Statistics
| Revision:

root / tmp / org.txm.rcp / src / main / java / org / txm / rcpapplication / messages_fr.properties @ 100

History | View | Annotate | Download (56 kB)

1
#Eclipse modern messages class
2
#Mon Feb 10 10:26:04 CET 2014
3
About_Menu_Label=\u00C0 propos de TXM...
4
AdapterFactory_0=** Avertissement \: le corpus {0} est corrompu. Certaines commandes ne fonctionneront pas correctement.
5
AddBase_1=Nouveau corpus \: {0}.
6
AddBase_10=TXM est pr\u00EAt.
7
AddBase_16=** Impossible d''affecter la langue {0} à la propriété ''LANG'' de la structure <txmcorpus>
8
AddBase_17=** Impossible de lire le fichier {0}
9
AddBase_19=Attention
10
AddBase_2=** \u00C9chec du chargement du corpus à partir du dossier \: {0}.\nImpossible de trouver les composants nécessaires.
11
AddBase_20=Le répertoire du corpus {0} existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?
12
AddBase_22=Le fichier {0} n''est pas un fichier TXM.
13
AddBase_23=Le corpus {0} n''a pas de propriété ''LANG'' associée à la structure <txmcorpus>
14
AddBase_24=** \u00C9chec du chargement du corpus {0}
15
AddBase_25=Un corpus TXM au format binaire est soit un fichier d'extension .txm ou .zip, soit un dossier composé des sous-dossiers 'html', 'data', 'registry', 'txm'
16
AddBase_27=Chargement du corpus
17
AddBase_28=Extraction du corpus binaire
18
AddBase_29=Extraction de {0} dans {1}
19
AddBase_31=** \u00C9chec de l''extraction du corpus binaire \: {0}
20
AddBase_32=Chargement du corpus dans la plateforme
21
AddBase_33=Redémarrage de la plateforme
22
AddBase_34=L'espace de travail de TXM n'est pas initialisé, veuillez redémarrer TXM.
23
AddBase_4=** \u00C9chec de chargement du corpus binaire(null error).
24
AddBase_7=** \u00C9chec de création du corpus binaire.
25
AddProject_3=Saisissez le nom du projet
26
AdvancePreferencePage_0=Afficher la stacktrace
27
AdvancePreferencePage_1=Dossier d'installation de TXM
28
AdvancePreferencePage_12=Niveau de détails du journal
29
AdvancePreferencePage_13=Ajouter des commentaires techniques
30
AdvancePreferencePage_14=Copier le journal dans un fichier
31
AdvancePreferencePage_2=Dossier utilisateur TXM
32
AdvancePreferencePage_3=Afficher les temps d'exécution dans la console
33
AdvancePreferencePage_4=Mode avancé
34
AdvancePreferencePage_6=Journal et messages
35
AdvancePreferencePage_7=Niveau de mise à jour
36
AnnotationPreferences_0 = Mode
37
AnnotationPreferences_1 = simple (avec catégories)
38
AnnotationPreferences_2 = avancé (avec types+valeurs)
39
ApplicationWorkbenchAdvisor_0=Initialisation de la plateforme...
40
ApplicationWorkbenchAdvisor_1=Initialisation de la plateforme...
41
ApplicationWorkbenchAdvisor_11=Chargement des corpus d'exemple 
42
ApplicationWorkbenchAdvisor_12=** Erreur \: la variable d''environnement ''TXMHOME'' est bien définie ({0}) mais le dossier n''existe pas \: 
43
ApplicationWorkbenchAdvisor_13=** \u00C9chec de la création du dossier TXMHOME \: {0}
44
ApplicationWorkbenchAdvisor_14=\ évaluation de l'extension \:  
45
ApplicationWorkbenchAdvisor_16=Nettoyage de l''ancien dossier de sauvegarde des corpus ''{0}''. 
46
ApplicationWorkbenchAdvisor_17=.
47
ApplicationWorkbenchAdvisor_18=Corpus déjà sauvegardés dans ''{0}'' \: {1}.
48
ApplicationWorkbenchAdvisor_19=** \u00C9chec de configuration des param\u00E8tres du logiciel TreeTagger \: {0}
49
ApplicationWorkbenchAdvisor_2=Chargement des préférences d''installation de TXM à partir de \: {0}
50
ApplicationWorkbenchAdvisor_20=\ in 
51
ApplicationWorkbenchAdvisor_22=Traitement du dossier \: 
52
ApplicationWorkbenchAdvisor_23=\ ...
53
ApplicationWorkbenchAdvisor_24=Erreur lors du déplacement du corpus depuis  
54
ApplicationWorkbenchAdvisor_25=Lecture des préférences depuis le chemin d''installation \: {0}
55
ApplicationWorkbenchAdvisor_26=\ vers  
56
ApplicationWorkbenchAdvisor_27=Le dossier de travail de TXM existe déjà \: {0}. Voulez vous recharger les corpus sauvegardés ?
57
ApplicationWorkbenchAdvisor_28=Récupération des corpus TXM sauvegardés...
58
ApplicationWorkbenchAdvisor_29=Erreur\: 
59
ApplicationWorkbenchAdvisor_3=Vérification de la présence du dossier de travail
60
ApplicationWorkbenchAdvisor_30=Sauvegarde des corpus existants dans ''{0}''.
61
ApplicationWorkbenchAdvisor_31=** \u00C9chec de la création de l'espace de travail 'default.xml'
62
ApplicationWorkbenchAdvisor_32=** TreeTagger n'est pas installé, ou les chemins d'acc\u00E8s sont incorrects.
63
ApplicationWorkbenchAdvisor_33=Les chemins d'acc\u00E8s à TreeTagger ont été réglés à des valeurs par défaut.
64
ApplicationWorkbenchAdvisor_34=** \u00C9chec \: le dossier de sauvegarde des corpus n'a pas pu \u00EAtre créé
65
ApplicationWorkbenchAdvisor_35=\nCorpus 
66
ApplicationWorkbenchAdvisor_36=Déplacement des corpus de 
67
ApplicationWorkbenchAdvisor_37=\ vers 
68
ApplicationWorkbenchAdvisor_38=Attention \: le corpus a déjà été sauvegardé.
69
ApplicationWorkbenchAdvisor_39=Dossier manquant dans le dossier d''installation de TXM \: {0}
70
ApplicationWorkbenchAdvisor_4=Vérification de l'installation de TreeTagger
71
ApplicationWorkbenchAdvisor_40=** \u00C9chec de la copie des fichiers TXM du dossier TXMINSTALL vers TXMHOME \: {0}
72
ApplicationWorkbenchAdvisor_41=** \u00C9chec de réglage des préférences \: {0}
73
ApplicationWorkbenchAdvisor_42=\ déplacement de 
74
ApplicationWorkbenchAdvisor_43_single=Le corpus {0} a été mis à jour avec une version plus récente.
75
ApplicationWorkbenchAdvisor_43=Les corpus {0} ont été mis à jour avec une version plus récente.
76
ApplicationWorkbenchAdvisor_44=** Impossible de déplacer le corpus 
77
ApplicationWorkbenchAdvisor_45=** Impossible de lire le fichier {0}
78
ApplicationWorkbenchAdvisor_46=\nCorpus 
79
ApplicationWorkbenchAdvisor_47=** Impossible de sauvegarder les corpus existants \: 
80
ApplicationWorkbenchAdvisor_48=\nCorpus ''{0}'' non restauré et déplacé vers ''{1}''
81
ApplicationWorkbenchAdvisor_49=Initialisation de la toolbox...
82
ApplicationWorkbenchAdvisor_5=Sortie standard
83
ApplicationWorkbenchAdvisor_51=** \u00C9chec du chargement du corpus depuis le fichier \: 
84
ApplicationWorkbenchAdvisor_52=** \u00C9chec du chargement des corpus d''exemple \: {0}
85
ApplicationWorkbenchAdvisor_53=Rechargement des corpus existants depuis le dossier ''{0}''.
86
ApplicationWorkbenchAdvisor_54=Conversion du corpus au format TXM 0.5 
87
ApplicationWorkbenchAdvisor_55=\ au format TXM 0.6.
88
ApplicationWorkbenchAdvisor_56=** \u00C9chec de la conversion du corpus au format TXM 0.6
89
ApplicationWorkbenchAdvisor_57=Chargement du corpus 0.5 converti 
90
ApplicationWorkbenchAdvisor_58=Chargement du corpus 0.6 
91
ApplicationWorkbenchAdvisor_59=** Erreur lors du chargement de 
92
ApplicationWorkbenchAdvisor_6=Exception \: 
93
ApplicationWorkbenchAdvisor_60=** Erreur \: le corpus 
94
ApplicationWorkbenchAdvisor_61=\ n'est pas un corpus binaire.
95
ApplicationWorkbenchAdvisor_66=Récupération des préférences de TXM de l'installation précédente depuis le fichier   
96
ApplicationWorkbenchAdvisor_67=Pas de fichier de préférences de l'installation précédentes trouvé \: 
97
ApplicationWorkbenchAdvisor_68=Mise en place du th\u00E8me par défaut
98
ApplicationWorkbenchAdvisor_69=Erreur lors du chargement du th\u00E8me \: 
99
ApplicationWorkbenchAdvisor_7=Création de l'espace de travail utilisateur de TXM.
100
ApplicationWorkbenchAdvisor_71=Chargement des corpus d'exemple.
101
ApplicationWorkbenchAdvisor_8=Chemin d''installation \: {0}
102
ApplicationWorkbenchAdvisor_9=** \u00C9chec de lecture du fichier des préférences d'installation
103
ApplicationWorkbenchAdvisor_init=Démarrage de TXM {0}...
