Statistics
| Revision:

root / tmp / org.txm.rcp / src / main / java / org / txm / rcpapplication / messages_fr.po @ 100

History | View | Annotate | Download (84.4 kB)

1
#. extracted from messages_fr.properties
2
#, fuzzy
3
msgid ""
4
msgstr ""
5
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:45+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
9
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11
"MIME-Version: 1.0\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
15

    
16
#: About_Menu_Label
17
msgid "À propos de TXM..."
18
msgstr ""
19

    
20
#: AdapterFactory_0
21
msgid "N/A_Warning: the corpus "
22
msgstr ""
23

    
24
#: AdapterFactory_1
25
msgid "N/A_ is corrupted. Some commands won't work correctly."
26
msgstr ""
27

    
28
#: AddBase_0
29
msgctxt "AddBase_0"
30
msgid "corpora"
31
msgstr ""
32

    
33
#: AddBase_1
34
msgid "Ajouter une Base : "
35
msgstr ""
36

    
37
#: AddBase_10
38
msgctxt "AddBase_10"
39
msgid "TXM prêt."
40
msgstr ""
41

    
42
#: AddBase_11
43
msgid "Échec de la copie du fichier de registre : "
44
msgstr ""
45

    
46
#: AddBase_12
47
msgid " vers"
48
msgstr ""
49

    
50
#: AddBase_16
51
msgid ""
52
"Impossible d'affecter la propriété 'LANG' de la structure 'txmcorpus' : "
53
msgstr ""
54

    
55
#: AddBase_17
56
msgid "N/A_Cannot read the file "
57
msgstr ""
58

    
59
#: AddBase_19
60
msgid "N/A_Warning"
61
msgstr ""
62

    
63
#: AddBase_2
64
msgid "Échec du chargement de la base à partir du répertoire : "
65
msgstr ""
66

    
67
#: AddBase_20
68
msgid "N/A_The "
69
msgstr ""
70

    
71
#: AddBase_21
72
msgid "N/A_ directory already exists. Do you want to replace it ?"
73
msgstr ""
74

    
75
#: AddBase_22
76
msgctxt "AddBase_22"
77
msgid "N/A_This file is not a TXM file: "
78
msgstr ""
79

    
80
#: AddBase_23
81
msgid " n'a pas de propriété 'LANG' associée à 'txmcorpus'"
82
msgstr ""
83

    
84
#: AddBase_24
85
msgid "impossible de charger la base "
86
msgstr ""
87

    
88
#: AddBase_25
89
msgctxt "AddBase_25"
90
msgid "N/A_A binary corpus is a TXM file (extension .txm or .zip)"
91
msgstr ""
92

    
93
#: AddBase_26
94
msgid ""
95
"Impossible de charger à partir de ce répertoire : \n"
96
"nous ne trouvons pas les éléments nécessaires"
97
msgstr ""
98

    
99
#: AddBase_27
100
msgid "N/A_Load binary corpus"
101
msgstr ""
102

    
103
#: AddBase_28
104
msgid "N/A_Unziping binary corpus"
105
msgstr ""
106

    
107
#: AddBase_29
108
msgid "N/A_Unziping "
109
msgstr ""
110

    
111
#: AddBase_3
112
msgid "Saisissez le nom de la base"
113
msgstr ""
114

    
115
#: AddBase_30
116
msgctxt "AddBase_30"
117
msgid "N/A_ in "
118
msgstr ""
119

    
120
#: AddBase_31
121
msgctxt "AddBase_31"
122
msgid "N/A_Could not dezip binary corpus: "
123
msgstr ""
124

    
125
#: AddBase_32
126
msgid "N/A_Load the corpus in the toolbox"
127
msgstr ""
128

    
129
#: AddBase_33
130
msgid "N/A_Restarting the toolbox"
131
msgstr ""
132

    
133
#: AddBase_34
134
msgid "N/A_TXM workspace is not initialized, restart TXM."
135
msgstr ""
136

    
137
#: AddBase_36
138
msgid "N/A_registry"
139
msgstr ""
140

    
141
#: AddBase_37
142
msgid "N/A_TXM regsitry directory not set: "
143
msgstr ""
144

    
145
#: AddBase_38
146
msgid "N/A_The copy of the registry file '"
147
msgstr ""
148

