacqu01
msgstr "Contexte &Droit (en mots)"
812 122 sjacqu01
813 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditorContributor_0
814 122 sjacqu01
msgid "Concordance"
815 122 sjacqu01
msgstr "Concordance"
816 122 sjacqu01
817 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_1
818 122 sjacqu01
msgid "Reference"
819 122 sjacqu01
msgstr "Référence"
820 122 sjacqu01
821 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_11
822 122 sjacqu01
msgid "|<"
823 122 sjacqu01
msgstr "|<"
824 122 sjacqu01
825 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_12
826 122 sjacqu01
msgid "<"
827 122 sjacqu01
msgstr "<"
828 122 sjacqu01
829 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_13
830 122 sjacqu01
msgid ">"
831 122 sjacqu01
msgstr ">"
832 122 sjacqu01
833 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_14
834 122 sjacqu01
msgid ">|"
835 122 sjacqu01
msgstr ">|"
836 122 sjacqu01
837 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_16
838 122 sjacqu01
msgid "&Keyword:"
839 122 sjacqu01
msgstr "&Pivot: "
840 122 sjacqu01
841 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_18
842 122 sjacqu01
msgid "&Edit"
843 122 sjacqu01
msgstr "&Editer"
844 122 sjacqu01
845 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_19
846 122 sjacqu01
msgid "Found {0} occurrences"
847 122 sjacqu01
msgstr "{0} occurrences"
848 122 sjacqu01
849 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_2
850 122 sjacqu01
msgid "Left context"
851 122 sjacqu01
msgstr "Contexte gauche"
852 122 sjacqu01
853 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_20
854 122 sjacqu01
msgid "Loading line informations..."
855 122 sjacqu01
msgstr "Chargement des informations sur la ligne..."
856 122 sjacqu01
857 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_23
858 122 sjacqu01
msgid "BackToText: Project {0} is missing"
859 122 sjacqu01
msgstr "Retour au texte : projet {0} manquant"
860 122 sjacqu01
861 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_25
862 122 sjacqu01
msgid "BackToText: Base {0} is missing"
863 122 sjacqu01
msgstr "Retour au texte : corpus {0} manquant "
864 122 sjacqu01
865 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_26
866 122 sjacqu01
msgid "Project id {0} Base id {1} Text id {2}"
867 122 sjacqu01
msgstr "id projet {0} id corpus {1} id texte {2}"
868 122 sjacqu01
869 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_27
870 122 sjacqu01
msgid "BackToText: Text {0} is missing"
871 122 sjacqu01
msgstr "Retour au texte : texte {0} manquant"
872 122 sjacqu01
873 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_29
874 122 sjacqu01
msgid "No page found... for "
875 122 sjacqu01
msgstr "Page non trouvée... pour "
876 122 sjacqu01
877 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_3
878 122 sjacqu01
msgid "Keyword"
879 122 sjacqu01
msgstr "Pivot"
880 122 sjacqu01
881 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_30
882 122 sjacqu01
msgid "BackToText: default edition is missing"
883 122 sjacqu01
msgstr "Retour au texte : édition par défaut introuvable"
884 122 sjacqu01
885 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_34
886 122 sjacqu01
msgid "Opening the Concordance"
887 122 sjacqu01
msgstr "Chargement de la concordance"
888 122 sjacqu01
889 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_37
890 122 sjacqu01
msgid "Sorting reference column"
891 122 sjacqu01
msgstr "Tri des références"
892 122 sjacqu01
893 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_38
894 122 sjacqu01
msgid "Hide settings"
895 122 sjacqu01
msgstr "Cacher paramètres"
896 122 sjacqu01
897 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_39
898 122 sjacqu01
msgid "Show settings"
899 122 sjacqu01
msgstr "Afficher paramètres"
900 122 sjacqu01
901 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_4
902 122 sjacqu01
msgid "Right context"
903 122 sjacqu01
msgstr "Contexte droit"
904 122 sjacqu01
905 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_41
906 122 sjacqu01
msgid "Sorting left context column"
907 122 sjacqu01
msgstr "Tri du contexte gauche"
908 122 sjacqu01
909 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_43
910 122 sjacqu01
msgid "The {0} corpus has no default references: {1} "
911 122 sjacqu01
msgstr "Le corpus {0} n'a pas de références par défaut : {1}"
912 122 sjacqu01
913 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_45
914 122 sjacqu01
msgid "Sorting keyword column"
915 122 sjacqu01
msgstr "Tri du pivot"
916 122 sjacqu01
917 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_46
918 122 sjacqu01
msgid "Full text display failed: {0}"
919 122 sjacqu01
msgstr "** Impossible d'afficher en plein texte : {0}"
920 122 sjacqu01
921 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_48
922 122 sjacqu01
msgid "Sorting right context column"
923 122 sjacqu01
msgstr "Tri du contexte droit"
924 122 sjacqu01
925 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_5
926 122 sjacqu01
msgid "Concordance of <{0}> in corpus {1}"
927 122 sjacqu01
msgstr "Concordance de <{0}> dans le corpus {1}"
928 122 sjacqu01
929 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_50
930 122 sjacqu01
msgid "Opening corpus edition"
931 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture de l'édition"
932 122 sjacqu01
933 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_52
934 122 sjacqu01
msgid "Done: one result"
935 122 sjacqu01
msgstr "Terminé : un résultat"
936 122 sjacqu01
937 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_55
938 122 sjacqu01
msgid "Opening view property dialog"
939 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture de la boite de dialogue des propriétés"
940 122 sjacqu01
941 122 sjacqu01
#: ConcordancesEditor_56
942 122 sjacqu01
msgid "Start computing concordance"
943 122 sjacqu01
msgstr "Début du calcul des concordances"
944 122 sjacqu01
945 122 sjacqu01
#: CoocPreferencePage_0
946 122 sjacqu01
msgid "Score format (default 0.0000E00)"
947 122 sjacqu01
msgstr "Format de l'indice (par défault 0.0000E00)"
948 122 sjacqu01
949 122 sjacqu01
#: CoocPreferencePage_1
950 122 sjacqu01
msgid "Minimum frequency threshold of the cooccurent"
951 122 sjacqu01
msgstr "Seuil minimum de fréquence du cooccurrent"
952 122 sjacqu01
953 122 sjacqu01
#: CoocPreferencePage_2
954 122 sjacqu01
msgid "Minimum cooccurency count threshold"
955 122 sjacqu01
msgstr "Seuil minimum de fréquence de cooccurrences"
956 122 sjacqu01
957 122 sjacqu01
#: CoocPreferencePage_3
958 122 sjacqu01
msgid "Minimum cooccurency score threshold"
959 122 sjacqu01
msgstr "Seuil minimum de l'indice de cooccurrences"
960 122 sjacqu01
961 122 sjacqu01
#: CoocPreferencePage_5
962 122 sjacqu01
msgid "Cooccurrences"
963 122 sjacqu01
msgstr "Cooccurrences"
964 122 sjacqu01
965 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_0
966 122 sjacqu01
msgid "Sort by: {0}"
967 122 sjacqu01
msgstr "Trier par : {0}"
968 122 sjacqu01
969 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_10
970 122 sjacqu01
msgid "Cofrequency"
971 122 sjacqu01
msgstr "Cofréquence"
972 122 sjacqu01
973 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_11
974 122 sjacqu01
msgid "Score value is not a double float"
975 122 sjacqu01
msgstr "La valeur de l'indice n'est pas un flottant double"
976 122 sjacqu01
977 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_12
978 122 sjacqu01
msgid "Computing the cooccurrents of {0}"
979 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des cooccurrents de {0}"
980 122 sjacqu01
981 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_13
982 122 sjacqu01
msgid "Setting up cooccurrences process"
983 122 sjacqu01
msgstr "Réglage du calcul des cooccurrents"
984 122 sjacqu01
985 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_14
986 122 sjacqu01
msgid "Computing cooccurrents"
987 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des cooccurrents"
988 122 sjacqu01
989 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_15
990 122 sjacqu01
msgid "Displaying results"
991 122 sjacqu01
msgstr "Affichage des résultats"
992 122 sjacqu01
993 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_16
994 122 sjacqu01
msgid "Can't compute cooccurrences with no context"
995 122 sjacqu01
msgstr "** Impossible de calculer les cooccurrences sans contexte"
996 122 sjacqu01
997 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_17
998 122 sjacqu01
msgid "Score"
999 122 sjacqu01
msgstr "Indice"
1000 122 sjacqu01
1001 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_18
1002 122 sjacqu01
msgid "The score threshold must be a real number != {0}"
1003 122 sjacqu01
msgstr "Le seuil d'indice doit être un nombre réel différent de {0}"
1004 122 sjacqu01
1005 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_2
1006 122 sjacqu01
msgid "Search"
1007 122 sjacqu01
msgstr "Calculer"
1008 122 sjacqu01
1009 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_20
1010 122 sjacqu01
msgid "Computing the cooccurrents of <{0}> in the {1} corpus"
1011 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des cooccurrents de <{0}> dans le corpus {1}"
1012 122 sjacqu01
1013 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_23
1014 122 sjacqu01
msgid "Done: no result."
1015 122 sjacqu01
msgstr "Terminé : aucun résultat."
1016 122 sjacqu01
1017 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_24
1018 122 sjacqu01
msgid "Done: one result."
1019 122 sjacqu01
msgstr "Terminé : un résultat."
1020 122 sjacqu01
1021 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_27
1022 122 sjacqu01
msgid "build queries"
1023 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des requêtes"
1024 122 sjacqu01
1025 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_28
1026 122 sjacqu01
msgid "get matches"
1027 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des retours"
1028 122 sjacqu01
1029 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_29
1030 122 sjacqu01
msgid "build line signatures"
1031 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des signatures de lignes"
1032 122 sjacqu01
1033 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_3
1034 122 sjacqu01
msgid "Cooccurrents properties: "
1035 122 sjacqu01
msgstr "Propriétés des cooccurrents : "
1036 122 sjacqu01
1037 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_30
1038 122 sjacqu01
msgid "counting"
1039 122 sjacqu01
msgstr "Comptage"
1040 122 sjacqu01
1041 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_31
1042 122 sjacqu01
msgid "build lexical table"
1043 122 sjacqu01
msgstr "Calcul de la table lexicale"
1044 122 sjacqu01
1045 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_32
1046 122 sjacqu01
msgid "get specif scores"
1047 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des indices de spécificité\t"
1048 122 sjacqu01
1049 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_33
1050 122 sjacqu01
msgid "Start computing cooccurrences"
1051 122 sjacqu01
msgstr "Début du calcul des cooccurrences"
1052 122 sjacqu01
1053 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_34
1054 122 sjacqu01
msgid "Done: {0} cooccurrents for {1} keywords"
1055 122 sjacqu01
msgstr "Terminé : {0} cooccurrents de {1} occurrences de pivot"
1056 122 sjacqu01
1057 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_4
1058 122 sjacqu01
msgid "Thresholds: Freq ≥ "
1059 122 sjacqu01
msgstr "Seuils : Fréq ≥ "
1060 122 sjacqu01
1061 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_5
1062 122 sjacqu01
msgid " Co-freq ≥ "
1063 122 sjacqu01
msgstr " Co-fréq ≥ "
1064 122 sjacqu01
1065 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_6
1066 122 sjacqu01
msgid " Score ≥ "
1067 122 sjacqu01
msgstr "Indice ≥ "
1068 122 sjacqu01
1069 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_8
1070 122 sjacqu01
msgid "Cooccurrent"
1071 122 sjacqu01
msgstr "Cooccurrent"
1072 122 sjacqu01
1073 122 sjacqu01
#: CooccurrencesEditor_9
1074 122 sjacqu01
msgid "Mean distance"
1075 122 sjacqu01
msgstr "Distance moyenne"
1076 122 sjacqu01
1077 122 sjacqu01
#: CorporaView_0
1078 122 sjacqu01
msgid "Corpus"
1079 122 sjacqu01
msgstr "Corpus"
1080 122 sjacqu01
1081 122 sjacqu01
#: CorporaView_1
1082 122 sjacqu01
msgid "Error: {0}"
1083 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur : {0}"
1084 122 sjacqu01
1085 122 sjacqu01
#: CorporaView_10
1086 122 sjacqu01
msgid "&Refresh"
1087 122 sjacqu01
msgstr "&Rafraîchir"
1088 122 sjacqu01
1089 122 sjacqu01
#: CorporaView_11
1090 122 sjacqu01
msgid "Refresh the view"
1091 122 sjacqu01
msgstr "Rafraîchir l'affichage"
1092 122 sjacqu01
1093 122 sjacqu01
#: CorporaView_2
1094 122 sjacqu01
msgid "Can't retrieve {0} corpus size"
1095 122 sjacqu01
msgstr "** Échec de récupération de la dimension du corpus {0}"
1096 122 sjacqu01
1097 122 sjacqu01
#: CorporaView_3
1098 122 sjacqu01
msgid "Error while computing the concordance: "
1099 122 sjacqu01
msgstr "** Une erreur est survenue lors du calcul de la concordance"
1100 122 sjacqu01
1101 122 sjacqu01
#: CorporaView_5
1102 122 sjacqu01
msgid "Error while computing specificities:"
1103 122 sjacqu01
msgstr "** Une erreur est survenue lors du calcul des spécificités"
1104 122 sjacqu01
1105 122 sjacqu01
#: CorporaView_6
1106 122 sjacqu01
msgid "Failed to open referencer editor: "
1107 122 sjacqu01
msgstr "** Échec de l'ouverture de la fenêtre du Référenceur\t"
1108 122 sjacqu01
1109 122 sjacqu01
#: CorporaView_7
1110 122 sjacqu01
msgid "Error while computing the lexical table:"
1111 122 sjacqu01
msgstr "** Une erreur est survenue lors du calcul du tableau lexical"
1112 122 sjacqu01
1113 122 sjacqu01
#: CorporaView_9
1114 122 sjacqu01
msgid "Error: {0} is not writeable"
1115 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur : impossible d'écrire dans {0}"
1116 122 sjacqu01
1117 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_0
1118 122 sjacqu01
msgid "Singular values"
1119 122 sjacqu01
msgstr "Valeurs propres"
1120 122 sjacqu01
1121 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_1
1122 122 sjacqu01
msgid "Fact. plan"
1123 122 sjacqu01
msgstr "Plan fact."