104
ApplicationWorkbenchAdvisor_init_failed=** Le démarrage de la plateforme a été interrompu, veuillez régler les préférences de TXM (dans le menu 'Fichier>Préférences')
105
ApplicationWorkbenchAdvisor_ready=Pr\u00EAt.
106
ApplicationWorkbenchAdvisor_PROGRESS_BAR_LOADING_CORPORA=Chargement des corpus
107
Application_4=Ce fichier ne permet pas de lancer TXM. Veuillez consulter les instructions de lancement dans le manuel de TXM. 
108
Application_6=** Vous devez installer la version 1.6 de Java ou supérieur avant de lancer TXM, la version courante de Java sur cette machine est {0}
109
AssistedQueryWidget_0=Ouvrir l'assistant de requ\u00EAtes
110
BackToText_0=Afficher en plein texte...
111
CAHEditor_0=Calcul de la CAH
112
CAHEditor_PART_NAME_PREFIX=Classification \: {0}
113
CAHPreferencePage_0=Afficher les graphiques en 2D
114
CAHPreferencePage_1=Classification
115
CAHPreferencePage_2=Nombre de clusters
116
CAHPreferencePage_3=Méthode
117
CAHPreferencePage_4=Métrique
118
CANT_CREATE_GRAPHIC=** Impossible de créer le graphique
119
CAPreferencePage_0=Format de la colonne Qualité
120
CAPreferencePage_1=Format de la colonne Contribution
121
CAPreferencePage_3=Afficher les colonnes
122
CAPreferencePage_4=Afficher les lignes
123
CAPreferencePage_5=Format de la colonne Masse
124
CAPreferencePage_6=Format de la colonne Distance
125
CAPreferencePage_7=Format de la colonne Cos\u00B2
126
CAPreferencePage_8=Format de la colonne Coord
127
CQPPreferenceInitializer_0=localhost
128
CQPPreferenceInitializer_1=anonymous
129
CQPPreferencePage_0=Chemin vers CQPlib
130
CQPPreferencePage_1=Utiliser le protocole réseau
131
CQPPreferencePage_10=&Serveur CWB distant
132
CQPPreferencePage_11=Serveur distant \: nom de machine
133
CQPPreferencePage_12=Serveur distant \: numéro de &port
134
CQPPreferencePage_13=Serveur distant \: &login
135
CQPPreferencePage_14=Serveur distant \: &mot de passe
136
CQPPreferencePage_15=Chemin vers le fichier &exécutable 'cqpserver'
137
CQPPreferencePage_16=Chemin vers le dossier de &Registre du serveur CWB
138
CQPPreferencePage_17=Chemin vers le fichier d'initialisation du serveur CWB
139
CQPPreferencePage_18=Options additionnelles pour le serveur CWB \: 
140
Cannot_ask_simple_when_advance=Impossible d'afficher l'onglet des options simples quand l'utilisateur a sélectionné l'affichage des options avancées
141
ColRowInfosLabelProvider_19=Qual
142
ColRowInfosLabelProvider_9=\u03C7\u00B2
143
ColsRowsInfosEditor_0=Entrée erronée
144
ColsRowsInfosEditor_2=Infos\: {0}
145
Commands_0=Erreur \: impossible d'initialiser les commandes
146
ComplexSortSelector_0=Clés de tri \: 
147
ComplexSortSelector_1=Tri multiple \: 
148
ComplexSortSelector_2=Tri
149
ComplexSortSelector_5=** Erreur pendant le tri \: {0}
150
ComplexSortSelector_6=par défaut
151
ComplexSort_0=Ouverture de la boite de dialogue du tri composé
152
ComplexSort_1=&Tri composé
153
ComplexSort_10=Comparateur invalide
154
ComplexSort_11=Il faut sélectionner au moins deux comparateurs
155
ComplexSort_12=Ajouter à la sélection
156
ComplexSort_14=Retirer de la sélection
157
ComplexSort_16=Monter d'un cran la sélection
158
ComplexSort_18=Descendre d'un cran la sélection
159
ComplexSort_2=Définir et utiliser un tri composé
160
ComplexSort_3=Sélectionnez un tri composé
161
ComplexSort_4=&Nouveau
162
ComplexSort_5=Créer une nouvelle méthode de tri
163
ComplexSort_6=Nom \: 
164
ComplexSort_9=Le champ Nom est obligatoire.
165
ComplexSubcorpusPanel_0=Sélectionner
166
ComplexSubcorpusPanel_1=Tous les crit\u00E8res
167
ComplexSubcorpusPanel_16=ne contient pas
168
ComplexSubcorpusPanel_2=certains crit\u00E8res
169
ComplexSubcorpusPanel_4=Requ\u00EAte 
170
ComplexSubcorpusPanel_5=Rafra\u00EEchir
171
ComputeCAH_0=Calcul de la Classification avec {0}
172
ComputeCAH_1=Afficher le graphique
173
ComputeCAH_2=** Impossible d'écrire dans le fichier temporaire
174
ComputeCAH_3=Calcul de la classification avec
175
ComputeCAH_5=Ouverture de la fen\u00EAtre de Classification
176
ComputeCAH_6=Erreur lors de l''ouverture de l''éditeur de Classification \: {0}
177
ComputeClassification_5=Classer les colonnes
178
ComputeClassification_6=Classer les lignes
179
ComputeConcordance_0=Ouverture de la fen\u00EAtre de concordance
180
ComputeConcordance_1=Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur des concordances \:
181
ComputeCoocFromLines_0=Calcul des cooccurrents en cours
182
ComputeCoocFromLines_1=Ouverture du tableau de cooccurrents
183
ComputeCoocMatrix_0=Matrice mot-mot \: 
184
ComputeCoocMatrix_1=Nombre de noeuds \: 
185
ComputeCoocMatrix_10=Distance en mot
186
ComputeCoocMatrix_11=Co-fréquence minimum
187
ComputeCoocMatrix_12=Fichier de sortie \: aucun
188
ComputeCoocMatrix_13=Sélection du fichier de sortie
189
ComputeCoocMatrix_2=Nombre d'arcs \: 
190
ComputeCoocMatrix_3=Distance en mot \: 
191
ComputeCoocMatrix_4=Ecriture de la matrice mot-mot dans un fichier GRAPHML \:
192
ComputeCoocMatrix_7=Param\u00E8tres de la matrice mot-mot
193
ComputeCooccurrences_0=Chargement du tableau de cooccurrents
194
ComputeCooccurrences_1=** Impossible de calculer les cooccurrents de la sélection
195
ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_0=Analyse factorielle des correspondances avec {0}
196
ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_1=Propriétés \: 
197
ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_2=Nombre de lignes \: 
198
ComputeCorrespondanceAnalysis_0=Calcul de l'analyse factorielle des correspondances
199
ComputeCorrespondanceAnalysis_1=** Impossible de calculer l'analyse factorielle des correspondances avec moins de 4 colonnes dans la table
200
ComputeCorrespondanceAnalysis_13=** Impossible de calculer l'analyse factorielle des correspondances avec moins de 4 colonnes 
201
ComputeCorrespondanceAnalysis_14=Ouverture des résultats de l'analyse factorielle des correspondances
202
ComputeCorrespondanceAnalysis_15=Création de la fen\u00EAtre de l'AFC
203
ComputeCorrespondanceAnalysis_16=Création de la table lexicale pour l'AFC
204
ComputeCorrespondanceAnalysis_17=Calcul de l'AFC
205
ComputeCorrespondanceAnalysis_3=** Erreur
206
ComputeCorrespondanceAnalysis_4=** Impossible de calculer l''analyse factorielle avec seulement {0} parties (minimum=4).
207
ComputeCorrespondanceAnalysis_6=OK
208
ComputeCorrespondanceAnalysis_8=Chargement des résultats de l'analyse factorielle
209
ComputeFrequencyList_2=Calcul du lexique de la propriété {0} dans le corpus {1}
210
ComputeIndexFromLines_0=Envoyer la sélection vers la commande Index
211
ComputeLexicalTable_0=Calcul de la table lexicale avec {0}
212
ComputeLexicalTable_1=Calcul de la table lexicale {0} avec la propriété {1}
213
ComputeLexicalTable_10=Ouverture de la table lexicale
214
ComputeLexicalTable_12=Total  toutes les occurrences recenses par l'index 
215
ComputeLexicalTable_13=Sélectionnez les marges à utiliser
216
ComputeLexicalTable_16=Total  toutes les occurrences du corpus 
217
ComputeLexicalTable_2=Pas de propriété
218
ComputeLexicalTable_3=Ouverture de la boite de dialogue de configuration des marges
219
ComputeLexicalTable_5=** Impossible de créer une table lexicale à partir d'un Index créé sur un corpus
220
ComputeLexicalTable_6=** Les vocabulaires doivent \u00EAtre composés de la m\u00EAme combinaison de propriétés \: {0}
221
ComputeLexicalTable_7=Les vocabulaires doivent avoir la m\u00EAme partition \: {0}
222
ComputeLexicalTable_9=** Boite de dialogue de la table lexicale \: impossible d''obtenir la taille du corpus. Cause {0}
223
ComputeReferencer_0=Ouverture du résultat du Référenceur
224
ComputeProgression_0=La fonctionnalité Progression n'est pas encore disponible pour les sous-corpus discontinus.
225
ComputeProgression_1=Erreur lors de la récupération de la derni\u00E8re erreur CQP \:  
226
ComputeProgression_10=Ouverture du graphique de progression
227
ComputeProgression_12=Terminé \: {0} positions affichées
228
ComputeProgression_13=** \u00C9chec du calcul de la progression \: {0}
229
ComputeProgression_2=Calcul de la progression de <{0}> dans le corpus {1}
230
ComputeProgression_3=Terminé\: pas de match trouvé.