    
149
#: AddBase_39
150
msgid "N/A_' failed"
151
msgstr ""
152

    
153
#: AddBase_4
154
msgctxt "AddBase_4"
155
msgid "projet : "
156
msgstr ""
157

    
158
#: AddBase_5
159
msgid "nouvelle base : "
160
msgstr ""
161

    
162
#: AddBase_6
163
msgid "registry"
164
msgstr ""
165

    
166
#: AddBase_7
167
msgid "Échec de la modification du fichier de registre : "
168
msgstr ""
169

    
170
#: AddBase_8
171
msgctxt "AddBase_8"
172
msgid "Redémarrage de la plateforme TXM..."
173
msgstr ""
174

    
175
#: AddBase_9
176
msgctxt "AddBase_9"
177
msgid "TXM prêt."
178
msgstr ""
179

    
180
#: AddProject_3
181
msgid "Saisissez le nom du projet"
182
msgstr ""
183

    
184
#: AddProject_4
185
msgid "Projet : "
186
msgstr ""
187

    
188
#: AddProject_5
189
msgid "nouveau projet : "
190
msgstr ""
191

    
192
#: AddScript_2
193
msgctxt "AddScript_2"
194
msgid "base : "
195
msgstr ""
196

    
197
#: AddScript_3
198
msgid "type : "
199
msgstr ""
200

    
201
#: AddScript_4
202
msgid "nouveau script : "
203
msgstr ""
204

    
205
#: AddText_2
206
msgctxt "AddText_2"
207
msgid "base : "
208
msgstr ""
209

    
210
#: AddText_4
211
msgid "nouveau texte : "
212
msgstr ""
213

    
214
#: AdvancePreferencePage_0
215
msgid "Préférences avancées de TXM"
216
msgstr ""
217

    
218
#: AdvancePreferencePage_1
219
msgid "Dossier d'installation de TXM"
220
msgstr ""
221

    
222
#: AdvancePreferencePage_12
223
msgid "Niveau de commentaire"
224
msgstr ""
225

    
226
#: AdvancePreferencePage_13
227
msgid "Commentaires dans la console"
228
msgstr ""
229

    
230
#: AdvancePreferencePage_14
231
msgid "Commentaires dans un fichier"
232
msgstr ""
233

    
234
#: AdvancePreferencePage_2
235
msgid "Répertoire utilisateur TXM"
236
msgstr ""
237

    
238
#: Analysis_property
239
msgid "&Propriétés d'analyse : "
240
msgstr ""
241

    
242
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_0
243
msgctxt "ApplicationWorkbenchAdvisor_0"
244
msgid "Initialisation de la plateforme..."
245
msgstr ""
246

    
247
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_1
248
msgctxt "ApplicationWorkbenchAdvisor_1"
249
msgid "Initialisation de la plateforme..."
250
msgstr ""
251

    
252
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_11
253
msgid "Chargement des corpus d'exemple "
254
msgstr ""
255

    
256
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_12
257
msgid "N/A_TXMHOME was set but not created: "
258
msgstr ""
259

    
260
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_13
261
msgid "N/A_Could not create TXMHOME directory  : "
262
msgstr ""
263

    
264
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_14
265
msgid "N/A_Failed to copy TXM files from TXMINSTALL DIR to TXMHOME"
266
msgstr ""
267

    
268
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_15
269
msgctxt "ApplicationWorkbenchAdvisor_15"
270
msgid "corpora"
271
msgstr ""
272

    
273
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_16
274
msgid ""
275
"Impossible d'initialiser le répertoire de travail de TXM à partir du "
276
"répertoire d'installation (TXMINSTALL)"
277
msgstr ""
278

    
279
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_17
280
msgid " n'a pas de propriété 'lang' renseignée"
281
msgstr ""
282

    
283
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_19
284
msgid "Impossible de configurer les paramètres du logiciel TreeTagger"
285
msgstr ""
286

    
287
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_2
288
msgid "Chargement des préférences d'installation de TXM"
289
msgstr ""
290

    
291
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_22
292
msgid "N/A_The UI locale has been set to "
293
msgstr ""
294

    
295
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_23
296
msgid "N/A_, changes will be applied at next startup"
297
msgstr ""
298

    
299
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_24
300
msgid "N/A_Restart TXM to apply language changes."
301
msgstr ""
302

    
303
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_25
304
msgid "Lecture des préférences depuis le chemin d'installation : "
305
msgstr ""
306

    
307
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_26
308
msgid "../install.prefs"
309
msgstr ""
310