1124 122 sjacqu01
1125 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_10
1126 122 sjacqu01
msgid "CA"
1127 122 sjacqu01
msgstr "AFC"
1128 122 sjacqu01
1129 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_2
1130 122 sjacqu01
msgid "Singular values histogram"
1131 122 sjacqu01
msgstr "Histogramme des valeurs propres"
1132 122 sjacqu01
1133 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_25
1134 122 sjacqu01
msgid "Q23"
1135 122 sjacqu01
msgstr "Q23"
1136 122 sjacqu01
1137 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_26
1138 122 sjacqu01
msgid "Mass"
1139 122 sjacqu01
msgstr "Mass"
1140 122 sjacqu01
1141 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_27
1142 122 sjacqu01
msgid "Dist"
1143 122 sjacqu01
msgstr "Dist"
1144 122 sjacqu01
1145 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_29
1146 122 sjacqu01
msgid "Cont"
1147 122 sjacqu01
msgstr "Cont"
1148 122 sjacqu01
1149 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_3
1150 122 sjacqu01
msgid "Correspondance analysis result cannot be null"
1151 122 sjacqu01
msgstr "Le résultat de l'analyse des correspondances ne peut être nul "
1152 122 sjacqu01
1153 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_30
1154 122 sjacqu01
msgid "Cos²"
1155 122 sjacqu01
msgstr "Cos²"
1156 122 sjacqu01
1157 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_32
1158 122 sjacqu01
msgid "c1"
1159 122 sjacqu01
msgstr "c1"
1160 122 sjacqu01
1161 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_33
1162 122 sjacqu01
msgid "c2"
1163 122 sjacqu01
msgstr "c2"
1164 122 sjacqu01
1165 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_34
1166 122 sjacqu01
msgid "c3"
1167 122 sjacqu01
msgstr "c3"
1168 122 sjacqu01
1169 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_4
1170 122 sjacqu01
msgid "Factor"
1171 122 sjacqu01
msgstr "Facteur"
1172 122 sjacqu01
1173 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_46
1174 122 sjacqu01
msgid "Q12"
1175 122 sjacqu01
msgstr "Q12"
1176 122 sjacqu01
1177 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_47
1178 122 sjacqu01
msgid "Q13"
1179 122 sjacqu01
msgstr "Q13"
1180 122 sjacqu01
1181 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_8
1182 122 sjacqu01
msgid "Rows infos "
1183 122 sjacqu01
msgstr "Info Lignes"
1184 122 sjacqu01
1185 122 sjacqu01
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_9
1186 122 sjacqu01
msgid "Cols infos"
1187 122 sjacqu01
msgstr "Info Colonnes"
1188 122 sjacqu01
1189 122 sjacqu01
#: Correspondance_Analysis
1190 122 sjacqu01
msgid "Compute Correspondance Analysis"
1191 122 sjacqu01
msgstr "Calcul de l'analyse factorielle des correspondances"
1192 122 sjacqu01
1193 122 sjacqu01
#: CreateFile_1
1194 122 sjacqu01
msgid "New file: {0}"
1195 122 sjacqu01
msgstr "Nouveau fichier : {0}"
1196 122 sjacqu01
1197 122 sjacqu01
#: CreateFolder_1
1198 122 sjacqu01
msgid "New folder: {0}"
1199 122 sjacqu01
msgstr "Nouveau répertoire : {0}"
1200 122 sjacqu01
1201 122 sjacqu01
#: CreateFrequencyList_0
1202 122 sjacqu01
msgid "Processing word lexicon of corpus {0}"
1203 122 sjacqu01
msgstr "Calcul de la liste des fréquences de formes du corpus {0}"
1204 122 sjacqu01
1205 122 sjacqu01
#: CreateFrequencyList_1
1206 122 sjacqu01
msgid "&Dictionary"
1207 122 sjacqu01
msgstr "&Liste des fréquences"
1208 122 sjacqu01
1209 122 sjacqu01
#: CreateFrequencyList_2
1210 122 sjacqu01
msgid "Creating a lexicon."
1211 122 sjacqu01
msgstr "Création d'une liste de fréquences"
1212 122 sjacqu01
1213 122 sjacqu01
#: CreateFrequencyList_7
1214 122 sjacqu01
msgid "Computing frequencies"
1215 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des fréquences"
1216 122 sjacqu01
1217 122 sjacqu01
#: CreateFrequencyList_8
1218 122 sjacqu01
msgid "Loading frequencies results..."
1219 122 sjacqu01
msgstr "Chargement du tableau des fréquences"
1220 122 sjacqu01
1221 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_0
1222 122 sjacqu01
msgid "Create Partition"
1223 122 sjacqu01
msgstr "Créer une Partition"
1224 122 sjacqu01
1225 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_1
1226 122 sjacqu01
msgid "Simple"
1227 122 sjacqu01
msgstr "Simple"
1228 122 sjacqu01
1229 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_11
1230 122 sjacqu01
msgid "All property values must be assigned to a part"
1231 122 sjacqu01
msgstr "Toutes les valeurs de la propriété doivent être attribuées à une partie"
1232 122 sjacqu01
1233 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_16
1234 122 sjacqu01
msgid "Queries cannot be left empty."
1235 122 sjacqu01
msgstr "Les requêtes ne doivent pas être vides"
1236 122 sjacqu01
1237 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_2
1238 122 sjacqu01
msgid "&Structure:"
1239 122 sjacqu01
msgstr "&Structure : "
1240 122 sjacqu01
1241 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_20
1242 122 sjacqu01
msgid ""
1243 122 sjacqu01
"Cannot ask for the advanced tab when the user has selected the simple tab"
1244 122 sjacqu01
msgstr ""
1245 122 sjacqu01
"Impossible d'afficher l'onglet des options simples quand l'utilisateur a "
1246 122 sjacqu01
"sélectionné l'affichage des options avancées"
1247 122 sjacqu01
1248 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_3
1249 122 sjacqu01
msgid "Assisted"
1250 122 sjacqu01
msgstr "Assisté"
1251 122 sjacqu01
1252 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_4
1253 122 sjacqu01
msgid "&Property:"
1254 122 sjacqu01
msgstr "&Propriété : "
1255 122 sjacqu01
1256 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_5
1257 122 sjacqu01
msgid "Advanced"
1258 122 sjacqu01
msgstr "Avancé"
1259 122 sjacqu01
1260 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_6
1261 122 sjacqu01
msgid "&Name:"
1262 122 sjacqu01
msgstr "&Nom : "
1263 122 sjacqu01
1264 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_7
1265 122 sjacqu01
msgid "&Part "
1266 122 sjacqu01
msgstr "&Partie "
1267 122 sjacqu01
1268 122 sjacqu01
#: CreatePartitionDialog_9
1269 122 sjacqu01
msgid "No partition name was specified. We've generated one."
1270 122 sjacqu01
msgstr "Un nom de partition a été généré."
1271 122 sjacqu01
1272 122 sjacqu01
#: CreatePartition_0
1273 122 sjacqu01
msgid "Creating a new partition on "
1274 122 sjacqu01
msgstr "Création d'une partition sur "
1275 122 sjacqu01
1276 122 sjacqu01
#: CreatePartition_1
1277 122 sjacqu01
msgid "New &Partition"
1278 122 sjacqu01
msgstr "Nouvelle &Partition"
1279 122 sjacqu01
1280 122 sjacqu01
#: CreatePartition_5
1281 122 sjacqu01
msgid "Done: {0} result(s)"
1282 122 sjacqu01
msgstr "Terminé : {0} occurrences"
1283 122 sjacqu01
1284 122 sjacqu01
#: CreatePartition_6
1285 122 sjacqu01
msgid "Done: {0} part(s)"
1286 122 sjacqu01
msgstr "Terminé : {0} partie(s)"
1287 122 sjacqu01
1288 122 sjacqu01
#: CreatePartition_9
1289 122 sjacqu01
msgid "Refreshing corpora..."
1290 122 sjacqu01
msgstr "Mise à jour de la vue des corpus..."
1291 122 sjacqu01
1292 122 sjacqu01
#: CreateSubCorpus_begin
1293 122 sjacqu01
msgid "Creating a sub-corpus in the Search Engine"
1294 122 sjacqu01
msgstr "Nouveau &Sous-corpus"
1295 122 sjacqu01
1296 122 sjacqu01
#: CreateSubCorpus_create
1297 122 sjacqu01
msgid "Creating a sub-corpus on {0}"
1298 122 sjacqu01
msgstr "Créer un nouveau sous-corpus de {0}"
1299 122 sjacqu01
1300 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpusDialog_0
1301 122 sjacqu01
msgid "Create subcorpus"
1302 122 sjacqu01
msgstr "Créer un sous-corpus"
1303 122 sjacqu01
1304 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpusDialog_10
1305 122 sjacqu01
msgid "&Query:"
1306 122 sjacqu01
msgstr "&Requête : "
1307 122 sjacqu01
1308 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpusDialog_11
1309 122 sjacqu01
msgid "Invalid name"
1310 122 sjacqu01
msgstr "Nom incorrect"
1311 122 sjacqu01
1312 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpusDialog_13
1313 122 sjacqu01
msgid "Invalid query"
1314 122 sjacqu01
msgstr "Requête invalide"
1315 122 sjacqu01
1316 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpusDialog_14
1317 122 sjacqu01
msgid "Query cannot be left empty."
1318 122 sjacqu01
msgstr "Le champ Requête ne doit pas être vide."
1319 122 sjacqu01
1320 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpusDialog_6
1321 122 sjacqu01
msgid "&Value:"
1322 122 sjacqu01
msgstr "&Valeur : "
1323 122 sjacqu01
1324 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpusDialog_8
1325 122 sjacqu01
msgid "No subcorpus name was specified. We've generated one."
1326 122 sjacqu01
msgstr "Un nom de sous-corpus a été généré."
1327 122 sjacqu01
1328 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpus_1
1329 122 sjacqu01
msgid "New &Subcorpus"
1330 122 sjacqu01
msgstr "Nouveau &Sous-corpus"
1331 122 sjacqu01
1332 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpus_10
1333 122 sjacqu01
msgid "Refresh corpora..."
1334 122 sjacqu01
msgstr "Mise à jour de la vue des corpus..."