231
ComputeProgression_4=Calcul de la progression de {0} avec la requ\u00EAte \: {1}, la structure \: {2}, la propriété \: {3}, cumulatif\: {4}
232
ComputeProgression_9=** {0} n''est pas accessible en écriture
233
ComputeSpecificitiesDialog_0=** Boite de dialogue ''Calcul des Spécificités'' - {0}
234
ComputeSpecificitiesDialog_1=** Erreur de syntaxe dans l''expression réguli\u00E8re \: {0}
235
ComputeSpecificitiesDialog_3=Focus \:
236
ComputeSpecificitiesDialog_4=Focus de partie \:
237
ComputeSpecificitiesDialog_9=Pas de filtrage de partie disponible
238
ComputeSpecificities_0=Calcul des spécificités sur
239
ComputeSpecificities_2=Calcul des spécificités de {0}, propriété {1} 
240
ComputeSpecifities_10=Ouverture du tableau de résultats des spécificités
241
ComputeSpecifities_11=Calcul des spécificités de la table lexicale {0}
242
ComputeSpecifities_2=Mise à jour de la vue des corpus...
243
ComputeSpecifities_3=Calcul des spécificités du sous-corpus {0} du corpus {1}, propriété {2}
244
ComputeIndex_0=Ouverture de l'Index
245
Compute_Specificities=Calcul des Spécificités
246
ConcordancerPreferencePage_3=Param\u00E8tres des Concordances 
247
ConcordancerPreferencePage_4=Lignes par &Page \: 
248
ConcordancerPreferencePage_5=Contexte &Gauche (en mots)
249
ConcordancerPreferencePage_6=Contexte &Droit (en mots)
250
ConcordancesEditorContributor_0=Concordance
251
ConcordancesEditor_0=Derni\u00E8re erreur CQi \: 
252
ConcordancesEditor_1=Référence
253
ConcordancesEditor_11=|<
254
ConcordancesEditor_12=<
255
ConcordancesEditor_13=>
256
ConcordancesEditor_14=>|
257
ConcordancesEditor_15=Catégorie
258
ConcordancesEditor_16=&Pivot\: 
259
ConcordancesEditor_18=&Editer
260
ConcordancesEditor_19={0} occurrences
261
ConcordancesEditor_2=Contexte gauche
262
ConcordancesEditor_20=Chargement des informations sur la ligne...
263
ConcordancesEditor_26=id projet {0} id corpus {1} id texte {2}
264
ConcordancesEditor_27=Retour au texte \: texte {0} manquant
265
ConcordancesEditor_29=Page non trouvée... pour 
266
ConcordancesEditor_3=Pivot
267
ConcordancesEditor_30=Retour au texte \: édition par défaut introuvable
268
ConcordancesEditor_34=Chargement de la concordance
269
ConcordancesEditor_37=Tri des références
270
ConcordancesEditor_38=Cacher param\u00E8tres
271
ConcordancesEditor_39=Afficher param\u00E8tres
272
ConcordancesEditor_4=Contexte droit
273
ConcordancesEditor_41=Tri du contexte gauche
274
ConcordancesEditor_43=Le corpus {0} n''a pas de références par défaut \: {1}
275
ConcordancesEditor_45=Tri du pivot
276
ConcordancesEditor_46=** Impossible d''afficher en plein texte \: {0}
277
ConcordancesEditor_48=Tri du contexte droit
278
ConcordancesEditor_5=Concordance de <{0}> dans le corpus {1}
279
ConcordancesEditor_50=Ouverture de l'édition
280
ConcordancesEditor_52=Terminé \: un résultat
281
ConcordancesEditor_55=Ouverture de la boite de dialogue des propriétés
282
ConcordancesEditor_56=Début du calcul des concordances
283
ConcordancesEditor_6=Tri...
284
ConcordancesEditor_7=Erreur lors de la récupération de la derni\u00E8re erreur CQP \:  
285
ConcordancesEditor_8=Le corpus n'a pas de propriété "text_id"
286
ConcordancesEditor_22=Annoter
287
ConcordancesEditor_24=Retirer
288
ConcordancesEditor_25=de
289
ConcordancesEditor_28=l'annotation
290
ConcordancesEditor_32=Entrer une valeur correspondant à un id
291
ConcordancesEditor_33=à
292
ConcordancesEditor_35=lignes sélectionées 
293
ConcordancesEditor_42=lignes de la page
294
ConcordancesEditor_49=toutes les lignes
295
ConcordancesEditor_61=Impossible d'annoter avec la valeur '
296
ConcordancesEditor_62='.\n sur certains segments. \n
297
ConcordancesEditor_63=\t- Le segment 
298
ConcordancesEditor_64=\ est à cheval sur \n
299
ConcordancesEditor_65=\t\t- la fin de la structure 
300
ConcordancesEditor_66=, aux positions [
301
ConcordancesEditor_69=\t\t- le début de la structure 
302
ConcordancesEditor_73=Information à propos des annotations
303
ConcordancesEditor_74=Erreur pendant l'affection des annotations: 
304
ConcordancesEditor_75=Annoter
305
ConcordancesEditor_76=Enregistrer les annotations
306
ConcordancesEditor_77=Ouvrir la liste des catégories
307
ConcordancesEditor_79=Sélectionner une valeur parmi la liste
308
ConcordancesEditor_80=valeur=
309
ConcordancesEditor_81=Veuillez entrer une nouvelle catégorie
310
ConcordancesEditor_82=Nouvelle catégorie
311
ConcordancesEditor_83=avec la catégorie
312
ConcordancesEditor_84=avec la catégorie
313
ConcordancesEditor_85=OK
314
ConcordancesEditor_86=Confirmer l'enregistrement des annotations
315
ConcordancesEditor_87=Vous vous apprêtez à annoter 
316
ConcordancesEditor_88=Supprimer le(s) ligne(s) sélectionnée(s)
317
ConcordancesEditor_99=Liste des catégories
318
ConcordancesEditor_100=Valeurs disponibles pour {0}
319
ConcordancesEditor_108=\ éléments. Continuez ?
320
ConcordancesEditor_110=Nouvelle valeur {0} pour la catégorie {1}  
321
ConcordancesEditor_112=La valeur {0} n''est pas encore associée à la catégorie : {1}. Créer l''association ?
322
ConcordancesEditor_115=Ajouter une nouvelle categorie
323
ConcordancesEditor_116=Effectuer l'annotation
324
ConvertCorpus_0=La conversion du corpus a échoué.
325
CoocPreferencePage_0=Format de l'indice (par défault 0.0000E00)
326
CoocPreferencePage_1=Seuil minimum de fréquence du cooccurrent
327
CoocPreferencePage_11=Minimum à droite
328
CoocPreferencePage_12=Maximum à droite
329
CoocPreferencePage_2=Seuil minimum de fréquence de cooccurrences
330
CoocPreferencePage_3=Seuil minimum de l'indice de cooccurrences
331
CoocPreferencePage_4=Maximum à gauche
332
CoocPreferencePage_5=Cooccurrences
333
CoocPreferencePage_6=Minimum à gauche
334
CoocPreferencePage_8=Utiliser les seulements les fréquences des cooccurents plut\u00F4t que celles de tous les mots du corpus
335
CooccurrencesEditor_0=Trier par \: {0}
336
CooccurrencesEditor_1=** Une erreur est survenue lors du calcul de la coocurrence\:
337
CooccurrencesEditor_10=Cofréquence
338
CooccurrencesEditor_11=La valeur de l'indice n'est pas un flottant double
339
CooccurrencesEditor_12=Calcul des cooccurrents de {0}
340
CooccurrencesEditor_13=Réglage du calcul des cooccurrents
341
CooccurrencesEditor_14=Calcul des cooccurrents
342
CooccurrencesEditor_15=Affichage des résultats
343
CooccurrencesEditor_16=** Impossible de calculer les cooccurrences sans contexte
344
CooccurrencesEditor_17=Indice
345
CooccurrencesEditor_18=Le seuil d''indice doit \u00EAtre un nombre réel différent de {0}
346
CooccurrencesEditor_2=Calculer
347
CooccurrencesEditor_20=Calcul des cooccurrents de <{0}> dans le corpus {1}
348
CooccurrencesEditor_23=Terminé \: aucun résultat.
349
CooccurrencesEditor_24=Terminé \: un résultat.