    
311
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_3
312
msgid "Vérification de la présence du répertoire de travail"
313
msgstr ""
314

    
315
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_31
316
msgid "N/A_Failed to create TXM default.xml workspace"
317
msgstr ""
318

    
319
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_32
320
msgid "TreeTagger n'est pas installé, ou les chemins d'accès sont incorrects."
321
msgstr ""
322

    
323
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_33
324
msgid ""
325
"Les chemins d'accès à TreeTagger ont été réglés à des valeurs par défaut."
326
msgstr ""
327

    
328
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_39
329
msgid "N/A_Missing folder in TXM install dir: "
330
msgstr ""
331

    
332
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_4
333
msgid "Vérification de l'installation de TreeTagger"
334
msgstr ""
335

    
336
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_40
337
msgid "N/A_Failed to copy TXM files from TXMINSTALL DIR to TXMHOME : "
338
msgstr ""
339

    
340
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_41
341
msgid "N/A_Failed to set preferences : "
342
msgstr ""
343

    
344
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_45
345
msgid "N/A_Cannot read file "
346
msgstr ""
347

    
348
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_47
349
msgctxt "ApplicationWorkbenchAdvisor_47"
350
msgid "N/A_This file is not a TXM file: "
351
msgstr ""
352

    
353
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_48
354
msgctxt "ApplicationWorkbenchAdvisor_48"
355
msgid "N/A_A binary corpus is a TXM file (extension .txm or .zip)"
356
msgstr ""
357

    
358
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_49
359
msgid "N/A_Unzip "
360
msgstr ""
361

    
362
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_5
363
msgid "Sortie standard"
364
msgstr ""
365

    
366
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_50
367
msgctxt "ApplicationWorkbenchAdvisor_50"
368
msgid "N/A_ in "
369
msgstr ""
370

    
371
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_51
372
msgctxt "ApplicationWorkbenchAdvisor_51"
373
msgid "N/A_Could not dezip binary corpus: "
374
msgstr ""
375

    
376
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_52
377
msgid "N/A_Failed to load example corpora: "
378
msgstr ""
379

    
380
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_6
381
msgid "Corpus "
382
msgstr ""
383

    
384
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_7
385
msgid ""
386
"Création de l'espace de travail utilisateur de TXM.\n"
387
"Chargement des corpus d'exemple."
388
msgstr ""
389

    
390
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_8
391
msgid "Chemin d'installation : "
392
msgstr ""
393

    
394
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_9
395
msgid "Échec de lecture du fichier des préférences d'installation"
396
msgstr ""
397

    
398
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_init
399
msgid "Démarrage..."
400
msgstr ""
401

    
402
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_init_failed
403
msgid ""
404
"Le démarrage de la plateforme a été interrompu, veuillez régler les "
405
"préférences de TXM (dans le menu 'Fichier>Préférences')"
406
msgstr ""
407

    
408
#: ApplicationWorkbenchAdvisor_ready
409
msgid "Prêt."
410
msgstr ""
411

    
412
#: ApplicationWorkbenchWindowAdvisor_statusready
413
msgid "Démarrage en cours..."
414
msgstr ""
415

    
416
#: ApplicationWorkbenchWindowAdvisor_title
417
msgctxt "ApplicationWorkbenchWindowAdvisor_title"
418
msgid "TXM"
419
msgstr ""
420

    
421
#: Application_1
422
msgid "java.version"
423
msgstr ""
424

    
425
#: Application_6
426
msgid ""
427
"Vous devez installer une version de Java au moins égale à 1.6 avant de "
428
"lancer TXM, la version courante de Java sur cette machine est "
429
msgstr ""
430

    
431
#: AssistedQueryWidget_0
432
msgid "Ouvrir l'assistant de requêtes"
433
msgstr ""
434

    
435
#: BackToText_0
436
msgid "Afficher en plein texte"
437
msgstr ""
438

    
439
#: BasesView_1
440
msgctxt "BasesView_1"
441
"BasesView_1"
442
msgid ""
443
msgstr ""
444

    
445
#: BasesView_2
446
msgctxt "BasesView_2"
447
msgid ""
448
msgstr ""
449

    
450
#: CAHPreferencePage_0
451
msgid "N/A_Display graphics in 2D"
452
msgstr ""
453

    
454
#: CAHPreferencePage_1
455
msgctxt "CAHPreferencePage_1"
456
msgid "N/A_Classification"
457
msgstr ""
458