1335 122 sjacqu01
1336 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpus_7
1337 122 sjacqu01
msgid "Compute SubCorpus on {0}. Structs: {1} & props {2}: {3}"
1338 122 sjacqu01
msgstr "Calcul d'un sous-corpus de {0}, structure {1}, propriété {2} : {3}"
1339 122 sjacqu01
1340 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpus_8
1341 122 sjacqu01
msgid "Done: created  "
1342 122 sjacqu01
msgstr "Terminé : créé  "
1343 122 sjacqu01
1344 122 sjacqu01
#: CreateSubcorpus_9
1345 122 sjacqu01
msgid "Compute SubCorpus on {0}. Query: {1}"
1346 122 sjacqu01
msgstr "Calcul d'un sous-corpus de {0} avec la requête <{1}>"
1347 122 sjacqu01
1348 122 sjacqu01
#: DefineReferencePattern_0
1349 122 sjacqu01
msgid "References pattern definition"
1350 122 sjacqu01
msgstr "Patron des références"
1351 122 sjacqu01
1352 122 sjacqu01
#: DefineReferencePattern_1
1353 122 sjacqu01
msgid "Define &references' pattern"
1354 122 sjacqu01
msgstr "Patron des &références"
1355 122 sjacqu01
1356 122 sjacqu01
#: DefineReferencePattern_2
1357 122 sjacqu01
msgid "Define the references' pattern"
1358 122 sjacqu01
msgstr "Patron des références"
1359 122 sjacqu01
1360 122 sjacqu01
#: DeleteInCorporaView_1
1361 122 sjacqu01
msgid "Error while deleting subcorpus: {0}"
1362 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de la suppression du sous-corpus {0}"
1363 122 sjacqu01
1364 122 sjacqu01
#: DeleteInCorporaView_2
1365 122 sjacqu01
msgid "Error while deleting partition: {0}"
1366 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de la suppression de la partition {0}"
1367 122 sjacqu01
1368 122 sjacqu01
#: DeleteLines_0
1369 122 sjacqu01
msgid "The table must contain at least one line"
1370 122 sjacqu01
msgstr "Le tableau doit comporter au moins une ligne"
1371 122 sjacqu01
1372 122 sjacqu01
#: DeleteLines_1
1373 122 sjacqu01
msgid "Are you sure ?"
1374 122 sjacqu01
msgstr "Sûr(e) ?"
1375 122 sjacqu01
1376 122 sjacqu01
#: DeleteObject_0
1377 122 sjacqu01
msgid "Deleting {0}, continue ?"
1378 122 sjacqu01
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {0} ?"
1379 122 sjacqu01
1380 122 sjacqu01
#: DeleteObject_10
1381 122 sjacqu01
msgid "Deleted: {0}"
1382 122 sjacqu01
msgstr "{0} supprimé"
1383 122 sjacqu01
1384 122 sjacqu01
#: DeleteObject_3
1385 122 sjacqu01
msgid "Error: delete() returned 'false'"
1386 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de la suppression"
1387 122 sjacqu01
1388 122 sjacqu01
#: DeleteObject_4
1389 122 sjacqu01
msgid "Error while deleting {0}: {1}"
1390 122 sjacqu01
msgstr "Erreur lors de la suppression de {0} : {1}"
1391 122 sjacqu01
1392 122 sjacqu01
#: DeleteObject_5
1393 122 sjacqu01
msgid "Deleting {0}"
1394 122 sjacqu01
msgstr "Suppression de {0}"
1395 122 sjacqu01
1396 122 sjacqu01
#: DiagnosticPreferencePage_1
1397 122 sjacqu01
msgid "Description"
1398 122 sjacqu01
msgstr "Description"
1399 122 sjacqu01
1400 122 sjacqu01
#: DiagnosticPreferencePage_2
1401 122 sjacqu01
msgid "Number of property's value shown"
1402 122 sjacqu01
msgstr "Nombre de valeurs de propriété affiché"
1403 122 sjacqu01
1404 122 sjacqu01
#: DiagnosticPreferencePage_3
1405 122 sjacqu01
msgid "Order partition's parts by size"
1406 122 sjacqu01
msgstr "Ordonner les parties par taille"
1407 122 sjacqu01
1408 122 sjacqu01
#: Diagnostique_0
1409 122 sjacqu01
msgid "Structural Units of {0}"
1410 122 sjacqu01
msgstr "Unités de structure de {0}"
1411 122 sjacqu01
1412 122 sjacqu01
#: Diagnostique_1
1413 122 sjacqu01
msgid "Informations of {0} already exists. Do you want to compute a new one ?"
1414 122 sjacqu01
msgstr ""
1415 122 sjacqu01
"Les informations de {0} ont déjà été calculées. Souhaitez vous les "
1416 122 sjacqu01
"recalculer ?"
1417 122 sjacqu01
1418 122 sjacqu01
#: Diagnostique_10
1419 122 sjacqu01
msgid "get structural units data"
1420 122 sjacqu01
msgstr "Récupération des informations sur les unités de structure"
1421 122 sjacqu01
1422 122 sjacqu01
#: Diagnostique_11
1423 122 sjacqu01
msgid "Open editor..."
1424 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture de la fenêtre"
1425 122 sjacqu01
1426 122 sjacqu01
#: Diagnostique_7
1427 122 sjacqu01
msgid "create Informations"
1428 122 sjacqu01
msgstr "Création de la fenêtre d'informations"
1429 122 sjacqu01
1430 122 sjacqu01
#: Diagnostique_8
1431 122 sjacqu01
msgid "get general data"
1432 122 sjacqu01
msgstr "Récupération des informations générales"
1433 122 sjacqu01
1434 122 sjacqu01
#: Diagnostique_9
1435 122 sjacqu01
msgid "get lexical properties data"
1436 122 sjacqu01
msgstr "Récupération des données sur les unités lexicales"
1437 122 sjacqu01
1438 122 sjacqu01
#: DictionnaryEditor_1
1439 122 sjacqu01
msgid ""
1440 122 sjacqu01
"Lexicon:\n"
1441 122 sjacqu01
"\tPartition {0}\n"
1442 122 sjacqu01
"\tquery {1}\n"
1443 122 sjacqu01
"\tproperties {2}\n"
1444 122 sjacqu01
"\tFmin {3}\n"
1445 122 sjacqu01
"\tFmax {4}"
1446 122 sjacqu01
msgstr ""
1447 122 sjacqu01
"Lexique :\n"
1448 122 sjacqu01
"\tPartition {0}\n"
1449 122 sjacqu01
"\tRequête {1}\n"
1450 122 sjacqu01
"\tPropriétés {2}\n"
1451 122 sjacqu01
"\tFmin {3}\n"
1452 122 sjacqu01
"\tFmax {4}"
1453 122 sjacqu01
1454 122 sjacqu01
#: DictionnaryEditor_3
1455 122 sjacqu01
msgid ""
1456 122 sjacqu01
"Lexicon:\n"
1457 122 sjacqu01
"\tCorpus {0}\n"
1458 122 sjacqu01
"\tquery {1}\n"
1459 122 sjacqu01
"\tproperties {2}\n"
1460 122 sjacqu01
"\tFmin {3}\n"
1461 122 sjacqu01
"\tFmax {4}"
1462 122 sjacqu01
msgstr ""
1463 122 sjacqu01
"Lexique :\n"
1464 122 sjacqu01
"\tCorpus {0}\n"
1465 122 sjacqu01
"\tRequête {1}\n"
1466 122 sjacqu01
"\tPropriétés {2}\n"
1467 122 sjacqu01
"\tFmin {3}\n"
1468 122 sjacqu01
"\tFmax {4}"
1469 122 sjacqu01
1470 122 sjacqu01
#: ERROR_WHILE_LOADING_CONCORDANCE_LINE
1471 122 sjacqu01
msgid "An error occurred while retrieving the concordance lines: {0}"
1472 122 sjacqu01
msgstr ""
1473 122 sjacqu01
"** Une erreur est survenue lors du chargement des lignes de la concordance : "
1474 122 sjacqu01
"{0}"
1475 122 sjacqu01
1476 122 sjacqu01
#: EmpantWidget_0
1477 122 sjacqu01
msgid "Context: "
1478 122 sjacqu01
msgstr "Contexte : "
1479 122 sjacqu01
1480 122 sjacqu01
#: EmpantWidget_1
1481 122 sjacqu01
msgid "word"
1482 122 sjacqu01
msgstr "forme"
1483 122 sjacqu01
1484 122 sjacqu01
#: EmpantWidget_2
1485 122 sjacqu01
msgid "structure"
1486 122 sjacqu01
msgstr "structure"
1487 122 sjacqu01
1488 122 sjacqu01
#: EmpantWidget_3
1489 122 sjacqu01
msgid "from -"
1490 122 sjacqu01
msgstr "de -"
1491 122 sjacqu01
1492 122 sjacqu01
#: EmpantWidget_4
1493 122 sjacqu01
msgid "to -"
1494 122 sjacqu01
msgstr "à -"
1495 122 sjacqu01
1496 122 sjacqu01
#: EmpantWidget_5
1497 122 sjacqu01
msgid "and from"
1498 122 sjacqu01
msgstr "et de"
1499 122 sjacqu01
1500 122 sjacqu01
#: EmpantWidget_6
1501 122 sjacqu01
msgid "to"
1502 122 sjacqu01
msgstr "à"
1503 122 sjacqu01
1504 122 sjacqu01
#: EmpantWidget_7
1505 122 sjacqu01
msgid "include the keyword structure in the count"
1506 122 sjacqu01
msgstr "inclure la structure contenant le pivot dans les décomptes"
1507 122 sjacqu01
1508 122 sjacqu01
#: Error_computing_specificities
1509 122 sjacqu01
msgid "Error while computing specificities: {0}"
1510 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors du calcul des spécificités : {0}"
1511 122 sjacqu01
1512 122 sjacqu01
#: Error_creating_partition
1513 122 sjacqu01
msgid "Error while creating a partition: {0}"
1514 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de la création de la partition : {0}"
1515 122 sjacqu01
1516 122 sjacqu01
#: ExecuteRText_1
1517 122 sjacqu01
msgid "Error while executing R code {0} : {1}"
1518 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de l'exécution du script R {0} : {1}"
1519 122 sjacqu01
1520 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptGroovy_1
1521 122 sjacqu01
msgid " does not exist"
1522 122 sjacqu01
msgstr " n'existe pas"
1523 122 sjacqu01
1524 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptGroovy_10
1525 122 sjacqu01
msgid "end of execution "
1526 122 sjacqu01
msgstr "fin d'exécution "
1527 122 sjacqu01
1528 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptGroovy_4
1529 122 sjacqu01
msgid "caused by::\n"
1530 122 sjacqu01
msgstr "causé par :\n"
1531 122 sjacqu01
1532 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptGroovy_6
1533 122 sjacqu01
msgid "start execution of "
1534 122 sjacqu01
msgstr "début de l'exécution de  "
1535 122 sjacqu01
1536 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptGroovy_Error_loading
1537 122 sjacqu01
msgid "Error while loading script : "
1538 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors du chargement du script : "
1539 122 sjacqu01
1540 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptImport_0
1541 122 sjacqu01
msgid "Start importing"
1542 122 sjacqu01
msgstr "Début de l'importation"
1543 122 sjacqu01
1544 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptImport_1
1545 122 sjacqu01
msgid "Script file {0} does not exists"
1546 122 sjacqu01
msgstr "Le fichier de script {0} n'existe pas"
1547 122 sjacqu01
1548 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptImport_19
1549 122 sjacqu01
msgid "writing import report..."