350
CooccurrencesEditor_27=Calcul des requ\u00EAtes
351
CooccurrencesEditor_28=Calcul des retours
352
CooccurrencesEditor_29=Calcul des signatures de lignes
353
CooccurrencesEditor_3=Propriétés des cooccurrents \: 
354
CooccurrencesEditor_30=Comptage
355
CooccurrencesEditor_31=Calcul de la table lexicale
356
CooccurrencesEditor_32=Calcul des indices de spécificité\t
357
CooccurrencesEditor_33=Début du calcul des cooccurrences
358
CooccurrencesEditor_34=Terminé \: {0} occurrences de pivot et {1} cooccurrents 
359
CooccurrencesEditor_4=Seuils \: Fmin \u2265
360
CooccurrencesEditor_5=Cmin \u2265 
361
CooccurrencesEditor_6=Indice \u2265 
362
CooccurrencesEditor_8=Cooccurrent
363
CooccurrencesEditor_9=Distance moyenne
364
CorporaView_0=Corpus
365
CorporaView_1=** Erreur \: {0}
366
CorporaView_2=** \u00C9chec de récupération de la dimension du corpus {0}
367
CorporaView_3=** Une erreur est survenue lors du calcul de la concordance
368
CorporaView_4=Le symbole R de la matrice est \: 
369
CorporaView_5=** Une erreur est survenue lors du calcul des spécificités
370
CorporaView_6=** \u00C9chec de l'ouverture de la fen\u00EAtre du Référenceur\t
371
CorporaView_7=** Une erreur est survenue lors du calcul du tableau lexical
372
CorporaView_9=** Erreur \: impossible d''écrire dans {0}
373
CorpusPage_0=Éditions
374
CorpusPage_1=Ajouter une édition
375
CorpusPage_10=Propriétés de mot
376
CorpusPage_11=Ajouter une définition de propriété
377
CorpusPage_12=Ajouter une définition de propriété de structure
378
CorpusPage_13=Supprimer une définition de propriété
379
CorpusPage_14=Sous-corpus et partitions par défaut
380
CorpusPage_15=Ajouter un sous-corpus
381
CorpusPage_16a=Caract\u00E8res séparateurs
382
CorpusPage_16=Ponctuations
383
CorpusPage_17=Supprimer un sous-corpus
384
CorpusPage_18=Ajouter une partition
385
CorpusPage_19=Caract\u00E8res d'élision
386
CorpusPage_2=Supprimer une édition
387
CorpusPage_20=Supprimer une partition
388
CorpusPage_21=Ajouter une requ\u00EAte
389
CorpusPage_22=Caract\u00E8res de fin de phrase
390
CorpusPage_23=Supprimer une requ\u00EAte
391
CorpusPage_24=Propriétés de structure
392
CorpusPage_25=Ajouter une définition de propriété de structure
393
CorpusPage_26=Annoter le corpus
394
CorpusPage_27=Supprimer une définition de propriété de structure
395
CorpusPage_28=Utiliser seulement ces tests lors de la tokenization
396
CorpusPage_29=Ajouter un param\u00E8tre
397
CorpusPage_30=Paramètres
398
CorpusPage_3=Police d'affichage
399
CorpusPage_31=Supprimer un param\u00E8tre
400
CorpusPage_32=Ajouter un test
401
CorpusPage_33=Ajouter un param\u00E8tre
402
CorpusPage_34=Supprimer un test
403
CorpusPage_35=1.\t
404
CorpusPage_36=Nombre de mots par page
405
CorpusPage_37=Sélectionner le répertoire des sources.
406
CorpusPage_38=2.\t
407
CorpusPage_39=Régler les paramètres d'import dans les sections ci-dessous.
408
CorpusPage_4=Ajouter un param\u00E8tre
409
CorpusPage_40=* : champ obligatoire
410
CorpusPage_41=Elément de pagination
411
CorpusPage_42=3.\t
412
CorpusPage_43=Lancer l'import du corpus.
413
CorpusPage_44=Construire l'édition
414
CorpusPage_45=UIs
415
CorpusPage_46=Le dossier des sources ne contient pas de fichier 'import.xml'. Un nouveau a été créé.
416
CorpusPage_47=Erreur lors de la création du fichier 'import.xml' 
417
CorpusPage_48=Chargement des param\u00E8tres d'import depuis le fichier \: 
418
CorpusPage_49=Défaut
419
CorpusPage_5=Espaces
420
CorpusPage_50=Param\u00E8tres du module \: 
421
CorpusPage_51=Seulement ces tests
422
CorpusPage_52=Sauvegarde des param\u00E8tres d'importation...
423
CorpusPage_53=Le nom du corpus est obligatoire
424
CorpusPage_54=Le nom du corpus doit contenir au moins une lettre
425
CorpusPage_55=Seulement ces tests
426
CorpusPage_6=Supprimer un param\u00E8tre
427
CorpusPage_60=OK
428
CorpusPage_61=Editer la feuille XSL...
429
CorpusPage_63=Commandes
430
CorpusPage_64=Structures de limite des contextes de concordance
431
CorpusPage_65=Impossible de sauvegarder l'import : pas de dossier source sélectionné.
432
CorpusPage_66=Impossible de commencer l'import : pas de dossier source sélectionné.
433
CorpusPage_67=Séparés par des virgules
434
CorpusPage_7=Informations générales
435
CorpusPage_8=Nom du corpus* (majuscules et pas de chiffre en début)
436
CorpusPage_9=Description - HTML (nom complet, auteur, date, license, commentaire...)
437
CorrespondanceAnalysisEditorInput_0=Valeurs propres
438
CorrespondanceAnalysisEditorInput_1=Plan fact.
439
CorrespondanceAnalysisEditorInput_10=AFC
440
CorrespondanceAnalysisEditorInput_2=Histogramme des valeurs propres
441
CorrespondanceAnalysisEditorInput_26=Mass
442
CorrespondanceAnalysisEditorInput_27=Dist
443
CorrespondanceAnalysisEditorInput_29=Cont
444
CorrespondanceAnalysisEditorInput_3=Le résultat de l'analyse des correspondances ne peut \u00EAtre nul 
445
CorrespondanceAnalysisEditorInput_30=Cos\u00B2
446
CorrespondanceAnalysisEditorInput_4=#
447
CorrespondanceAnalysisEditorInput_5=Valeur propre
448
CorrespondanceAnalysisEditorInput_8=Info lignes
449
CorrespondanceAnalysisEditorInput_9=Info colonnes
450
CreateFile_1=Nouveau fichier \: {0}
451
CreateFolder_1=Nouveau dossier \: {0}
452
CreateFrequencyList_8=Chargement du tableau des fréquences
453
CreateMacro_0=Nom de la macro
454
CreateMacro_1=Nom de la macro
455
CreatePartitionDialog_0=Créer une Partition
456
CreatePartitionDialog_1=Simple
457
CreatePartitionDialog_16=Les requ\u00EAtes ne doivent pas \u00EAtre vides
458
CreatePartitionDialog_2=&Structure \: 
459
CreatePartitionDialog_3=Assisté
460
CreatePartitionDialog_4=&Propriété \: 
461
CreatePartitionDialog_5=Avancé
462
CreatePartitionDialog_6=&Nom \: 
463
CreatePartitionDialog_7=Partie 
464
CreatePartitionDialog_8=Aucune partie définie
465
CreatePartitionDialog_9=Le nom de la partition n''a pas été précisé. Le nom est {0}
466
CreatePartition_0=Création d''une partition sur {0}
467
CreatePartition_2=** Erreur \: la partition n'a pas été créé
468
CreatePartition_5=Terminé \: {0} items pour {1} occurrences.
469
CreatePartition_55=Terminé \: {0} items pour {1} occurrences.
470
CreatePartition_6=Terminé \: {0} parties
471
CreatePartition_9=Mise à jour de la vue des corpus...
472
CreateSubCorpus_0=** Erreur \: le sous-corpus n'a pas été créé
473
CreateSubCorpus_2=Erreur lors de la récupération de la derni\u00E8re erreur CQP \: 
474
CreateSubCorpus_begin=Nouveau &Sous-corpus
475
CreateSubCorpus_create=Créer un nouveau sous-corpus de {0}
476
CreateSubcorpusDialog_0=Créer un sous-corpus
477
CreateSubcorpusDialog_10=&Requ\u00EAte \: 
478
CreateSubcorpusDialog_11=Nom incorrect
479
CreateSubcorpusDialog_13=Requ\u00EAte invalide
480
CreateSubcorpusDialog_14=Le champ Requ\u00EAte ne doit pas \u00EAtre vide.
481
CreateSubcorpusDialog_6=&Valeur \: 
482
CreateSubcorpusDialog_8=Un nom de sous-corpus a été généré.
483
CreateSubcorpus_7=Calcul d''un sous-corpus de {0}, structure {1}, propriété {2} \: {3}
484
CreateSubcorpus_8=Terminé \: {0} a été créé  
485
CreateSubcorpus_9=Calcul d''un sous-corpus de {0} avec la requ\u00EAte <{1}>
486
DONE=Terminé \: {0}
487
DefineReferencePattern_0=Options d'affichage des références
488
DefineReferencePattern_1=Options d'&affichage des références
489
DefineReferencePattern_2=Options d'affichage des références
490
DefineReferencePattern_3=Options de &tri des références
491
DefineReferencePattern_4=Options de tri des références
492
DefineReferencePattern_5=Options de tri des références
493
DeleteFile_0=Etes vous s\u00FBr de vouloir supprimer 
494
DeleteFile_2=** \u00C9chec de la suppression du fichier 
495
DeleteInCorporaView_1=** Erreur lors de la suppression du sous-corpus {0}
496
DeleteInCorporaView_2=** Erreur lors de la suppression de la partition {0}
497
DeleteLines_0=Le tableau doit comporter au moins une ligne
498
DeleteLines_1=S\u00FBr(e) ?
499
DeleteObject_0=Voulez-vous vraiment supprimer {0} ?
500
DeleteObject_10={0} supprimé
501
DeleteObject_3=** Erreur lors de la suppression
502
DeleteObject_4=Erreur lors de la suppression de {0} \: {1}
503
DeleteObject_5=Suppression de {0}
504
DiagnosticPreferencePage_1=Description
505
DiagnosticPreferencePage_2=Nombre de valeurs de propriété affiché
506
DiagnosticPreferencePage_3=Ordonner les parties par taille
507
Diagnostique_0=Unités de structure de {0}
508
Diagnostique_1=Les informations de {0} ont déjà été calculées. Souhaitez vous les recalculer ?
509
Diagnostique_10=Récupération des informations sur les unités de structure
510
Diagnostique_11=Ouverture de la fen\u00EAtre...