    
459
#: CAHPreferencePage_2
460
msgctxt "CAHPreferencePage_2"
461
msgid "N/A_Number of cluster"
462
msgstr ""
463

    
464
#: CAHPreferencePage_3
465
msgctxt "CAHPreferencePage_3"
466
msgid "N/A_Method"
467
msgstr ""
468

    
469
#: CAHPreferencePage_4
470
msgctxt "CAHPreferencePage_4"
471
msgid "N/A_Metric"
472
msgstr ""
473

    
474
#: CANT_CREATE_GRAPHIC
475
msgid "Impossible de créer le graphique"
476
msgstr ""
477

    
478
#: CAPreferencePage_0
479
msgid "Format de la colonne Qualité"
480
msgstr ""
481

    
482
#: CAPreferencePage_1
483
msgid "Format de la colonne Contribution"
484
msgstr ""
485

    
486
#: CAPreferencePage_2
487
msgctxt "CAPreferencePage_2"
488
msgid "AFC"
489
msgstr ""
490

    
491
#: CAPreferencePage_3
492
msgid "Afficher les colonnes dans le graphique du plan factoriel"
493
msgstr ""
494

    
495
#: CAPreferencePage_4
496
msgid "Afficher les lignes dans le graphique du plan factoriel"
497
msgstr ""
498

    
499
#: CAPreferencePage_5
500
msgid "Format de la colonne Masse"
501
msgstr ""
502

    
503
#: CAPreferencePage_6
504
msgid "Format de la colonne Distance"
505
msgstr ""
506

    
507
#: CAPreferencePage_7
508
msgid "Format de la colonne Cos²"
509
msgstr ""
510

    
511
#: CAPreferencePage_8
512
msgid "Format de la colonne Coord"
513
msgstr ""
514

    
515
#: CQPPreferenceInitializer_0
516
msgid "localhost"
517
msgstr ""
518

    
519
#: CQPPreferenceInitializer_1
520
msgid "anonymous"
521
msgstr ""
522

    
523
#: CQPPreferenceInitializer_6
524
msgid " -b 1000000"
525
msgstr ""
526

    
527
#: CQPPreferencePage_0
528
msgid "Configuration du serveur CWB"
529
msgstr ""
530

    
531
#: CQPPreferencePage_10
532
msgid "Le &Serveur CWB est distant : "
533
msgstr ""
534

    
535
#: CQPPreferencePage_11
536
msgid "Serveur CWB distant : &Hôte : "
537
msgstr ""
538

    
539
#: CQPPreferencePage_12
540
msgid "Serveur CWB : &Port : "
541
msgstr ""
542

    
543
#: CQPPreferencePage_13
544
msgid "Serveur CWB : &Login : "
545
msgstr ""
546

    
547
#: CQPPreferencePage_14
548
msgid "Serveur CWB : &Mot de passe: "
549
msgstr ""
550

    
551
#: CQPPreferencePage_15
552
msgid "Chemin vers l'&exécutable du serveur (programme cqpserver)"
553
msgstr ""
554

    
555
#: CQPPreferencePage_16
556
msgid "Chemin vers le répertoire de &Registre du serveur CWB"
557
msgstr ""
558

    
559
#: CQPPreferencePage_17
560
msgid "Chemin vers le fichier d'initialisation du serveur CWB"
561
msgstr ""
562

    
563
#: CQPPreferencePage_18
564
msgid "Options additionnelles pour le serveur CWB : "
565
msgstr ""
566

    
567
#: Cannot_ask_simple_when_advance
568
msgid ""
569
"Ne peut pas demanderCannot ask for the simple tab when the user has selected "
570
"the advanced tab"
571
msgstr ""
572

    
573
#: ClassificationPreferencePage_1
574
msgctxt "ClassificationPreferencePage_1"
575
msgid "N/A_Classification"
576
msgstr ""
577

    
578
#: ClassificationPreferencePage_2
579
msgctxt "ClassificationPreferencePage_2"
580
msgid "N/A_Number of cluster"
581
msgstr ""
582

    
583
#: ClassificationPreferencePage_3
584
msgctxt "ClassificationPreferencePage_3"
585
msgid "N/A_Method"
586
msgstr ""
587

    
588
#: ClassificationPreferencePage_4
589
msgctxt "ClassificationPreferencePage_4"
590
msgid "N/A_Metric"
591
msgstr ""
592

    
593
#: ColRowInfosLabelProvider_11
594
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_11"
595
msgid "Dist"
596
msgstr ""
597