1550 122 sjacqu01
msgstr "Écriture du rapport d'importation"
1551 122 sjacqu01
1552 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptImport_43
1553 122 sjacqu01
msgid "Failed to save report: {0} "
1554 122 sjacqu01
msgstr "** Échec de la sauvegarde du rapport d'importation : {0}"
1555 122 sjacqu01
1556 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptR_0
1557 122 sjacqu01
msgid "The script R does not exists : {0}"
1558 122 sjacqu01
msgstr "Le fichier de script R {0} n'existe pas"
1559 122 sjacqu01
1560 122 sjacqu01
#: ExecuteScriptR_1
1561 122 sjacqu01
msgid "Error while executing R file {0}: {1}"
1562 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de l'exécution du script R {0} : {1}"
1563 122 sjacqu01
1564 122 sjacqu01
#: Exit_Menu_Label
1565 122 sjacqu01
msgid "Exit"
1566 122 sjacqu01
msgstr "Quitter"
1567 122 sjacqu01
1568 122 sjacqu01
#: Explorer_0
1569 122 sjacqu01
msgid "Folder {0} should not be delete"
1570 122 sjacqu01
msgstr "Le répertoire {0} ne devrait pas être supprimé"
1571 122 sjacqu01
1572 122 sjacqu01
#: Explorer_1
1573 122 sjacqu01
msgid "^"
1574 122 sjacqu01
msgstr "^"
1575 122 sjacqu01
1576 122 sjacqu01
#: Explorer_2
1577 122 sjacqu01
msgid "GO"
1578 122 sjacqu01
msgstr "GO"
1579 122 sjacqu01
1580 122 sjacqu01
#: Explorer_3
1581 122 sjacqu01
msgid "TXM"
1582 122 sjacqu01
msgstr "TXM"
1583 122 sjacqu01
1584 122 sjacqu01
#: ExportCorpus_0
1585 122 sjacqu01
msgid "Failed to export corpus: {0}"
1586 122 sjacqu01
msgstr "** Échec de l'exportation du corpus {0}"
1587 122 sjacqu01
1588 122 sjacqu01
#: ExportPreferencePage_1
1589 122 sjacqu01
msgid "Export settings"
1590 122 sjacqu01
msgstr "Configuration de l'export"
1591 122 sjacqu01
1592 122 sjacqu01
#: ExportPreferencePage_18
1593 122 sjacqu01
msgid "Column separator"
1594 122 sjacqu01
msgstr "Séparateur de champs"
1595 122 sjacqu01
1596 122 sjacqu01
#: ExportPreferencePage_19
1597 122 sjacqu01
msgid "Text separator"
1598 122 sjacqu01
msgstr "Séparateur de texte"
1599 122 sjacqu01
1600 122 sjacqu01
#: ExportPreferencePage_21
1601 122 sjacqu01
msgid "Default R graphical device"
1602 122 sjacqu01
msgstr "Format des graphiques R par défaut"
1603 122 sjacqu01
1604 122 sjacqu01
#: ExportPreferencePage_3
1605 122 sjacqu01
msgid "Export file encoding"
1606 122 sjacqu01
msgstr "Encodage des fichiers d'export"
1607 122 sjacqu01
1608 122 sjacqu01
#: ExportPreferencePage_4
1609 122 sjacqu01
msgid "Show export result in the text editor"
1610 122 sjacqu01
msgstr "Afficher le résultat de l'export dans un éditeur de texte"
1611 122 sjacqu01
1612 122 sjacqu01
#: ExportResult_0
1613 122 sjacqu01
msgid "Exporting results."
1614 122 sjacqu01
msgstr "Exportation des résultats"
1615 122 sjacqu01
1616 122 sjacqu01
#: ExportResult_3
1617 122 sjacqu01
msgid "Export: Can't create file {0}: {1} "
1618 122 sjacqu01
msgstr "** Export : impossible de créer le fichier {0} : {1}"
1619 122 sjacqu01
1620 122 sjacqu01
#: ExportResult_5
1621 122 sjacqu01
msgid "Error: {0} is not readable"
1622 122 sjacqu01
msgstr "** Impossible de lire {0}"
1623 122 sjacqu01
1624 122 sjacqu01
#: ExportResult_6
1625 122 sjacqu01
msgid "Failed to export result {0}: {1} "
1626 122 sjacqu01
msgstr "** Échec d'exportation du résultat {0} : {1}"
1627 122 sjacqu01
1628 122 sjacqu01
#: FAILED_TO_PARSE_OPTIONS
1629 122 sjacqu01
msgid "Failed to parse TXM options {0}: {1}"
1630 122 sjacqu01
msgstr "** Échec d'analyse des options de TXM {0} : {1}"
1631 122 sjacqu01
1632 122 sjacqu01
#: FAILED_TO_SAVE_PREFERENCES
1633 122 sjacqu01
msgid "Failed to save preferences: "
1634 122 sjacqu01
msgstr "** Échec de la sauvegarde des préférences"
1635 122 sjacqu01
1636 122 sjacqu01
#: FactorialMapEditor_0
1637 122 sjacqu01
msgid "Factors: "
1638 122 sjacqu01
msgstr "Facteurs:  "
1639 122 sjacqu01
1640 122 sjacqu01
#: FactorialMapEditor_10
1641 122 sjacqu01
msgid "Internal error: CA plan selection error"
1642 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur interne : erreur de sélection du plan de l'AFC"
1643 122 sjacqu01
1644 122 sjacqu01
#: FactorialMapEditor_11
1645 122 sjacqu01
msgid "Resize"
1646 122 sjacqu01
msgstr "Redimensionner"
1647 122 sjacqu01
1648 122 sjacqu01
#: FactorialMapEditor_13
1649 122 sjacqu01
msgid "Reseting factorial map"
1650 122 sjacqu01
msgstr "Mise à jour du plan factoriel"
1651 122 sjacqu01
1652 122 sjacqu01
#: FactorialMapEditor_4
1653 122 sjacqu01
msgid "Show: "
1654 122 sjacqu01
msgstr "Afficher : "
1655 122 sjacqu01
1656 122 sjacqu01
#: FactorialMapEditor_5
1657 122 sjacqu01
msgid "individuals"
1658 122 sjacqu01
msgstr "colonnes"
1659 122 sjacqu01
1660 122 sjacqu01
#: FactorialMapEditor_6
1661 122 sjacqu01
msgid "variables"
1662 122 sjacqu01
msgstr "lignes"
1663 122 sjacqu01
1664 122 sjacqu01
#: FactorialMapEditor_8
1665 122 sjacqu01
msgid "Reloading factorial map"
1666 122 sjacqu01
msgstr "Rechargement du plan factoriel"
1667 122 sjacqu01
1668 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_0
1669 122 sjacqu01
msgid "Lexicon"
1670 122 sjacqu01
msgstr "Lexique"
1671 122 sjacqu01
1672 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_1
1673 122 sjacqu01
msgid "Pareto"
1674 122 sjacqu01
msgstr "Pareto"
1675 122 sjacqu01
1676 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_11
1677 122 sjacqu01
msgid "add pareto input "
1678 122 sjacqu01
msgstr "ajouter l'entrée de pareto"
1679 122 sjacqu01
1680 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_2
1681 122 sjacqu01
msgid "Lexicon cannot be null"
1682 122 sjacqu01
msgstr "Le lexique ne peut être vide"
1683 122 sjacqu01
1684 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_3
1685 122 sjacqu01
msgid "Form"
1686 122 sjacqu01
msgstr "Forme"
1687 122 sjacqu01
1688 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_4
1689 122 sjacqu01
msgid "Frequency"
1690 122 sjacqu01
msgstr "Fréquence"
1691 122 sjacqu01
1692 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_5
1693 122 sjacqu01
msgid "String"
1694 122 sjacqu01
msgstr "Chaîne de caractères"
1695 122 sjacqu01
1696 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_6
1697 122 sjacqu01
msgid "Integer"
1698 122 sjacqu01
msgstr "Entier"
1699 122 sjacqu01
1700 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_7
1701 122 sjacqu01
msgid "processing pareto graphic"
1702 122 sjacqu01
msgstr "Calcul du graphique de Pareto"
1703 122 sjacqu01
1704 122 sjacqu01
#: FrequencyListEditorInput_9
1705 122 sjacqu01
msgid "Type"
1706 122 sjacqu01
msgstr "Type"
1707 122 sjacqu01
1708 122 sjacqu01
#: GenericMultiPageEditor_0
1709 122 sjacqu01
msgid "page creation: "
1710 122 sjacqu01
msgstr "Création de la page : "
1711 122 sjacqu01
1712 122 sjacqu01
#: GenericMultiPageEditor_1
1713 122 sjacqu01
msgid "The input {0} cannot be displayed."
1714 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur interne : Impossible d'afficher la donnée {0}."
1715 122 sjacqu01
1716 122 sjacqu01
#: GenericMultiPageEditor_3
1717 122 sjacqu01
msgid "The number of editors ({0}) and number of inputs ({1}) must be equal."
1718 122 sjacqu01
msgstr ""
1719 122 sjacqu01
"** Erreur interne : le nombre d'éditeurs RCP ({0}) doit correspondre au "
1720 122 sjacqu01
"nombre d'inputs ({1})."
1721 122 sjacqu01
1722 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_0
1723 122 sjacqu01
msgid "ERROR_GetConcordancesDialog: {0}"
1724 122 sjacqu01
msgstr "** Fenêtre de dialogue de concordances : {0}"
1725 122 sjacqu01
1726 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_1
1727 122 sjacqu01
msgid "Compute specificities"
1728 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des spécificités "
1729 122 sjacqu01
1730 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_13
1731 122 sjacqu01
msgid "you must select a property."
1732 122 sjacqu01
msgstr "Vous devez sélectionner une propriété"
1733 122 sjacqu01
1734 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_14
1735 122 sjacqu01
msgid "Invalid view property"
1736 122 sjacqu01
msgstr "Propriété invalide"
1737 122 sjacqu01
1738 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_15
1739 122 sjacqu01
msgid "you must select an view property."
1740 122 sjacqu01
msgstr "Vous devez sélectionner une propriété"
1741 122 sjacqu01
1742 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_17
1743 122 sjacqu01
msgid "\\[.*\\]"
1744 122 sjacqu01
msgstr "\\[.*\\]"
1745 122 sjacqu01
1746 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_18
1747 122 sjacqu01
msgid ".*\".*\""
1748 122 sjacqu01
msgstr ".*\".*\""
1749 122 sjacqu01
1750 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_4
1751 122 sjacqu01
msgid "&View property:"
1752 122 sjacqu01
msgstr "&Propriété : "
1753 122 sjacqu01
1754 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_5
1755 122 sjacqu01
msgid "&Left context size:"
1756 122 sjacqu01
msgstr "Contexte &Gauche (mots) : "
1757 122 sjacqu01
1758 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_6
1759 122 sjacqu01
msgid "&Right context size:"
1760 122 sjacqu01
msgstr "Contexte &Droit (mots) : "
1761 122 sjacqu01
1762 122 sjacqu01
#: GetConcordancesDialog_7
1763 122 sjacqu01
msgid "&Reference:"
1764 122 sjacqu01
msgstr "&Référence : "
1765 122 sjacqu01
1766 122 sjacqu01
#: GetConcordances_1
1767 122 sjacqu01
msgid "&Concordancer"
1768 122 sjacqu01
msgstr "&Concordance"
1769 122 sjacqu01
1770 122 sjacqu01
#: GetConcordances_2
1771 122 sjacqu01
msgid "Get concordances."
1772 122 sjacqu01
msgstr "Récupérer les concordances."
1773 122 sjacqu01
1774 122 sjacqu01
#: GetConcordances_4
1775 122 sjacqu01
msgid "Error while computing concordances: {0}"
1776 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors du calcul des concordances : {0}"
1777 122 sjacqu01
1778 122 sjacqu01
#: GraphicalLogger_0
1779 122 sjacqu01
msgid "Error {0}"
1780 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur {0}"
1781 122 sjacqu01
1782 122 sjacqu01
#: GraphicalLogger_1
1783 122 sjacqu01
msgid ""
1784 122 sjacqu01
"\n"
1785 122 sjacqu01
"CWB search engine error ("
1786 122 sjacqu01
msgstr ""
1787 122 sjacqu01
"\n"
1788 122 sjacqu01
"** Erreur du moteur de recherche CWB ("
1789 122 sjacqu01
1790 122 sjacqu01
#: GraphicalLogger_2
1791 122 sjacqu01
msgid "\n"
1792 122 sjacqu01
msgstr "\n"
1793 122 sjacqu01
1794 122 sjacqu01
#: GraphicalLogger_3
1795 122 sjacqu01
msgid ""
1796 122 sjacqu01
"\n"
1797 122 sjacqu01
"Connection lost with CWB search engine"
1798 122 sjacqu01
msgstr ""
1799 122 sjacqu01
"\n"
1800 122 sjacqu01
"Connexion au moteur de recherche CWB perdue"
1801 122 sjacqu01
1802 122 sjacqu01
#: GraphicalLogger_4
1803 122 sjacqu01
msgid ""
1804 122 sjacqu01
"\n"
1805 122 sjacqu01
"Statistical engine error"
1806 122 sjacqu01
msgstr ""
1807 122 sjacqu01
"\n"
1808 122 sjacqu01
"** Erreur du moteur statistique R"
1809 122 sjacqu01
1810 122 sjacqu01
#: GraphicalLogger_5
1811 122 sjacqu01
msgid ":\n"
1812 122 sjacqu01
msgstr ":\n"
1813 122 sjacqu01
1814 122 sjacqu01
#: GroovyConsole_4
1815 122 sjacqu01
msgid ""
1816 122 sjacqu01
"\n"
1817 122 sjacqu01
"Console reports an Internal error."