511
Diagnostique_2=** \u00C9chec de lecture du fichier *informations* de 
512
Diagnostique_7=Création de la fen\u00EAtre d'informations
513
Diagnostique_8=Récupération des informations générales
514
Diagnostique_9=Récupération des données sur les unités lexicales
515
DictionnaryEditor_1=Lexique \:\n\tPartition {0}\n\tRequ\u00EAte {1}\n\tPropriétés {2}\n\tFmin {3}\n\tFmax {4}
516
DictionnaryEditor_3=Lexique \:\n\tCorpus {0}\n\tRequ\u00EAte {1}\n\tPropriétés {2}\n\tFmin {3}\n\tFmax {4}
517
ERROR_WHILE_LOADING_CONCORDANCE_LINE=** Une erreur est survenue lors du chargement des lignes de la concordance \: {0}
518
ElementTreeLabelProvider_0=** Erreur \: élément non enregistré 
519
ElementTreeLabelProvider_1=** Erreur\: l'objet n'est pas un 'org.w3c.Element'
520
EmpantWidget_0=Contexte \: 
521
EmpantWidget_1=forme
522
EmpantWidget_2=structure
523
EmpantWidget_3=de -
524
EmpantWidget_4=à -
525
EmpantWidget_5=et de
526
EmpantWidget_6=à
527
EmpantWidget_7=inclure la structure contenant le pivot
528
EmpantWidget_8=Contexte gauche actif
529
EmpantWidget_9=Contexte droit actif
530
Error_computing_specificities=** Erreur lors du calcul des spécificités \: {0}
531
Error_creating_partition=** Erreur lors de la création de la partition \: {0}
532
ExecuteGroovyScriptFromFile_2=Le script Groovy doit \u00EAtre dans le dossier {0}
533
ExecuteGroovyScript_0=\ ms
534
ExecuteGroovyScript_1=Erreur lors de l'initialisation des param\u00E8tres
535
ExecuteGroovyScript_2=L'utilisateur a intérompu l'exécution du script
536
ExecuteRScript_1=Exécution de {0}
537
ExecuteRScript_2=Terminé\: 
538
ExecuteRScript_3=\ ms
539
ExecuteRText_0=Exécution de la sélection de texte... 
540
ExecuteRText_1=** Erreur lors de l''exécution du script R {0} \: {1}
541
ExecuteRText_2=\ ms
542
ExecuteScriptImport_0=Début de l'importation
543
ExecuteScriptImport_1=** Le fichier de script {0} n''existe pas
544
ExecuteScriptImport_2=** Erreur\: le dossier 'corpora' n'existe pas \: 
545
ExecuteScriptImport_3=Erreur\: le dossier {0} n''a pu \u00EAtre supprimé et existe toujours. L''import est interrompu. Vous pouvez supprimer manuellement le dossier et recommencer l''import
546
ExecuteScriptImport_5=** Erreur de param\u00E8tres du Tokenizer \: abandon de l'import.
547
ExecuteScriptImport_6=L'import n'a pas abouti.
548
ExecuteScriptImport_7=Importation terminée \: 
549
ExecuteScriptImport_8=** Erreur lors du chargement du corpus
550
ExecuteScriptR_0=** Le fichier de script R {0} n''existe pas
551
ExecuteScriptR_1=** Erreur lors de l''exécution du script R {0} \: {1}
552
ExecuteScript_0=Exécution de {0} ...
553
ExecuteScript_1=Sauver le fichier avant d'exécuter ?
554
ExecuteScript_2=Sauver et lancer
555
ExecuteScript_3=** Aucun interpréteur trouvé pour l'extension du fichier de script 
556
ExecuteScript_4=Annuler
557
ExecuteScript_5=Ne pas sauver et lancer
558
ExecuteScript_6=Toujours sauvegarder avant de lancer
559
ExecuteScript_7=Exécution annulée.
560
Exit_Menu_Label=Quitter
561
Explorer_0=Le dossier {0} ne devrait pas \u00EAtre supprimé
562
Explorer_1=Aller au dossier parent
563
Explorer_2=Aller au dossier de travail de TXM
564
Explorer_3=TXM
565
Explorer_4=\u21E7
566
Explorer_5=\u21BB
567
Explorer_6=Rafra\u00EEchir
568
Explorer_7=\u2302
569
Explorer_8=Aller au dossier de travail de TXM
570
ExportCorpus_0=** \u00C9chec de l''exportation du corpus {0}
571
ExportCorpus_3=Exportation de {0}. Cela peut prendre du temps en fonction de la taille du corpus.
572
ExportCorpus_4=Terminé, le fichier binaire créé est {0}
573
ExportPreferencePage_1=Configuration de l'export
574
ExportPreferencePage_18=Colonnes séparées par
575
ExportPreferencePage_19=Séparateur de texte
576
ExportPreferencePage_21=Format de fichier d'export des graphiques par défaut
577
ExportPreferencePage_3=Encodage des fichiers d'export
578
ExportPreferencePage_4=Afficher le résultat de l'export dans un éditeur de texte
579
ExportAnnotation_0=Exportation des annotations
580
ExportResult_0=Exportation des résultats
581
ExportResult_1=Exportation...
582
ExportResult_2=Graphique enregistré au format {1} dans le fichier {0}
583
ExportResult_22=Résultat enregistré dans le fichier {0}
584
ExportResult_3=** Export \: impossible de créer le fichier {0} \: {1}
585
ExportResult_4=** \u00C9chec de l''export dans le fichier {0} de format {1}
586
ExportResult_5=** Impossible de lire {0}
587
ExportResult_6=** \u00C9chec de l''exportation du résultat {0} \: {1}
588
ExportSVG_0=Export graphique en cours...
589
ExportSVG_1=Graphique enregistré au format {1} dans le fichier {0} 
590
ExportSVG_2=Export avec le device \: {0}
591
ExportSVG_3=Échec de l''export dans le fichier {0} au format {1}
592
FAILED_TO_PARSE_OPTIONS=** \u00C9chec de l''analyse des options de TXM {0} \: {1}
593
FAILED_TO_SAVE_PREFERENCES=** \u00C9chec de la sauvegarde des préférences
594
FactorialMapEditor_0=Axes\:  
595
FactorialMapEditor_10=** Erreur interne \: erreur de sélection du plan de l'AFC
596
FactorialMapEditor_11=Redimensionner
597
FactorialMapEditor_13=Mise à jour du plan factoriel
598
FactorialMapEditor_4=Afficher \: 
599
FactorialMapEditor_5=colonnes
600
FactorialMapEditor_6=lignes
601
FactorialMapEditor_8=Rechargement du plan factoriel
602
FileExplorerPreferencePage_0=Exp. Rég. des fichiers cachés
603
FileExplorerPreferencePage_1=Afficher les fichiers cachés
604
FileExplorerPreferencePage_2=Afficher les dossiers
605
FileTreeContentProvider_1=** Explorateur de fichiers \: expression réguli\u00E8re incorrecte
606
FileTreeContentProvider_2=\ ERREUR 
607
FileTreeContentProvider_3=Element d'erreur \: '
608
FileTreeContentProvider_4='
609
FrequencyListEditorInput_0=Lexique
610
FrequencyListEditorInput_1=Pareto
611
FrequencyListEditorInput_2=Le lexique ne peut \u00EAtre vide
612
FrequencyListEditorInput_3=Forme
613
FrequencyListEditorInput_4=Fréquence
614
FrequencyListEditorInput_5=Cha\u00EEne de caract\u00E8res
615
FrequencyListEditorInput_6=Entier
616
FrequencyListEditorInput_9=Type
617
GenericMultiPageEditor_1=** Erreur interne \: Impossible d''afficher la donnée {0}.
618
GenericMultiPageEditor_3=** Erreur interne \: le nombre d''éditeurs RCP ({0}) doit correspondre au nombre d''inputs ({1}).
619
GetConcordancesDialog_0=** Fen\u00EAtre de dialogue de concordances \: {0}
620
GetConcordancesDialog_1=Calcul des spécificités 
621
GetConcordancesDialog_13=Vous devez sélectionner une propriété
622
GetConcordancesDialog_14=Propriété invalide
623
GetConcordancesDialog_15=Vous devez sélectionner une propriété
624
GetConcordancesDialog_4=&Propriété \: 
625
GetConcordancesDialog_5=Contexte &Gauche (mots) \: 
626
GetConcordancesDialog_6=Contexte &Droit (mots) \: 
627
GetConcordancesDialog_7=&Référence \: 
628
GetConcordances_4=** Erreur lors du calcul des concordances \: {0}
629
GraphicalLogger_0=** Erreur {0}
630
GroovyConsole_4=\nErreur Interne.
631
GroovyConsole_5=L'erreur est \:  
632
ImportDialog_0=Param\u00E8tres d''import - {0}
633
ImportDialog_1=Dossier source
634
ImportDialog_13=Ce dossier semble contenir un corpus au format binaire
635
ImportDialog_14=Encodage par défaut de cet ordinateur
636
ImportDialog_16=Deviner
637
ImportDialog_19=Langue par défaut de cet ordinateur
638
ImportDialog_22=Sélectionner
639
ImportDialog_23=Options
640
ImportDialog_4=Encodage des caract\u00E8res \: 
641
ImportDialog_5=Langue principale \: 
642
ImportDialog_6=Param\u00E8tres du segmenteur lexical \: 
643
ImportFormEditor_0=** le script d''import est manquant {0} 
644
ImportFormEditor_1=Import {0}
645
ImportPreferencePage_0=Encodage des caract\u00E8res
646
ImportSelectedText_0=Importe le texte du presse-papier
647
ImportSelectedText_1=pressepapier
648
ImportSelectedText_10=Langue identifiée 
649
ImportSelectedText_12=La langue suivante sera utilisée 
650
ImportSelectedText_2=** Le presse-papier est vide
651
ImportSelectedText_3=Confirmer
652
ImportSelectedText_4=Le corpus {0} va \u00EAtre supprimé
653
ImportSelectedText_6=** Erreur interne \: impossible de trouver le projet 'default' 
654
InternalCorpusView_0=** Erreur lors du calcul des informations du corpus
655
InternalCorpusView_1=Recharger
656
InternalCorpusView_2=** Erreur interne \: getText {0}
657
InternalViewEditor_1=Calcul de la vue interne...