    
598
#: ColRowInfosLabelProvider_13
599
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_13"
600
msgid "Cos²"
601
msgstr ""
602

    
603
#: ColRowInfosLabelProvider_17
604
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_17"
605
msgid "Cont"
606
msgstr ""
607

    
608
#: ColRowInfosLabelProvider_19
609
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_19"
610
msgid "Qual"
611
msgstr ""
612

    
613
#: ColRowInfosLabelProvider_22
614
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_22"
615
msgid "Mass"
616
msgstr ""
617

    
618
#: ColRowInfosLabelProvider_23
619
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_23"
620
msgid "Chi²"
621
msgstr ""
622

    
623
#: ColRowInfosLabelProvider_24
624
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_24"
625
msgid "Dist"
626
msgstr ""
627

    
628
#: ColRowInfosLabelProvider_25
629
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_25"
630
msgid "Cos²"
631
msgstr ""
632

    
633
#: ColRowInfosLabelProvider_27
634
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_27"
635
msgid "Cont"
636
msgstr ""
637

    
638
#: ColRowInfosLabelProvider_28
639
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_28"
640
msgid "Qual"
641
msgstr ""
642

    
643
#: ColRowInfosLabelProvider_7
644
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_7"
645
msgid "Mass"
646
msgstr ""
647

    
648
#: ColRowInfosLabelProvider_9
649
msgctxt "ColRowInfosLabelProvider_9"
650
msgid "Chi²"
651
msgstr ""
652

    
653
#: ColsRowsInfosEditor_0
654
msgctxt "ColsRowsInfosEditor_0"
655
msgid "Entrée erronée"
656
msgstr ""
657

    
658
#: ColsRowsInfosEditor_1
659
msgctxt "ColsRowsInfosEditor_1"
660
msgid "Tri terminé."
661
msgstr ""
662

    
663
#: ColsRowsInfosEditor_2
664
msgid "Infos: "
665
msgstr ""
666

    
667
#: ColsRowsInfosEditor_3
668
msgctxt "ColsRowsInfosEditor_3"
669
msgid "N/A_Sorting column"
670
msgstr ""
671

    
672
#: ComplexSortSelector_0
673
msgid "Clés de tri : "
674
msgstr ""
675

    
676
#: ComplexSortSelector_1
677
msgid "Tri multiple : "
678
msgstr ""
679

    
680
#: ComplexSortSelector_5
681
msgid "Erreur pendant le tri : "
682
msgstr ""
683

    
684
#: ComplexSortSelector_6
685
msgid "par défaut"
686
msgstr ""
687

    
688
#: ComplexSort_0
689
msgid "N/A_Opening complex sort dialog"
690
msgstr ""
691

    
692
#: ComplexSort_1
693
msgid "&Tri multiple"
694
msgstr ""
695

    
696
#: ComplexSort_10
697
msgid "Le comparateur est invalide"
698
msgstr ""
699

    
700
#: ComplexSort_11
701
msgctxt "ComplexSort_11"
702
msgid "Il faut sélectionner au moins deux comparateurs."
703
msgstr ""
704

    
705
#: ComplexSort_12
706
msgid "N/A_Adding to selection"
707
msgstr ""
708

    
709
#: ComplexSort_14
710
msgid "N/A_Remove from selection"
711
msgstr ""
712

    
713
#: ComplexSort_16
714
msgid "N/A_Moving up the selection"
715
msgstr ""
716

    
717
#: ComplexSort_18
718
msgid "N/A_Moving down the selection"
719
msgstr ""
720

    
721
#: ComplexSort_2
722
msgid "Définir et utiliser un tri multiple"
723
msgstr ""
724

    
725
#: ComplexSort_3
726
msgid "Sélectionnez un tri multiple"
727
msgstr ""
728

    
729
#: ComplexSort_4
730
msgid "&Nouveau"
731
msgstr ""
732

    
733
#: ComplexSort_5
734
msgctxt "ComplexSort_5"
735
msgid "Créer une nouvelle méthode de tri"
736
msgstr ""
737

    
738
#: ComplexSort_6
739
msgctxt "ComplexSort_6"
740
msgid "Nom : "
741
msgstr ""
742

    
743
#: ComplexSort_8
744
msgctxt "ComplexSort_8"
745
msgid "Le champ Nom est invalide."
746
msgstr ""
747