1818 122 sjacqu01
msgstr ""
1819 122 sjacqu01
"\n"
1820 122 sjacqu01
"Erreur Interne."
1821 122 sjacqu01
1822 122 sjacqu01
#: GroovyConsole_5
1823 122 sjacqu01
msgid "The error is: "
1824 122 sjacqu01
msgstr "L'erreur est :  "
1825 122 sjacqu01
1826 122 sjacqu01
#: ImportDialog_0
1827 122 sjacqu01
msgid "Import setup - {0}"
1828 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres d'importation - {0}"
1829 122 sjacqu01
1830 122 sjacqu01
#: ImportDialog_1
1831 122 sjacqu01
msgid "Source directory: "
1832 122 sjacqu01
msgstr "Répertoire source"
1833 122 sjacqu01
1834 122 sjacqu01
#: ImportDialog_13
1835 122 sjacqu01
msgid "This directory seems to contain a binary corpus"
1836 122 sjacqu01
msgstr "Ce répertoire semble contenir un corpus au format binaire"
1837 122 sjacqu01
1838 122 sjacqu01
#: ImportDialog_14
1839 122 sjacqu01
msgid "This computer encoding: "
1840 122 sjacqu01
msgstr "Encodage par défaut de cet ordinateur"
1841 122 sjacqu01
1842 122 sjacqu01
#: ImportDialog_16
1843 122 sjacqu01
msgid "Guess: "
1844 122 sjacqu01
msgstr "Deviner"
1845 122 sjacqu01
1846 122 sjacqu01
#: ImportDialog_19
1847 122 sjacqu01
msgid "This computer language: "
1848 122 sjacqu01
msgstr "Langue par défaut de cet ordinateur"
1849 122 sjacqu01
1850 122 sjacqu01
#: ImportDialog_22
1851 122 sjacqu01
msgid "Select: "
1852 122 sjacqu01
msgstr "Sélectionner"
1853 122 sjacqu01
1854 122 sjacqu01
#: ImportDialog_23
1855 122 sjacqu01
msgid "Options"
1856 122 sjacqu01
msgstr "Options"
1857 122 sjacqu01
1858 122 sjacqu01
#: ImportDialog_3
1859 122 sjacqu01
msgid "- Optional parameters -"
1860 122 sjacqu01
msgstr "- Paramètres Optionnels -"
1861 122 sjacqu01
1862 122 sjacqu01
#: ImportDialog_4
1863 122 sjacqu01
msgid "Sources characters encoding: "
1864 122 sjacqu01
msgstr "Encodage des caractères des sources : "
1865 122 sjacqu01
1866 122 sjacqu01
#: ImportDialog_5
1867 122 sjacqu01
msgid "Main language: "
1868 122 sjacqu01
msgstr "Langue principale : "
1869 122 sjacqu01
1870 122 sjacqu01
#: ImportDialog_6
1871 122 sjacqu01
msgid "Tokenizer parameter file: "
1872 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres du segmenteur lexical : "
1873 122 sjacqu01
1874 122 sjacqu01
#: ImportFormEditor_0
1875 122 sjacqu01
msgid "Warning: the import script is missing: {0}"
1876 122 sjacqu01
msgstr "** le script d'import est manquant {0} "
1877 122 sjacqu01
1878 122 sjacqu01
#: ImportSelectedText_0
1879 122 sjacqu01
msgid "Import clipboard text "
1880 122 sjacqu01
msgstr "Importe le texte du presse-papier"
1881 122 sjacqu01
1882 122 sjacqu01
#: ImportSelectedText_1
1883 122 sjacqu01
msgid "text"
1884 122 sjacqu01
msgstr "texte"
1885 122 sjacqu01
1886 122 sjacqu01
#: ImportSelectedText_2
1887 122 sjacqu01
msgid "Clipboard is empty"
1888 122 sjacqu01
msgstr "Le presse-papier est vide"
1889 122 sjacqu01
1890 122 sjacqu01
#: ImportSelectedText_3
1891 122 sjacqu01
msgid "Confirm"
1892 122 sjacqu01
msgstr "Confirmer"
1893 122 sjacqu01
1894 122 sjacqu01
#: ImportSelectedText_4
1895 122 sjacqu01
msgid "The base and the corpus {0} will be deleted"
1896 122 sjacqu01
msgstr "Le corpus {0} va être supprimé"
1897 122 sjacqu01
1898 122 sjacqu01
#: InternalCorpusView_0
1899 122 sjacqu01
msgid "Error while computing corpus summary"
1900 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors du calcul des informations du corpus"
1901 122 sjacqu01
1902 122 sjacqu01
#: InternalCorpusView_1
1903 122 sjacqu01
msgid "Reload"
1904 122 sjacqu01
msgstr "Recharger"
1905 122 sjacqu01
1906 122 sjacqu01
#: InternalCorpusView_2
1907 122 sjacqu01
msgid "Error: getText: {0}"
1908 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur interne : getText {0}"
1909 122 sjacqu01
1910 122 sjacqu01
#: Invalid_analysis_property
1911 122 sjacqu01
msgid "Invalid property"
1912 122 sjacqu01
msgstr "Propriété invalide"
1913 122 sjacqu01
1914 122 sjacqu01
#: LanguageSwitchHandler_0
1915 122 sjacqu01
msgid "Interface language (LOCALE) was not set"
1916 122 sjacqu01
msgstr "La langue de l'interface (LOCALE) n'a pas été fixée"
1917 122 sjacqu01
1918 122 sjacqu01
#: LanguageSwitchHandler_1
1919 122 sjacqu01
msgid "The file {0} does not exist"
1920 122 sjacqu01
msgstr "Le fichier {0} n'existe pas"
1921 122 sjacqu01
1922 122 sjacqu01
#: LanguageSwitchHandler_3
1923 122 sjacqu01
msgid "Choose the language"
1924 122 sjacqu01
msgstr "Choisir la langue"
1925 122 sjacqu01
1926 122 sjacqu01
#: LanguageSwitchHandler_5
1927 122 sjacqu01
msgid "SwitchLanguage: Malformed url: {0}"
1928 122 sjacqu01
msgstr "** Changement de langue : URL {0} mal formée"
1929 122 sjacqu01
1930 122 sjacqu01
#: LanguageSwitchHandler_7
1931 122 sjacqu01
msgid "TXM.ini : "
1932 122 sjacqu01
msgstr "TXM.ini : "
1933 122 sjacqu01
1934 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_10
1935 122 sjacqu01
msgid "Merge or Delete columns"
1936 122 sjacqu01
msgstr "Fusion ou Suppr. de colonnes"
1937 122 sjacqu01
1938 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_11
1939 122 sjacqu01
msgid "Merge cols: {0}"
1940 122 sjacqu01
msgstr "Fusion de colonnes : {0}"
1941 122 sjacqu01
1942 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_12
1943 122 sjacqu01
msgid "Delete cols: {0}"
1944 122 sjacqu01
msgstr "Suppr. de colonnes : {0}"
1945 122 sjacqu01
1946 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_13
1947 122 sjacqu01
msgid "Merge or Delete rows"
1948 122 sjacqu01
msgstr "Fusion ou Suppr. de lignes"
1949 122 sjacqu01
1950 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_16
1951 122 sjacqu01
msgid "Filtering lines"
1952 122 sjacqu01
msgstr "Filtrage de lignes"
1953 122 sjacqu01
1954 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_18
1955 122 sjacqu01
msgid "Merging lines"
1956 122 sjacqu01
msgstr "Fusion de lignes"
1957 122 sjacqu01
1958 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_2
1959 122 sjacqu01
msgid ", Fmin "
1960 122 sjacqu01
msgstr ", Fmin "
1961 122 sjacqu01
1962 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_3
1963 122 sjacqu01
msgid ", Fmax "
1964 122 sjacqu01
msgstr ", Fmax "
1965 122 sjacqu01
1966 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_4
1967 122 sjacqu01
msgid "Keep"
1968 122 sjacqu01
msgstr "Garder"
1969 122 sjacqu01
1970 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_5
1971 122 sjacqu01
msgid "keep: {0} lines and Fmin={1}"
1972 122 sjacqu01
msgstr "Garder {0} lignes, Fmin={1}"
1973 122 sjacqu01
1974 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_6
1975 122 sjacqu01
msgid "Fmin:"
1976 122 sjacqu01
msgstr "ET Fmin "
1977 122 sjacqu01
1978 122 sjacqu01
#: LexicalTableEditor_8
1979 122 sjacqu01
msgid "Number of lines: "
1980 122 sjacqu01
msgstr "Nombre de lignes"
1981 122 sjacqu01
1982 122 sjacqu01
#: LexicalTablePreferencePage_0
1983 122 sjacqu01
msgid "Lexical table"
1984 122 sjacqu01
msgstr "Table lexicale"
1985 122 sjacqu01
1986 122 sjacqu01
#: LexicalTablePreferencePage_1
1987 122 sjacqu01
msgid "Lower frequency"
1988 122 sjacqu01
msgstr "Fréquence minimale"
1989 122 sjacqu01
1990 122 sjacqu01
#: LexicalTable_1
1991 122 sjacqu01
msgid "Property: "
1992 122 sjacqu01
msgstr "Propriété"
1993 122 sjacqu01
1994 122 sjacqu01
#: LexicalTable_2
1995 122 sjacqu01
msgid "Number of types: {0}"
1996 122 sjacqu01
msgstr "Nombre de formes : {0}"
1997 122 sjacqu01
1998 122 sjacqu01
#: LexicalTable_3
1999 122 sjacqu01
msgid "Number of tokens: {0}"
2000 122 sjacqu01
msgstr "Nombre d'occurrences : {0}"
2001 122 sjacqu01
2002 122 sjacqu01
#: LexicalTable_4
2003 122 sjacqu01
msgid "Token"
2004 122 sjacqu01
msgstr "Occurrence"
2005 122 sjacqu01
2006 122 sjacqu01
#: LineLabelProvider_1
2007 122 sjacqu01
msgid "Should not happen"
2008 122 sjacqu01
msgstr "Ne devrait pas se produire"
2009 122 sjacqu01
2010 122 sjacqu01
#: LocalePreferencePage_1
2011 122 sjacqu01
msgid "Configuration of the user interface language"
2012 122 sjacqu01
msgstr "Configuration de la langue de l'interface utilisateur"
2013 122 sjacqu01
2014 122 sjacqu01
#: LocalePreferencePage_2
2015 122 sjacqu01
msgid "User interface language "
2016 122 sjacqu01
msgstr "Langue de l'interface "
2017 122 sjacqu01
2018 122 sjacqu01
#: MainPage_0
2019 122 sjacqu01
msgid "MainPage"
2020 122 sjacqu01
msgstr "Page principale"
2021 122 sjacqu01
2022 122 sjacqu01
#: MainPage_1
2023 122 sjacqu01
msgid "Main"
2024 122 sjacqu01
msgstr "Principal"
2025 122 sjacqu01
2026 122 sjacqu01
#: MainPage_11
2027 122 sjacqu01
msgid "TXM workspace is not initialise, please restart TXM."
2028 122 sjacqu01
msgstr ""
2029 122 sjacqu01
"** L'espace de travail de TXM n'est pas initialisé, veuillez relancer TXM."
2030 122 sjacqu01
2031 122 sjacqu01
#: MainPage_12
2032 122 sjacqu01
msgid "yes"
2033 122 sjacqu01
msgstr "oui"
2034 122 sjacqu01
2035 122 sjacqu01
#: MainPage_13
2036 122 sjacqu01
msgid "no"
2037 122 sjacqu01
msgstr "non"
2038 122 sjacqu01
2039 122 sjacqu01
#: MainPage_14
2040 122 sjacqu01
msgid "Warning this corpus already exists"
2041 122 sjacqu01
msgstr "Avertissement : ce corpus existe déjà"
2042 122 sjacqu01
2043 122 sjacqu01
#: MainPage_15
2044 122 sjacqu01
msgid "The corpus {0} already exists. Do you want to erase it ?"
2045 122 sjacqu01
msgstr "Le corpus {0} existe déjà. Souhaitez vous supprimer l'ancien ?"