658
InternalViewEditor_10=InternalView\: erreur d'initialisation \: 
659
InternalViewEditor_11=OK
660
InternalViewEditor_16=Erreur
661
InternalViewEditor_2=Récupération du prochain résultat...
662
InternalViewEditor_25=requ\u00EAte générée \: 
663
InternalViewEditor_3=Rechargement de l'interface
664
InternalViewEditor_4=Structure \: 
665
InternalViewEditor_5=Propriété de structure \: 
666
Invalid_analysis_property=Propriété invalide
667
JobHandler_0=Annulation...
668
JobHandler_1=Annulation
669
JobHandler_2=\ \: annulation demandée
670
JobHandler_3=Impossible d'annuler  
671
JobsTimer_12=h, 
672
JobsTimer_13=\ min and 
673
JobsTimer_15=Effectué en {0} ({1}).
674
JobsTimer_16=. (
675
JobsTimer_17=\ msec)
676
JobsTimer_19=Effectué en {0}.
677
JobsTimer_2=\ msec
678
JobsTimer_20=Job\: 
679
JobsTimer_21=Exec\: 
680
JobsTimer_5=\ sec
681
JobsTimer_9=\ min et 
682
LanguageSwitchHandler_0=La langue de l'interface (LOCALE) n'a pas été fixée
683
LanguageSwitchHandler_1=Le fichier {0} n''existe pas
684
LanguageSwitchHandler_3=Choisir la langue
685
LanguageSwitchHandler_5=** Changement de langue \: URL {0} mal formée
686
LanguageSwitchHandler_7=TXM.ini \: 
687
LastCQPError=Derni\u00E8re erreur CQP \: 
688
LexicalTableEditor_1=** Erreur \: le nombre de colonne diff\u00E8re \: avant 
689
LexicalTableEditor_10=Fusion ou Suppr. de colonnes
690
LexicalTableEditor_11=Fusion de colonnes \: {0}
691
LexicalTableEditor_12=Suppr. de colonnes \: {0}
692
LexicalTableEditor_13=Fusion ou Suppr. de lignes
693
LexicalTableEditor_14=** L'importation de la table lexicale a échoué
694
LexicalTableEditor_15=** Erreur lors de l'importation des données \:  
695
LexicalTableEditor_16=Filtrage de lignes
696
LexicalTableEditor_18=Fusion de lignes
697
LexicalTableEditor_2=, Fmin 
698
LexicalTableEditor_3=, Fmax 
699
LexicalTableEditor_4=Appliquer
700
LexicalTableEditor_5=Garder {0} lignes, Fmin {1}
701
LexicalTableEditor_6=Fmin \:
702
LexicalTableEditor_7=\ apr\u00E8s  
703
LexicalTableEditor_8=Nombre de lignes 
704
LexicalTablePreferencePage_0=Table lexicale
705
LexicalTablePreferencePage_1=Fréquence minimale
706
LexicalTable_1=Propriété
707
LineLabelProvider_1=Ne devrait pas se produire
708
LocalePreferencePage_1=Configuration de la langue de l'interface utilisateur
709
LocalePreferencePage_2=Langue de l'interface 
710
MacrosExplorer_0=Nouvelle macro
711
MacrosExplorer_1=Créer une template de 
712
MainPage_0=Page principale
713
MainPage_1=Principal
714
MainPage_10=\tPour aller au panneau suivant utiilisez l'onglet du bas.\n
715
MainPage_11=3-\tVous pouvez sauver les param\u00E8tres d'import à l'aide de l'icone disquette.\n
716
MainPage_12=4-\tPour commencer l'import, cliquez sur la fleche verte.
717
MainPage_13=parallelisme
718
MainPage_14=Corpora
719
MainPage_15=Ajouter un corpus aligné
720
MainPage_17=Entrez le nom du corpus
721
MainPage_18=Feuille XSL d'entrée
722
MainPage_19=Segmentation lexicale
723
MainPage_2=Param\u00E8tres d''import du module {0}
724
MainPage_20=Langue principale
725
MainPage_22=Supprimer un corpus
726
MainPage_23=Encodage des caract\u00E8res
727
MainPage_25=Entrez le nom du corpus à supprimer
728
MainPage_27=Liens
729
MainPage_28=** Erreur lors de la récupération de l'encodage
730
MainPage_29=Ajouter un lien
731
MainPage_3=Dossier des sources \: 
732
MainPage_30=Créer un lien à partir du corpus \: 
733
MainPage_31=Selectionnez 2 corpus \:
734
MainPage_33=seg
735
MainPage_34=Retirer un lien
736
MainPage_36=Entrez un numéro de ligne à supprimer
737
MainPage_38=Retirer le lien n\u00B0
738
MainPage_39=Veuillez entrer un nombre valide
739
MainPage_4=Nom du corpus (base)
740
MainPage_40=Premier corpus
741
MainPage_42=Structure d'alignement
742
MainPage_44=* \n(nom de l'archive sans extension qui contiendra le corpus)
743
MainPage_45=Description
744
MainPage_46=Ajouter un 
745
MainPage_47=
746
MainPage_49=Le nom de corpus est obligatoire
747
MainPage_5=Ouverture...
748
MainPage_50=Rafraichir les liens
749
MainPage_52=Le dossier des sources ne contient pas de fichier import.xml
750
MainPage_53=Erreur lors de la création du fichier 'the import.xml'
751
MainPage_54=Chargement des param\u00E8tres depuis \: 
752
MainPage_55=Param\u00E8tres \:  
753
MainPage_6=Sauvegarde...
754
MainPage_7=Début...
755
MainPage_8=1- Cliquez sur l'icone "dossier" pour choisir le dossier des sources\n
756
MainPage_9=2- Si vous souhaitez ajouter des précisions d'import comme les sous-corpus et partition par défaut o\u00F9 les types des propriétés léxicales
757
MergeCols_1=Nouveau nom
758
MergeCols_2=Nom de la nouvelle colonne issue de la fusion
759
MergeCols_5=Noms \: 
760
MergeCols_6=Fin de la fusion des colonnes.
761
MergeDeleteDialog_0=fusionner
762
MergeDeleteDialog_1=Fusionner/Supprimer
763
MergeDeleteDialog_4=nom du résultat de la fusion
764
MergeLines_2=Saisissez le nom de la nouvelle ligne issue de la fusion
765
MetadataPage_1=Aperçu des métadonnées
766
MetadataPage_2=Param\u00E8tres des métadonnées
767
MetadataPage_3=Rafraichir
768
MetadataPage_4=Titre des colonnes du fichier de métadonnées 
769
MetadataPage_5=Identifiant de texte
770
MetadataPage_7=Pas de fichier de métadonnées {0}
771
MultipleValueTreeDialog_0=ajout\: 
772
NavigationWidget_0=Erreur lors de la récupération des données à l'indice \: 
773
ObjectExplorer_0=Informations \: 
774
ObjectExplorer_10=Supprimer une propriété
775
ObjectExplorer_12=Saisir le nom d'une propriété à supprimer
776
ObjectExplorer_15=Ajouter une propriété aux descendants
777
ObjectExplorer_2=Valeur
778
ObjectExplorer_21=Retirer une propriété aux descendants
779
ObjectExplorer_26=Nom
780
ObjectExplorer_27=Clé
781
ObjectExplorer_3=Nouvelle propriété
782
ObjectExplorer_4=Nom de la propriété
783
ObjectExplorer_5=Saisir le nom d'une propriété à ajouter
784
ObjectExplorer_7=nouveau nom
785
ObjectExplorer_9=
786
ObjectSelectionDialog_0=Sélecteur de valeurs
787
ObjectSelectionDialog_3=Trouvé {0} valeur(s)
788
ObjectSelectionDialog_5=Expression réguli\u00E8re incorrecte \: {0}
789
ObjectSelector_0=Objet \: 
790
ObjectSelector_1=Sélection
791
OpenBiblio_1=** Aucun texte {0} dans le corpus
792
OpenBiblio_2=Sélectionner un texte
793
OpenBiblio_7=** Impossible de trouver le texte {0} dans le corpus {1}
794
OpenBiblio_9=** Le texte {0} n''a aucune entrée bibliographique
795
OpenBrowser_0=** Erreur lors de l'ouverture de la fiche bibliographique 
796
OpenBrowser_1=. URL
797
OpenEdition_0=Sélectionner une partie
798
OpenEdition_1=** \u00C9chec de chargement de l''édition de {0}
799
OpenEdition_3=Ouverture de l''édition de {0}
800
OpenEdition_5=** Impossible de trouver l''édition du premier texte d''identifiant {0} dans le corpus
801
OpenEdition_7=** Impossible de trouver l'édition par défaut 
802
OpenEdition_8=** Impossible de trouver la premi\u00E8re page de l'édition 
803
OpenEmptyEditor_2=** Bibliographie \: dossier {0} introuvable
804
OpenGraph_8=** Impossible d''ouvrir le graphique {0}
805
OpenParaBrowser_0=Ouverture du Navigateur//
806
OpenSVGGraph_0=Graphique SVG 
807
OpenTXMUserPreferences_0=Param\u00E8tres par défaut
808
OpenURI_0=** OpenURL \: Bureau non supporté
809
OpenURI_1=** Erreur lors de l''ouverture du fichier {0}
810
ParaBrowserEditor_11=ParaBrowser \: get next({0}) struct {1} paraid {2} value {3}
811
ParaBrowserEditor_18=-Aller à 
812
ParaBrowserEditor_19=-Rester sur place \!\!\!\!\! NEXT est 
813
ParaBrowserEditor_21=_
814
ParaBrowserEditor_22=Ouvrir le Navigateur interne
815
ParaBrowserEditor_3=Réf \: 
816
ParaBrowserEditor_4=Références
817
ParaBrowserEditor_5=Structure
818
ParaBrowserEditor_9=Réf \: {0} \: {1}
819
ParametersDialog_0=Saisie des paramètres de {0}
820
ParametersDialog_1=Exécution
821
ParametersDialog_10=Erreur \: widget sans nom \: '
822
ParametersDialog_11=(* champ obligatoire)
823
ParametersDialog_12=** Erreur \:valeur non fournie \: 
824
ParametersDialog_13=** Erreur \: format éronné\: 
825
ParametersDialog_14=** Erreur \: déclaration du nom de l'@Option \: 
826
ParametersDialog_15=** Erreur \: le bean n'est pas un object groovy.lang.Script
827
ParametersDialog_17=** Erreur \: le binding ''monitor'' (classe JobHandler) n''a pas été fait. Obtenu \: {0}.