2046 122 sjacqu01
2047 122 sjacqu01
#: MainPage_17
2048 122 sjacqu01
msgid "Abandon import of {0}"
2049 122 sjacqu01
msgstr "** Abandon de l'importation de {0}"
2050 122 sjacqu01
2051 122 sjacqu01
#: MainPage_18
2052 122 sjacqu01
msgid "Front XSLT"
2053 122 sjacqu01
msgstr "Feuille XSL"
2054 122 sjacqu01
2055 122 sjacqu01
#: MainPage_19
2056 122 sjacqu01
msgid "Tokenizer parameters"
2057 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres du segmenteur lexical"
2058 122 sjacqu01
2059 122 sjacqu01
#: MainPage_2
2060 122 sjacqu01
msgid "Import parameters of {0}"
2061 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres d'importation de {0}"
2062 122 sjacqu01
2063 122 sjacqu01
#: MainPage_20
2064 122 sjacqu01
msgid "Main language"
2065 122 sjacqu01
msgstr "Langue principale"
2066 122 sjacqu01
2067 122 sjacqu01
#: MainPage_23
2068 122 sjacqu01
msgid "Source characters encoding"
2069 122 sjacqu01
msgstr "Encodage des caractères des sources"
2070 122 sjacqu01
2071 122 sjacqu01
#: MainPage_28
2072 122 sjacqu01
msgid "Error while getting encoding"
2073 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de la récupération de l'encodage"
2074 122 sjacqu01
2075 122 sjacqu01
#: MainPage_29
2076 122 sjacqu01
msgid "Sources location"
2077 122 sjacqu01
msgstr "Localisation des sources"
2078 122 sjacqu01
2079 122 sjacqu01
#: MainPage_3
2080 122 sjacqu01
msgid "Base infos"
2081 122 sjacqu01
msgstr "Informations sur la base"
2082 122 sjacqu01
2083 122 sjacqu01
#: MainPage_30
2084 122 sjacqu01
msgid "From directory"
2085 122 sjacqu01
msgstr "À partir d'un répertoire"
2086 122 sjacqu01
2087 122 sjacqu01
#: MainPage_31
2088 122 sjacqu01
msgid "From file selection"
2089 122 sjacqu01
msgstr "À partir d'une sélection de fichiers"
2090 122 sjacqu01
2091 122 sjacqu01
#: MainPage_32
2092 122 sjacqu01
msgid "From URL list"
2093 122 sjacqu01
msgstr "À partir d'une liste d'URL"
2094 122 sjacqu01
2095 122 sjacqu01
#: MainPage_33
2096 122 sjacqu01
msgid "from url"
2097 122 sjacqu01
msgstr "À partir d'une URL"
2098 122 sjacqu01
2099 122 sjacqu01
#: MainPage_34
2100 122 sjacqu01
msgid "Files"
2101 122 sjacqu01
msgstr "Fichiers"
2102 122 sjacqu01
2103 122 sjacqu01
#: MainPage_4
2104 122 sjacqu01
msgid "Base name"
2105 122 sjacqu01
msgstr "Nom de la base"
2106 122 sjacqu01
2107 122 sjacqu01
#: MainPage_6
2108 122 sjacqu01
msgid "Import: base name must not be empty"
2109 122 sjacqu01
msgstr "** importation : le nom de la base doit être renseigné"
2110 122 sjacqu01
2111 122 sjacqu01
#: MainPage_7
2112 122 sjacqu01
msgid "Import: No source directory has been selected"
2113 122 sjacqu01
msgstr "** importation : aucun répertoire source n'a été indiqué"
2114 122 sjacqu01
2115 122 sjacqu01
#: MainPage_8
2116 122 sjacqu01
msgid "Import: No source files"
2117 122 sjacqu01
msgstr "** importation : aucun fichier source"
2118 122 sjacqu01
2119 122 sjacqu01
#: MergeCols_1
2120 122 sjacqu01
msgid "New name"
2121 122 sjacqu01
msgstr "Nouveau nom"
2122 122 sjacqu01
2123 122 sjacqu01
#: MergeCols_2
2124 122 sjacqu01
msgid "Edit the name of the new column created by the merged columns"
2125 122 sjacqu01
msgstr "Nom de la nouvelle colonne issue de la fusion"
2126 122 sjacqu01
2127 122 sjacqu01
#: MergeCols_5
2128 122 sjacqu01
msgid "Names: "
2129 122 sjacqu01
msgstr "Noms : "
2130 122 sjacqu01
2131 122 sjacqu01
#: MergeCols_6
2132 122 sjacqu01
msgid "End of column merge."
2133 122 sjacqu01
msgstr "Fin de la fusion des colonnes."
2134 122 sjacqu01
2135 122 sjacqu01
#: MergeDeleteDialog_0
2136 122 sjacqu01
msgid "merge"
2137 122 sjacqu01
msgstr "fusionner"
2138 122 sjacqu01
2139 122 sjacqu01
#: MergeDeleteDialog_1
2140 122 sjacqu01
msgid "Merge/Delete"
2141 122 sjacqu01
msgstr "Fusionner/Supprimer"
2142 122 sjacqu01
2143 122 sjacqu01
#: MergeDeleteDialog_4
2144 122 sjacqu01
msgid "merge result name"
2145 122 sjacqu01
msgstr "nom du résultat de la fusion"
2146 122 sjacqu01
2147 122 sjacqu01
#: MergeLines_2
2148 122 sjacqu01
msgid "Edit the name of the new line created by the merged lines"
2149 122 sjacqu01
msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle ligne issue de la fusion"
2150 122 sjacqu01
2151 122 sjacqu01
#: MetadataPage_1
2152 122 sjacqu01
msgid "Metadata"
2153 122 sjacqu01
msgstr "Métadonnées"
2154 122 sjacqu01
2155 122 sjacqu01
#: MetadataPage_10
2156 122 sjacqu01
msgid "noname"
2157 122 sjacqu01
msgstr "noname"
2158 122 sjacqu01
2159 122 sjacqu01
#: MetadataPage_11
2160 122 sjacqu01
msgid "noshortname"
2161 122 sjacqu01
msgstr "noshortname"
2162 122 sjacqu01
2163 122 sjacqu01
#: MetadataPage_12
2164 122 sjacqu01
msgid "nolongname"
2165 122 sjacqu01
msgstr "nolongname"
2166 122 sjacqu01
2167 122 sjacqu01
#: MetadataPage_14
2168 122 sjacqu01
msgid "Remove selected metadata definitions"
2169 122 sjacqu01
msgstr "Supprimer les définitions de métadonnées sélectionnées"
2170 122 sjacqu01
2171 122 sjacqu01
#: MetadataPage_16
2172 122 sjacqu01
msgid "Longname"
2173 122 sjacqu01
msgstr "Nom long"
2174 122 sjacqu01
2175 122 sjacqu01
#: MetadataPage_18
2176 122 sjacqu01
msgid "Selection"
2177 122 sjacqu01
msgstr "Sélection"
2178 122 sjacqu01
2179 122 sjacqu01
#: MetadataPage_19
2180 122 sjacqu01
msgid "Partition"
2181 122 sjacqu01
msgstr "Partition"
2182 122 sjacqu01
2183 122 sjacqu01
#: MetadataPage_2
2184 122 sjacqu01
msgid "Metadatas parameters"
2185 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres des méta"
2186 122 sjacqu01
2187 122 sjacqu01
#: MetadataPage_20
2188 122 sjacqu01
msgid "Display"
2189 122 sjacqu01
msgstr "Affichage"
2190 122 sjacqu01
2191 122 sjacqu01
#: MetadataPage_3
2192 122 sjacqu01
msgid "Open a metadata file"
2193 122 sjacqu01
msgstr "Ouvrir un fichier de métadonnées"
2194 122 sjacqu01
2195 122 sjacqu01
#: MetadataPage_7
2196 122 sjacqu01
msgid "No metadata file : {0}"
2197 122 sjacqu01
msgstr "** Fichier de métadonnées {0} introuvable"
2198 122 sjacqu01
2199 122 sjacqu01
#: MetadataPage_8
2200 122 sjacqu01
msgid "Clear metadata definitions"
2201 122 sjacqu01
msgstr "Effacer les définitions de métadonnées"
2202 122 sjacqu01
2203 122 sjacqu01
#: MetadataPage_9
2204 122 sjacqu01
msgid "Add a new metadata definition"
2205 122 sjacqu01
msgstr "Ajouter une définition de métadonnée"
2206 122 sjacqu01
2207 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_0
2208 122 sjacqu01
msgid "Informations: "
2209 122 sjacqu01
msgstr "Informations : "
2210 122 sjacqu01
2211 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_1
2212 122 sjacqu01
msgid "Key\t"
2213 122 sjacqu01
msgstr "Clé\t"
2214 122 sjacqu01
2215 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_10
2216 122 sjacqu01
msgid "Remove property"
2217 122 sjacqu01
msgstr "Supprimer une propriété"
2218 122 sjacqu01
2219 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_12
2220 122 sjacqu01
msgid "Enter a property name to remove"
2221 122 sjacqu01
msgstr "Saisir le nom d'une propriété à supprimer"
2222 122 sjacqu01
2223 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_15
2224 122 sjacqu01
msgid "add a new property to all children"
2225 122 sjacqu01
msgstr "ajouter une propriété aux descendants"
2226 122 sjacqu01
2227 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_2
2228 122 sjacqu01
msgid "Value"
2229 122 sjacqu01
msgstr "Valeur"
2230 122 sjacqu01
2231 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_21
2232 122 sjacqu01
msgid "remove a property from the children"
2233 122 sjacqu01
msgstr "retirer une propriété aux descendants"
2234 122 sjacqu01
2235 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_26
2236 122 sjacqu01
msgid "Name"
2237 122 sjacqu01
msgstr "Nom"
2238 122 sjacqu01
2239 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_27
2240 122 sjacqu01
msgid "Key"
2241 122 sjacqu01
msgstr "Clé"
2242 122 sjacqu01
2243 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_3
2244 122 sjacqu01
msgid "New property"
2245 122 sjacqu01
msgstr "Nouvelle propriété"
2246 122 sjacqu01
2247 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_4
2248 122 sjacqu01
msgid "Property name"
2249 122 sjacqu01
msgstr "Nom de la propriété"
2250 122 sjacqu01
2251 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_5
2252 122 sjacqu01
msgid "Enter a property name to add"
2253 122 sjacqu01
msgstr "Saisir le nom d'une propriété à ajouter"
2254 122 sjacqu01
2255 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_6
2256 122 sjacqu01
msgid "No metadata for this Object"
2257 122 sjacqu01
msgstr "Cet objet n'a pas de métadonnée"
2258 122 sjacqu01
2259 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_7
2260 122 sjacqu01
msgid "new name"
2261 122 sjacqu01
msgstr "nouveau nom"
2262 122 sjacqu01
2263 122 sjacqu01
#: ObjectExplorer_9
2264 122 sjacqu01
msgctxt "ObjectExplorer_9"
2265 122 sjacqu01
msgid ""
2266 122 sjacqu01
msgstr ""
2267 122 sjacqu01
2268 122 sjacqu01
#: ObjectSelectionDialog_0
2269 122 sjacqu01
msgid "Value selector"
2270 122 sjacqu01
msgstr "Sélecteur de valeurs"
2271 122 sjacqu01
2272 122 sjacqu01
#: ObjectSelectionDialog_3
2273 122 sjacqu01
msgid "Found {0} value(s)"
2274 122 sjacqu01
msgstr "Trouvé {0} valeur(s)"
2275 122 sjacqu01
2276 122 sjacqu01
#: ObjectSelectionDialog_5
2277 122 sjacqu01
msgid "Wrong regular expression: {0}"
2278 122 sjacqu01
msgstr "Expression régulière incorrecte : {0}"
2279 122 sjacqu01
2280 122 sjacqu01
#: ObjectSelector_0
2281 122 sjacqu01
msgid "Obj:"
2282 122 sjacqu01
msgstr "Objet : "
2283 122 sjacqu01
2284 122 sjacqu01
#: ObjectSelector_1
2285 122 sjacqu01
msgid "Select"
2286 122 sjacqu01
msgstr "Sélection"
2287 122 sjacqu01
2288 122 sjacqu01
#: OpenBiblio_0
2289 122 sjacqu01
msgid "Openbiblio error: corpus base is null."
2290 122 sjacqu01
msgstr "** Bibliographie : corpus introuvable."
2291 122 sjacqu01
2292 122 sjacqu01
#: OpenBiblio_1
2293 122 sjacqu01
msgid "No text in base: {0}"
2294 122 sjacqu01
msgstr "** Aucun texte {0} dans le corpus"
2295 122 sjacqu01
2296 122 sjacqu01
#: OpenBiblio_2
2297 122 sjacqu01
msgid "Select text id"
2298 122 sjacqu01
msgstr "Sélectionner un texte"
2299 122 sjacqu01
2300 122 sjacqu01
#: OpenBiblio_7
2301 122 sjacqu01
msgid "Could not find text {0} in base {1}"
2302 122 sjacqu01
msgstr "** Impossible de trouver le texte {0} dans le corpus {1}"
2303 122 sjacqu01
2304 122 sjacqu01
#: OpenBiblio_9
2305 122 sjacqu01
msgid "Text {0} has no bibliographic record"
2306 122 sjacqu01
msgstr "** Le texte {0} n'a aucune entrée bibliographique"
2307 122 sjacqu01
2308 122 sjacqu01
#: OpenEdition_0
2309 122 sjacqu01
msgid "Select a part"
2310 122 sjacqu01
msgstr "Sélectionner une partie"
2311 122 sjacqu01
2312 122 sjacqu01
#: OpenEdition_1
2313 122 sjacqu01
msgid "Failed to load edition of {0}"
2314 122 sjacqu01
msgstr "** Échec de chargement de l'édition de {0}"
2315 122 sjacqu01
2316 122 sjacqu01
#: OpenEdition_2
2317 122 sjacqu01
msgid "Error while loading the edition of the corpus {0}"
2318 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors du chargement de l'édition du corpus {0}"
2319 122 sjacqu01
2320 122 sjacqu01
#: OpenEdition_4
2321 122 sjacqu01
msgid "OpenEdition error : corpus base is null."
2322 122 sjacqu01
msgstr "** Bibliographie : corpus corrompu"
2323 122 sjacqu01
2324 122 sjacqu01
#: OpenEmptyEditor_2
2325 122 sjacqu01
msgid "Could not find directory: {0}"
2326 122 sjacqu01
msgstr "** Bibliographie : répertoire {0} introuvable"
2327 122 sjacqu01
2328 122 sjacqu01
#: OpenGraph_8
2329 122 sjacqu01
msgid "Can't open graphic {0}"
2330 122 sjacqu01
msgstr "** Impossible d'ouvrir le graphique {0}"
2331 122 sjacqu01
2332 122 sjacqu01
#: OpenParaBrowser_0
2333 122 sjacqu01
msgid "Opening the parabrowser"
2334 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture du Navigateur//"
2335 122 sjacqu01
2336 122 sjacqu01
#: OpenSVGGraph_0
2337 122 sjacqu01
msgid "SVG Graphic"
2338 122 sjacqu01
msgstr "Graphique SVG "
2339 122 sjacqu01
2340 122 sjacqu01
#: OpenTXMUserPreferences_0
2341 122 sjacqu01
msgid "Default settings"
2342 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres par défaut"
2343 122 sjacqu01
2344 122 sjacqu01
#: OpenURI_0
2345 122 sjacqu01
msgid "Desktop is not supported (fatal)"
2346 122 sjacqu01
msgstr "** OpenURL : Bureau non supporté"
2347 122 sjacqu01
2348 122 sjacqu01
#: OpenURI_1
2349 122 sjacqu01
msgid "Error while oponing file {0}"
2350 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de l'ouverture du fichier {0}"
2351 122 sjacqu01
2352 122 sjacqu01
#: ParaBrowserEditor_11
2353 122 sjacqu01
msgid "get next({0}) struct {1} paraid {2} value {3}"
2354 122 sjacqu01
msgstr "ParaBrowser : get next({0}) struct {1} paraid {2} value {3}"
2355 122 sjacqu01
2356 122 sjacqu01
#: ParaBrowserEditor_18
2357 122 sjacqu01
msgid "-MOVE to "
2358 122 sjacqu01
msgstr "N/A_-MOVE to "
2359 122 sjacqu01
2360 122 sjacqu01
#: ParaBrowserEditor_19
2361 122 sjacqu01
msgid "-Don't MOVE !!!!! NEXT is "
2362 122 sjacqu01
msgstr "N/A_-Don't MOVE !!!!! NEXT is "
2363 122 sjacqu01
2364 122 sjacqu01
#: ParaBrowserEditor_21
2365 122 sjacqu01
msgid "_"
2366 122 sjacqu01
msgstr "N/A__"
2367 122 sjacqu01
2368 122 sjacqu01
#: ParaBrowserEditor_22
2369 122 sjacqu01
msgid "Open Parabrowser"
2370 122 sjacqu01
msgstr "Ouvrir le Navigateur//"
2371 122 sjacqu01
2372 122 sjacqu01
#: ParaBrowserEditor_3
2373 122 sjacqu01
msgid "Ref: "
2374 122 sjacqu01
msgstr "Réf : "
2375 122 sjacqu01
2376 122 sjacqu01
#: ParaBrowserEditor_4
2377 122 sjacqu01
msgid "Références"
2378 122 sjacqu01
msgstr "Références"
2379 122 sjacqu01
2380 122 sjacqu01
#: ParaBrowserEditor_5
2381 122 sjacqu01
msgid "Structure"
2382 122 sjacqu01
msgstr "Structure"
2383 122 sjacqu01
2384 122 sjacqu01
#: ParaBrowserEditor_9
2385 122 sjacqu01
msgid "Ref: {0} : {1}"
2386 122 sjacqu01
msgstr "Réf : {0} : {1}"
2387 122 sjacqu01
2388 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_0
2389 122 sjacqu01
msgid "Structure: "
2390 122 sjacqu01
msgstr "Structure : "
2391 122 sjacqu01
2392 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_10
2393 122 sjacqu01
msgid "Add selected values: {0} "
2394 122 sjacqu01
msgstr "Ajouter les valeurs sélectionnés : {0}"
2395 122 sjacqu01
2396 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_11
2397 122 sjacqu01
msgid "Remove"
2398 122 sjacqu01
msgstr "Supprimer"
2399 122 sjacqu01
2400 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_12
2401 122 sjacqu01
msgid "Rmv selected values: {0}"
2402 122 sjacqu01
msgstr "Supprimer les valeurs sélectionnées : {0}"
2403 122 sjacqu01
2404 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_2
2405 122 sjacqu01
msgid "Select values to assign: "
2406 122 sjacqu01
msgstr "Sélectionner les valeurs à affecter : "
2407 122 sjacqu01
2408 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_3
2409 122 sjacqu01
msgid "New part"
2410 122 sjacqu01
msgstr "Nouvelle partie"
2411 122 sjacqu01
2412 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_4
2413 122 sjacqu01
msgid "add part"
2414 122 sjacqu01
msgstr "ajouter une partie"
2415 122 sjacqu01
2416 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_5
2417 122 sjacqu01
msgid "Part "
2418 122 sjacqu01
msgstr "Partie"
2419 122 sjacqu01
2420 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_6
2421 122 sjacqu01
msgid "Rmv all the parts"
2422 122 sjacqu01
msgstr "Supp. toutes les parties"
2423 122 sjacqu01
2424 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_8
2425 122 sjacqu01
msgid "Title: "
2426 122 sjacqu01
msgstr "Titre : "
2427 122 sjacqu01
2428 122 sjacqu01
#: PartitionComposer_9
2429 122 sjacqu01
msgid "Assign"
2430 122 sjacqu01
msgstr "Affecter"
2431 122 sjacqu01
2432 122 sjacqu01
#: PartsSize_10
2433 122 sjacqu01
msgid "Dimensions of partition {0} of corpus {1} ordered by size"
2434 122 sjacqu01
msgstr "Dimensions de la partition {0} du corpus {1} ordonnées par taille"
2435 122 sjacqu01
2436 122 sjacqu01
#: PartsSize_18
2437 122 sjacqu01
msgid "Dimensions: {0}"
2438 122 sjacqu01
msgstr "Dimensions : {0}"
2439 122 sjacqu01
2440 122 sjacqu01
#: Preferences_Menu_Label
2441 122 sjacqu01
msgid "Preferences"
2442 122 sjacqu01
msgstr "Préférences"
2443 122 sjacqu01
2444 122 sjacqu01
#: ProgressionPreferencePage_2
2445 122 sjacqu01
msgid "Progression"
2446 122 sjacqu01
msgstr "Progression"
2447 122 sjacqu01
2448 122 sjacqu01
#: ProgressionPreferencePage_3
2449 122 sjacqu01
msgid "Default graph type is cumulative"
2450 122 sjacqu01
msgstr "Graphe de progression cumulatif"
2451 122 sjacqu01
2452 122 sjacqu01
#: ProgressionPreferencePage_4
2453 122 sjacqu01
msgid "Curves are Monochrome"
2454 122 sjacqu01
msgstr "Traits N/B"
2455 122 sjacqu01
2456 122 sjacqu01
#: ProgressionPreferencePage_5
2457 122 sjacqu01
msgid "Curves have the same style"
2458 122 sjacqu01
msgstr "Traits de même style"
2459 122 sjacqu01
2460 122 sjacqu01
#: ProgressionPreferencePage_6
2461 122 sjacqu01
msgid "Repeat the values of the structure properties"
2462 122 sjacqu01
msgstr "Répéter les valeurs de propriétés de structures"
2463 122 sjacqu01
2464 122 sjacqu01
#: ProgressionPreferencePage_7
2465 122 sjacqu01
msgid "Bande size multiplier"
2466 122 sjacqu01
msgstr "Échelle des limites de structures"
2467 122 sjacqu01
2468 122 sjacqu01
#: PropertiesSelector_0
2469 122 sjacqu01
msgid "Can't load properties from corpus {0} (reason: {1})"
2470 122 sjacqu01
msgstr "Impossible de charger les propriétés du corpus {0} ({1})"
2471 122 sjacqu01
2472 122 sjacqu01
#: PropertiesSelector_1
2473 122 sjacqu01
msgid "Properties: "
2474 122 sjacqu01
msgstr "Propriétés : "
2475 122 sjacqu01
2476 122 sjacqu01
#: PropertiesSelector_2
2477 122 sjacqu01
msgid "Edit"
2478 122 sjacqu01
msgstr "Editer"
2479 122 sjacqu01
2480 122 sjacqu01
#: PropertiesSelector_3
2481 122 sjacqu01
msgid " (reason:"
2482 122 sjacqu01
msgstr " (cause : "
2483 122 sjacqu01
2484 122 sjacqu01
#: PropertiesSelector_4
2485 122 sjacqu01
msgid ")"
2486 122 sjacqu01
msgstr ")"
2487 122 sjacqu01
2488 122 sjacqu01
#: PropertySelector_0
2489 122 sjacqu01
msgid "Select a property"
2490 122 sjacqu01
msgstr "Sélectionner une propriété"
2491 122 sjacqu01
2492 122 sjacqu01
#: QueriesView_1
2493 122 sjacqu01
msgid "Export all"
2494 122 sjacqu01
msgstr "Tout exporter"
2495 122 sjacqu01
2496 122 sjacqu01
#: QueriesView_10
2497 122 sjacqu01
msgid "Error with element {0}"
2498 122 sjacqu01
msgstr "erreur : "
2499 122 sjacqu01
2500 122 sjacqu01
#: QueriesView_5
2501 122 sjacqu01
msgid "Queries:\n"
2502 122 sjacqu01
msgstr "Requêtes :\n"
2503 122 sjacqu01
2504 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_0
2505 122 sjacqu01
msgid "Query Assistant"
2506 122 sjacqu01
msgstr "Assistant de Requête"
2507 122 sjacqu01
2508 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_1
2509 122 sjacqu01
msgid "Add a word"
2510 122 sjacqu01
msgstr "Mot supplémentaire"
2511 122 sjacqu01
2512 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_10
2513 122 sjacqu01
msgid "equals to"
2514 122 sjacqu01
msgstr "correspond à"
2515 122 sjacqu01
2516 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_11
2517 122 sjacqu01
msgid "starts with"
2518 122 sjacqu01
msgstr "commence par"
2519 122 sjacqu01
2520 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_12
2521 122 sjacqu01
msgid "ends with"
2522 122 sjacqu01
msgstr "se termine par"
2523 122 sjacqu01
2524 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_13
2525 122 sjacqu01
msgid "contains"
2526 122 sjacqu01
msgstr "contient"
2527 122 sjacqu01
2528 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_2
2529 122 sjacqu01
msgid "I'm looking for one word"
2530 122 sjacqu01
msgstr "Je recherche : "
2531 122 sjacqu01
2532 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_3
2533 122 sjacqu01
msgid "I'm looking for {0} words"
2534 122 sjacqu01
msgstr " mot"
2535 122 sjacqu01
2536 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_32
2537 122 sjacqu01
msgid "followed by "
2538 122 sjacqu01
msgstr "suivi de "
2539 122 sjacqu01
2540 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_33
2541 122 sjacqu01
msgid "separated by at least 0 word"
2542 122 sjacqu01
msgstr "séparé d'au moins 0 mot"
2543 122 sjacqu01
2544 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_34
2545 122 sjacqu01
msgid "separated by at least 1 word"