828
PartitionComposer_0=Structure \: 
829
PartitionComposer_11=Supprimer
830
PartitionComposer_2=Sélectionner les valeurs à affecter \: 
831
PartitionComposer_3=Nouvelle partie
832
PartitionComposer_5=Partie
833
PartitionComposer_6=Supp. toutes les parties
834
PartitionComposer_8=Titre \: 
835
PartitionComposer_9=Affecter
836
PartsSize_0=Trier par taille
837
PartsSize_10=Dimensions de la partition {0} du corpus {1}
838
PartsSize_18=Dimensions \: {0}
839
PartsSize_2=Nombre de mots par partie
840
PasteFile_1=** Erreur lors de la copie  
841
PasteFile_3=** \u00C9chec de la suppression
842
PasteFile_4=\: 
843
Preferences_Menu_Label=Préférences
844
ProgressionForm_0=Type \:
845
ProgressionForm_1=cumulatif
846
ProgressionForm_10=Répété
847
ProgressionForm_11=N&&B
848
ProgressionForm_12=REQUETES \:
849
ProgressionForm_13=Ajouter
850
ProgressionForm_14=Supprimer
851
ProgressionForm_2=densité
852
ProgressionForm_3=Echelle
853
ProgressionForm_5=Options d'affichage
854
ProgressionForm_6=Unité structurelle \:
855
ProgressionForm_7=Propriété \:
856
ProgressionForm_8=Exp. Rég. \:
857
ProgressionForm_9=Syles de ligne différents
858
ProgressionPreferencePage_2=Progression
859
ProgressionPreferencePage_3=Graphe de progression cumulatif
860
ProgressionPreferencePage_4=Niveaux de gris
861
ProgressionPreferencePage_5=Style de ligne unique
862
ProgressionPreferencePage_6=Répéter les valeurs de propriétés de structures
863
ProgressionPreferencePage_7=\u00C9chelle des limites de structures
864
PropertiesSelector_0=Impossible de charger les propriétés du corpus {0} ({1})
865
PropertiesSelector_1=Propriétés \: 
866
PropertiesSelector_2=Editer
867
PropertySelector_0=Sélectionner une propriété
868
PurgeCorpora_0=Attention \! Cette commande va supprimer tous les corpus sélectionnés. Continuer ?
869
PurgeCorpora_1=Corpus à supprimer 
870
PurgeCorpora_10=Création d'un nouvel espace de travail
871
PurgeCorpora_12=Redémarrage de la plateforme
872
PurgeCorpora_13=** Erreur \: espace de travail introuvable \: 
873
PurgeCorpora_2=** Attention \: corpus non supprimés \: 
874
PurgeCorpora_3=Attention \! Cette commande va supprimer tous les corpus. Continuer ?
875
PurgeCorpora_4=** Erreur \: la variable d'environnement 'TXMHOME' n'est pas configurée (sa valeur standard est '$HOME/TXM'). Abandon.
876
PurgeCorpora_5=Supprime tous les corpus
877
PurgeCorpora_7=** \u00C9chec de la suppression des corpus
878
PurgeCorpora_9=** \u00C9chec de la suppression du registre
879
QueriesView_1=Tout exporter
880
QueriesView_10=erreur \: 
881
QueriesView_5=Requ\u00EAtes \:\n
882
QueryAssistDialog_0=Assistant de Requ\u00EAte
883
QueryAssistDialog_1=Mot supplémentaire
884
QueryAssistDialog_10=correspond à
885
QueryAssistDialog_11=commence par
886
QueryAssistDialog_12=se termine par
887
QueryAssistDialog_13=contient
888
QueryAssistDialog_2=Je recherche \: 
889
QueryAssistDialog_3=mot
890
QueryAssistDialog_32=suivi de 
891
QueryAssistDialog_33=séparé d'au moins 0 mot
892
QueryAssistDialog_34=séparé d'au moins 1 mot
893
QueryAssistDialog_8=un mot dont
894
QueryIndexEditor_0=Index de requ\u00EAte de \: 
895
QueryIndexEditor_1=remplacement des lignes \: 
896
QueryIndexEditor_10=requ\u00EAtes
897
QueryIndexEditor_11=
898
QueryIndexEditor_2=Erreur lors de l'ajout de la requ\u00EAte \: 
899
QueryIndexEditor_3=Requ\u00EAte ajoutée
900
QueryIndexEditor_4=Chargement depuis un fichier
901
QueryIndexEditor_5=*.properties
902
QueryIndexEditor_6=Le fichier suivant ne peut \u00EAtre lu \: 
903
QueryIndexEditor_7=Vers les concordances
904
QueryIndexEditor_8=Vers la progression
905
QueryIndexEditor_9=Supprimer les lignes
906
RPreferencePage_0=RServe lancé en mode debug
907
RPreferencePage_1=Port (valeur par défaut \: 6311)
908
RPreferencePage_2=Chemin vers l'&exécutable de R
909
RPreferencePage_3=Connexion distante
910
RPreferencePage_4=Adresse du serveur
911
RPreferencePage_5=Utilisateur
912
RPreferencePage_6=Mot de passe
913
RPreferencePage_7=Utiliser la transmission de données R par fichier
914
RVariablesView_1=Rafra\u00EEchir les variables
915
RVariablesView_2=Afficher le journal des évaluations
916
RVariablesView_9=nom TXM {0} >> nom R {1}
917
ReferencerEditor_0=Calcul des références de <{0}> dans {1} avec la propriété {2} et le patron {3}
918
ReferencerEditor_10=Récupération des index
919
ReferencerEditor_11=Références
920
ReferencerEditor_12=Regroupement des positions par index
921
ReferencerEditor_13=Mise à jour de l'interface
922
ReferencerEditor_17=Affichage de la premi\u00E8re page de résultats
923
ReferencerEditor_19=Affichage de la derni\u00E8re page de résultats
924
ReferencerEditor_21=Affichage de la page de résultats suivante 
925
ReferencerEditor_23=Affichage de la page de résultats précédente 
926
ReferencerEditor_25=Ouverture de la concordance
927
ReferencerEditor_5=Calcul des références de {0}
928
ReferencerEditor_6=Patron des références 
929
ReferencerEditor_7=Aucun résultat
930
ReferencerEditor_8=Récupération des occurrences
931
ReferencerEditor_9=Unités
932
ReferencerPreferencePage_2=Références
933
ReferencerPreferencePage_3=Ordonner les références par fréquence
934
RenameFile_0=Renommer le fichier
935
RenameFile_2=Renommage par \: 
936
RenameFile_3=** \u00C9chec du renommage 
937
ProgressionDialog_0=Param\u00E8tres de la progression 
938
ProgressionDialog_1=Type de graphe \: 
939
ProgressionDialog_10=Progression \: mauvaise expression réguli\u00E8re \: 
940
ProgressionDialog_11=\u00C9chelle des bandeaux
941
ProgressionDialog_13=Options d'affichage
942
ProgressionDialog_14=Style de ligne unique
943
ProgressionDialog_15=Répéter les valeurs identiques
944
ProgressionDialog_16=N/B
945
ProgressionDialog_17=Erreur \: multiplicateur de bande \: 
946
ProgressionDialog_2=cumulatif
947
ProgressionDialog_3=densité
948
ProgressionDialog_4=Unité structurelle \: 
949
ProgressionDialog_5=supprimer
950
ProgressionDialog_7=Exp. Rég. \: 
951
ProgressionDialog_8=Requ\u00EAtes \: 
952
ProgressionDialog_9=ajouter
953
ProgressionEditorInput_0=PROGRESSION NAME
954
RestartTXM_0=Rechargement des vues...
955
RestartTXM_1=Redémarrer TXM
956
RunGroovyScript_0=Exécution du script
957
RunGroovyScript_1=&Exécuter un script
958
RunGroovyScript_2=Exécuter un script
959
RunGroovyScript_3=*.groovy
960
RunGroovyScript_4=Erreur lors de l''ouverture du script groovy \: {0}
961
RunGroovyScript_8=** Erreur lors de l''exécution du script groovy \: {0}
962
RunGroovyScript_9=Exécution du script
963
RunGroovyScript_10=Répertoire de sources :
964
SVGGraphicEditor_1=Impossible d'afficher un graphique avec les informations fournies.