2546 122 sjacqu01
msgstr "séparé d'au moins 1 mot"
2547 122 sjacqu01
2548 122 sjacqu01
#: QueryAssistDialog_8
2549 122 sjacqu01
msgid "- Word n° {0} with its property "
2550 122 sjacqu01
msgstr "- Mot n°"
2551 122 sjacqu01
2552 122 sjacqu01
#: RPreferencePage_1
2553 122 sjacqu01
msgid "R Configuration"
2554 122 sjacqu01
msgstr "Configuration de R"
2555 122 sjacqu01
2556 122 sjacqu01
#: RPreferencePage_2
2557 122 sjacqu01
msgid "Path to R binary"
2558 122 sjacqu01
msgstr "Chemin vers l'&exécutable de R"
2559 122 sjacqu01
2560 122 sjacqu01
#: RPreferencePage_3
2561 122 sjacqu01
msgid "Remote connexion"
2562 122 sjacqu01
msgstr "Connexion distante"
2563 122 sjacqu01
2564 122 sjacqu01
#: RPreferencePage_4
2565 122 sjacqu01
msgid "Server adress"
2566 122 sjacqu01
msgstr "Adresse du serveur"
2567 122 sjacqu01
2568 122 sjacqu01
#: RPreferencePage_5
2569 122 sjacqu01
msgid "user"
2570 122 sjacqu01
msgstr "Utilisateur"
2571 122 sjacqu01
2572 122 sjacqu01
#: RPreferencePage_6
2573 122 sjacqu01
msgid "password"
2574 122 sjacqu01
msgstr "Mot de passe"
2575 122 sjacqu01
2576 122 sjacqu01
#: RPreferencePage_7
2577 122 sjacqu01
msgid "Use file based R data transfert"
2578 122 sjacqu01
msgstr "Utiliser la transmission de données R par fichier"
2579 122 sjacqu01
2580 122 sjacqu01
#: RVariablesView_1
2581 122 sjacqu01
msgid "Refresh variables"
2582 122 sjacqu01
msgstr "Rafraîchir les variables"
2583 122 sjacqu01
2584 122 sjacqu01
#: RVariablesView_2
2585 122 sjacqu01
msgid "Show eval logs"
2586 122 sjacqu01
msgstr "Afficher le journal des évaluations"
2587 122 sjacqu01
2588 122 sjacqu01
#: RVariablesView_9
2589 122 sjacqu01
msgid "\"TXM name {0} >> R name {1} "
2590 122 sjacqu01
msgstr "nom TXM {0} >> nom R {1}"
2591 122 sjacqu01
2592 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_0
2593 122 sjacqu01
msgid "Compute references of <{0}> in {1} with property {2} and pattern {3}"
2594 122 sjacqu01
msgstr ""
2595 122 sjacqu01
"Calcul des références de <{0}> dans {1} avec la propriété {2} et le patron "
2596 122 sjacqu01
"{3}"
2597 122 sjacqu01
2598 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_10
2599 122 sjacqu01
msgid "Get indexes"
2600 122 sjacqu01
msgstr "Récupération des index"
2601 122 sjacqu01
2602 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_11
2603 122 sjacqu01
msgid "References"
2604 122 sjacqu01
msgstr "Références"
2605 122 sjacqu01
2606 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_12
2607 122 sjacqu01
msgid "Group positions by indexes"
2608 122 sjacqu01
msgstr "Regroupement des positions par index"
2609 122 sjacqu01
2610 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_13
2611 122 sjacqu01
msgid "Refresh ui"
2612 122 sjacqu01
msgstr "Mise à jour de l'interface"
2613 122 sjacqu01
2614 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_17
2615 122 sjacqu01
msgid "Showing first result page"
2616 122 sjacqu01
msgstr "Affichage de la première page de résultats"
2617 122 sjacqu01
2618 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_19
2619 122 sjacqu01
msgid "Showing last result page"
2620 122 sjacqu01
msgstr "Affichage de la dernière page de résultats"
2621 122 sjacqu01
2622 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_21
2623 122 sjacqu01
msgid "Showing next result page"
2624 122 sjacqu01
msgstr "Affichage de la page de résultats suivante "
2625 122 sjacqu01
2626 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_23
2627 122 sjacqu01
msgid "Showing previous result page"
2628 122 sjacqu01
msgstr "Affichage de la page de résultats précédente "
2629 122 sjacqu01
2630 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_25
2631 122 sjacqu01
msgid "Opening concordances"
2632 122 sjacqu01
msgstr "Ouverture de la concordance"
2633 122 sjacqu01
2634 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_5
2635 122 sjacqu01
msgid "Computing references of {0}"
2636 122 sjacqu01
msgstr "Calcul des références de {0}"
2637 122 sjacqu01
2638 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_6
2639 122 sjacqu01
msgid "Reference pattern "
2640 122 sjacqu01
msgstr "Patron des références "
2641 122 sjacqu01
2642 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_7
2643 122 sjacqu01
msgid "No results"
2644 122 sjacqu01
msgstr "Aucun résultat"
2645 122 sjacqu01
2646 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_8
2647 122 sjacqu01
msgid "Get matches"
2648 122 sjacqu01
msgstr "N/A_Get matches"
2649 122 sjacqu01
2650 122 sjacqu01
#: ReferencerEditor_9
2651 122 sjacqu01
msgid "Units"
2652 122 sjacqu01
msgstr "Unités"
2653 122 sjacqu01
2654 122 sjacqu01
#: ReferencerPreferencePage_2
2655 122 sjacqu01
msgid "Referencer"
2656 122 sjacqu01
msgstr "Références"
2657 122 sjacqu01
2658 122 sjacqu01
#: ReferencerPreferencePage_3
2659 122 sjacqu01
msgid "Order references by frequency"
2660 122 sjacqu01
msgstr "Ordonner les références par fréquence"
2661 122 sjacqu01
2662 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_0
2663 122 sjacqu01
msgid "Progression Parameters"
2664 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres de la progression "
2665 122 sjacqu01
2666 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_1
2667 122 sjacqu01
msgid "Graph type: "
2668 122 sjacqu01
msgstr "Type de graphe : "
2669 122 sjacqu01
2670 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_10
2671 122 sjacqu01
msgid "Progression dialog : wrong regular expression: "
2672 122 sjacqu01
msgstr "Progression : mauvaise expression régulière : "
2673 122 sjacqu01
2674 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_11
2675 122 sjacqu01
msgid "Bandewidth multiplier :"
2676 122 sjacqu01
msgstr "Échelle des bandeaux"
2677 122 sjacqu01
2678 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_13
2679 122 sjacqu01
msgid "Display options"
2680 122 sjacqu01
msgstr "Options d'affichage"
2681 122 sjacqu01
2682 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_14
2683 122 sjacqu01
msgid "Multiple line style"
2684 122 sjacqu01
msgstr "N/A_Multiple line style"
2685 122 sjacqu01
2686 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_15
2687 122 sjacqu01
msgid "Repeat same values"
2688 122 sjacqu01
msgstr "Répéter les valeurs identiques"
2689 122 sjacqu01
2690 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_16
2691 122 sjacqu01
msgid "Monochrome"
2692 122 sjacqu01
msgstr "N/B"
2693 122 sjacqu01
2694 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_17
2695 122 sjacqu01
msgid "Bande multiplier error : "
2696 122 sjacqu01
msgstr "N/A_Bande multiplier error : "
2697 122 sjacqu01
2698 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_2
2699 122 sjacqu01
msgid "cumulative"
2700 122 sjacqu01
msgstr "cumulatif"
2701 122 sjacqu01
2702 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_3
2703 122 sjacqu01
msgid "density"
2704 122 sjacqu01
msgstr "densité"
2705 122 sjacqu01
2706 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_4
2707 122 sjacqu01
msgid "Structural Unit: "
2708 122 sjacqu01
msgstr "Unité structurelle : "
2709 122 sjacqu01
2710 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_5
2711 122 sjacqu01
msgid "delete"
2712 122 sjacqu01
msgstr "supprimer"
2713 122 sjacqu01
2714 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_7
2715 122 sjacqu01
msgid "Regex: "
2716 122 sjacqu01
msgstr "Exp. Rég. : "
2717 122 sjacqu01
2718 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_8
2719 122 sjacqu01
msgid "Queries: "
2720 122 sjacqu01
msgstr "Requêtes : "
2721 122 sjacqu01
2722 122 sjacqu01
#: ProgressionDialog_9
2723 122 sjacqu01
msgid "add"
2724 122 sjacqu01
msgstr "ajouter"
2725 122 sjacqu01
2726 122 sjacqu01
#: ProgressionEditorInput_0
2727 122 sjacqu01
msgid "PROGRESSION NAME"
2728 122 sjacqu01
msgstr "PROGRESSION NAME"
2729 122 sjacqu01
2730 122 sjacqu01
#: RestartTXM_1
2731 122 sjacqu01
msgid "Restart TXM"
2732 122 sjacqu01
msgstr "Redémarrer TXM"
2733 122 sjacqu01
2734 122 sjacqu01
#: RunGroovyScript_0
2735 122 sjacqu01
msgid "Script execution"
2736 122 sjacqu01
msgstr "Execution du script"
2737 122 sjacqu01
2738 122 sjacqu01
#: RunGroovyScript_1
2739 122 sjacqu01
msgid "&Run script"
2740 122 sjacqu01
msgstr "&Exécuter un script"
2741 122 sjacqu01
2742 122 sjacqu01
#: RunGroovyScript_2
2743 122 sjacqu01
msgid "Run script"
2744 122 sjacqu01
msgstr "Exécuter un script"
2745 122 sjacqu01
2746 122 sjacqu01
#: RunGroovyScript_3
2747 122 sjacqu01
msgid "*.groovy"
2748 122 sjacqu01
msgstr "*.groovy"
2749 122 sjacqu01
2750 122 sjacqu01
#: RunGroovyScript_4
2751 122 sjacqu01
msgid "Error while opening groovy script: {0}"
2752 122 sjacqu01
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du script groovy : {0}"
2753 122 sjacqu01
2754 122 sjacqu01
#: RunGroovyScript_5
2755 122 sjacqu01
msgid "Error while loading script: {0}"
2756 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors du chargement du script groovy : {0}"
2757 122 sjacqu01
2758 122 sjacqu01
#: RunGroovyScript_6
2759 122 sjacqu01
msgid "Error while parsing script: {0}"
2760 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de l'analyse du script groovy : {0}"
2761 122 sjacqu01
2762 122 sjacqu01
#: RunGroovyScript_8
2763 122 sjacqu01
msgid "Error while running script: {0}"
2764 122 sjacqu01
msgstr "** Erreur lors de l'exécution du script groovy : {0}"
2765 122 sjacqu01
2766 122 sjacqu01
#: RunGroovyScript_9
2767 122 sjacqu01
msgid "Execute script"
2768 122 sjacqu01
msgstr "Execution du script"
2769 122 sjacqu01
2770 122 sjacqu01
#: SVGGraphicEditorInput_0
2771 122 sjacqu01
msgid "SVG graphic "
2772 122 sjacqu01
msgstr "graphique SVG "
2773 122 sjacqu01
2774 122 sjacqu01
#: SVGGraphicEditor_1
2775 122 sjacqu01
msgid "Cannot draw a graphic with the information provided."
2776 122 sjacqu01
msgstr "Impossible d'afficher un graphique avec les informations fournies."
2777 122 sjacqu01
2778 122 sjacqu01
#: SVGPanel_0
2779 122 sjacqu01
msgid "Center"
2780 122 sjacqu01
msgstr "N/A_Center"
2781 122 sjacqu01
2782 122 sjacqu01
#: ScriptPreferencePage_0
2783 122 sjacqu01
msgid "The next session number"
2784 122 sjacqu01
msgstr "N/A_The next session number"
2785 122 sjacqu01
2786 122 sjacqu01
#: ScriptPreferencePage_2
2787 122 sjacqu01
msgid "Groovy Scripts configuration"
2788 122 sjacqu01
msgstr "Paramètres des scripts Groovy"
2789 122 sjacqu01
2790 122 sjacqu01
#: ScriptPreferencePage_3
2791 122 sjacqu01
msgid "&Root folder"
2792 122 sjacqu01
msgstr "Dossier &racine"
2793 122 sjacqu01
2794