965
SaveAs_2=** \u00C9chec de la sauvegarde 
966
ScriptPreferencePage_0=Prochain numéro de session 
967
ScriptPreferencePage_3=Dossier &racine
968
SendToR_0=Transfert vers l'espace de travail R \: 
969
SendToR_3=Rechargement des vues...
970
SetContextSize_1=Options d'affichage des &contextes
971
SetContextSize_2=Options d'affichage des contextes
972
SetContextSize_3=Taille du contexte gauche
973
SetContextSize_4=Taille du contexte droit
974
SetEncoding_0=Changer l'encodage des caract\u00E8res
975
SetEncoding_1=Changer l'encodage des caract\u00E8res.\n\n\tEncodage actuel \: 
976
SetEncoding_2=\n\tEncodage par défaut \:  
977
SetLineNumber_0=Options de pagination
978
SetLineNumber_1=Lignes par page \: 
979
SetSortProperty_1=Options de tri
980
SetSortProperty_2=Options de tri
981
SetSortProperty_3=Options de tri
982
ShowSelected_4=Régler la propriété 'LANG'
983
ShowSvgHelp_0=Raccourcis clavier graphiques
984
ShowSvgHelp_1=\tTranslation \:  Clic droit + Glisser\n
985
ShowSvgHelp_2=\tZoom +/- \: Roulette OU Shift + Clic Droit + Glisser\n
986
ShowSvgHelp_3=\tZoomer sur la sélection \: Ctrl + Clic Gauche + Glisser\n
987
ShowSvgHelp_4=\t\n
988
ShowSvgHelp_5=\t\u00C9tat initial \: F5
989
SingularValuesEditor_0=Entrée erronée
990
SortPropertySelection_0=Options de tri
991
SpecificitiesPreferencePage_0=Montrer les p-values
992
SpecificitiesPreferencePage_1=Graphique N/B
993
SpecificitiesPreferencePage_2=Spécificités
994
SpecificitiesPreferencePage_3=Format des indices (par défaut \: %,.1f)
995
SpecificitiesPreferencePage_4=Regrouper les barres par les lignes de la table
996
SpecificitiesPreferencePage_5=Afficher les lignes
997
SpecificitiesPreferencePage_6=Afficher les barres
998
SpecificitiesPreferencePage_7=Banalité
999
SpecificitiesPreferencePage_8=Indice maximum
1000
SpecificitiesResultEditorInput_0=Valeurs
1001
SpecificitiesResultEditorInput_1=Graphique
1002
SpecificitiesResultEditorInput_11=Flottant
1003
SpecificitiesResultEditorInput_2=On ne peut pas calculer à la fois les spécificités d'une partie et des formes
1004
SpecificitiesResultEditorInput_5=Fréquence totale
1005
SpecificitiesResultEditorInput_6=Sous-fréquence
1006
SpecificitiesResultEditorInput_7=Index des spécificités
1007
SpecificitiesTableEditor_0=Le calcul des spécificités a échoué
1008
SpecificitiesTableEditor_1=** Erreur lors du tri des spécificités
1009
SpecificitiesTableEditor_11=T
1010
SpecificitiesTableEditor_16=Graphique \: 
1011
SpecificitiesTableEditor_17=Chargement de la table des spécificités
1012
SpecificitiesTableEditor_5=Erreur inattendue dans le moteur statistique R
1013
SpecificitiesTableEditor_8=Calculer le diagramme en b\u00E2tons des lignes sélectionnées
1014
Structure_field_not_empty=Le champ structure ne doit pas \u00EAtre vide.
1015
Submit_0=Enregistrer
1016
TXMCqpServerWatcher_0=Le moteur de recherche est arr\u00EAté
1017
TXMCqpServerWatcher_1=Veuillez attendre que le moteur de recherche ai redémarré...
1018
TXMRServeWatcher_0=Le moteur statistique est arr\u00EAté
1019
TXMRServeWatcher_1=Veuillez attendre que le moteur statistique ai redémarré...
1020
TXMRServeWatcher_2=Ok
1021
TXMRServeWatcher_3=Rechargement de la vue des corpus...
1022
TXMRServeWatcher_4=Veuillez patienter...
1023
TablableVector_0=Les deux tables doivent \u00EAtre de m\u00EAme taille.
1024
TableEditor_0=Impossible d'afficher un tableau avec les informations fournies
1025
TableKeyListener_1=Saisissez l'expression réguli\u00E8re de votre recherche
1026
TableKeyListener_6=Lignes copiées \: \n
1027
TableSorter_0=Le numéro de colonne est trop grand.
1028
TextometriePreferencePage_0=Vérifier les mises à jour au démarrage
1029
TextometriePreferencePage_1=Sauvegarde générale des préférences
1030
TextometriePreferencePage_14=Préférences sauvegardées dans 
1031
TextometriePreferencePage_15=Exporter dans un fichier
1032
TextometriePreferencePage_18=Préférences importées depuis 
1033
TextometriePreferencePage_19=TXM a besoin de fermer la fen\u00EAtre des préférences pour les mettre à jour
1034
TextometriePreferencePage_2=Mises à jour automatiques
1035
TextometriePreferencePage_20=Importer à partir d'un fichier
1036
TextualPlansSection_milestone_label=Elements milestones
1037
TextualPlansSection_milestone_tooltip=Liste des éléments milestones à encoder dans les mots (séparés par une virgule ",")
1038
TextualPlansSection_outsidetext_label=Hors texte
1039
TextualPlansSection_outsidetext_tooltip=Liste des balises codant le hors-texte
1040
TextualPlansSection_outsidetexttoedit_label=Hors texte à éditer
1041
TextualPlansSection_outsidetexttoedit_tooltip=Liste des balises codant le hors-texte à afficher dans l'édition)
1042
TextualPlansSection_save_error=Erreur, les parametres des plans textuels ne sont pas enregistrés.
1043
TextualPlansSection_title=Plans textuels
1044
TextualPlansSection_update_error=Erreur, les parametres des plans textuels ne sont pas chargés.
1045
TreeTaggerPreferencePage_0=Ne pas normaliser les apostrophes à ' 
1046
TreeTaggerPreferencePage_1=Chemin du dossier d'installation
1047
TreeTaggerPreferencePage_2=Chemin du dossier de mod\u00E8les linguistiques
1048
TreeTaggerPreferencePage_3=Options [séparées par '  ' (2 blancs)]
1049
TxmBrowser_0=Début
1050
TxmBrowser_10=Impossible de lancer le navigateur interne. Vous devez régler ce param\u00E8tre dans les préférences, au menu \: Général / Navigateur web
1051
TxmBrowser_11=Pas de texte précédent
1052
TxmBrowser_12=Pas de texte suivant
1053
TxmBrowser_5=page précédente
1054
TxmBrowser_6=page suivante
1055
TxmBrowser_7=Fin
1056
TxmBrowser_8=prochain texte
1057
TxmBrowser_9=texte précedent
1058
TxmCommand_1=Chargement de l'extension 
1059
TxtEditor_0=EditeurdeTexte\: 
1060
TxtEditor_1=Encodage trouvé 
1061
UIParameterException_0=Erreur  
1062
UserPreferencePage_0=Page Utilisateur
1063
UserPreferencePage_3=Pas de confirmation pour supprimer un objet
1064
ViewPropertySelectionDialog_0=Options d'affichage
1065
ViewPropertySelection_0=Options d'affichage
1066
IndexEditor_0=La requ\u00EAte est vide
1067
IndexEditor_1=** \u00C9chec du calcul de l'index
1068
IndexEditor_10=Echec de la récupération de la derni\u00E8re errur CQP\:  
1069
IndexEditor_17=Index\:\n\tPartition {0}\n\tRequ\u00EAte {1}\n\tpropriétés {2}\n\tFmin {3}\n\tFmax {4}
1070
IndexEditor_18=Index\:\n\tCorpus {0}\n\tRequ\u00EAte {1}\n\tpropriétés {2}\n\tFmin {3}\n\tFmax {4}
1071
IndexEditor_2=Index de <{0}> avec la propriété {1} dans le corpus {2}
1072
IndexEditor_20=Index de <{0}> avec la propriété {1} dans la partition {2}
1073
IndexEditor_22=Impossible d'initialiser le tableau d'index
1074
IndexEditor_25=, fmin 
1075
IndexEditor_26=, fmax 
1076
IndexEditor_27=t 
1077
IndexEditor_28=, v 
1078
IndexEditor_29=Ouverture du tableau d'index
1079
IndexEditor_3=Requ\u00EAte \: 
1080
IndexEditor_31=Aucun résultat
1081
IndexEditor_33=Calcul de l'index
1082
IndexEditor_36=Colonne à trier
1083
IndexEditor_37=Tri terminé.
1084
IndexEditor_4=&Chercher
1085
IndexEditor_5=Fmin \: 
1086
IndexEditor_6=Fmax \: 
1087
IndexEditor_7=Vmax \: 
1088
IndexEditor_8=Résultats par page \: 
1089
IndexEditor_9=Seuils \: 
1090
IndexToCooccurrence_0=** Erreur lors de la liaison entre l'Index et les Cooccurrences
1091
IndexToLexicalTable_0=Impossible de créer une table lexicale à partir d'un Index créé sur un Corpus
1092
WordCloudPreferencePage_0=Nombre maximum de mots
1093
WordCloudPreferencePage_1=Fréquence minimale
1094
WordCloudPreferencePage_2=Pourcentage de mots inclinés
1095
WordCloudPreferencePage_3=Couleurs aléatoires