    
748
#: ComplexSort_9
749
msgctxt "ComplexSort_9"
750
msgid "Le champ Nom est obligatoire."
751
msgstr ""
752

    
753
#: ComplexSubcorpusPanel_0
754
msgid "Sélectionner"
755
msgstr ""
756

    
757
#: ComplexSubcorpusPanel_1
758
msgid "tous les critères"
759
msgstr ""
760

    
761
#: ComplexSubcorpusPanel_15
762
msgctxt "ComplexSubcorpusPanel_15"
763
msgid "contient"
764
msgstr ""
765

    
766
#: ComplexSubcorpusPanel_16
767
msgid "ne contient pas"
768
msgstr ""
769

    
770
#: ComplexSubcorpusPanel_19
771
msgctxt "ComplexSubcorpusPanel_19"
772
msgid ""
773
msgstr ""
774

    
775
#: ComplexSubcorpusPanel_2
776
msgid "certains critères"
777
msgstr ""
778

    
779
#: ComplexSubcorpusPanel_3
780
msgid "Structure "
781
msgstr ""
782

    
783
#: ComplexSubcorpusPanel_4
784
msgid "Requête "
785
msgstr ""
786

    
787
#: ComplexSubcorpusPanel_5
788
msgid "Rafraichir"
789
msgstr ""
790

    
791
#: CompositeSorterCreationDialog_0
792
msgctxt "CompositeSorterCreationDialog_0"
793
msgid "Créer une nouvelle méthode de tri"
794
msgstr ""
795

    
796
#: CompositeSorterCreationDialog_1
797
msgctxt "CompositeSorterCreationDialog_1"
798
msgid "Nom : "
799
msgstr ""
800

    
801
#: CompositeSorterCreationDialog_3
802
msgctxt "CompositeSorterCreationDialog_3"
803
msgid "Le champ Nom est invalide."
804
msgstr ""
805

    
806
#: CompositeSorterCreationDialog_4
807
msgctxt "CompositeSorterCreationDialog_4"
808
msgid "Le champ Nom est obligatoire."
809
msgstr ""
810

    
811
#: CompositeSorterCreationDialog_5
812
msgid "Le comparateur est invalide."
813
msgstr ""
814

    
815
#: CompositeSorterCreationDialog_6
816
msgctxt "CompositeSorterCreationDialog_6"
817
msgid "Il faut sélectionner au moins deux comparateurs."
818
msgstr ""
819

    
820
#: ComputeCAH_0
821
msgid "N/A_Compute Classification"
822
msgstr ""
823

    
824
#: ComputeCAH_1
825
msgid "N/A_Show graphic"
826
msgstr ""
827

    
828
#: ComputeCAH_2
829
msgid "N/A_Error: temporary file created cannot be written: "
830
msgstr ""
831

    
832
#: ComputeCAH_3
833
msgctxt "ComputeCAH_3"
834
msgid "N/A_Classification"
835
msgstr ""
836

    
837
#: ComputeCAH_4
838
msgctxt "ComputeCAH_4"
839
msgid "N/A_Number of cluster"
840
msgstr ""
841

    
842
#: ComputeCAH_5
843
msgctxt "ComputeCAH_5"
844
msgid "N/A_Cols"
845
msgstr ""
846

    
847
#: ComputeCAH_6
848
msgctxt "ComputeCAH_6"
849
msgid "N/A_Rows"
850
msgstr ""
851

    
852
#: ComputeClassification_0
853
msgid "N/A_create Classification"
854
msgstr ""
855

    
856
#: ComputeClassification_1
857
msgid "N/A_draw Classification"
858
msgstr ""
859

    
860
#: ComputeClassification_3
861
msgid "N/A_Classification parameters"
862
msgstr ""
863

    
864
#: ComputeClassification_4
865
msgid "N/A_N cluster"
866
msgstr ""
867

    
868
#: ComputeClassification_5
869
msgctxt "ComputeClassification_5"
870
msgid "N/A_Cols"
871
msgstr ""
872

    
873
#: ComputeClassification_6
874
msgctxt "ComputeClassification_6"
875
msgid "N/A_Rows"
876
msgstr ""
877

    
878
#: ComputeConcordance_0
879
msgid "Ouverture de la fenêtre de concordance"
880
msgstr ""
881

    
882
#: ComputeCoocFromLines_0
883
msgid "Calcul des cooccurrents en cours"
884
msgstr ""
885

    
886
#: ComputeCoocFromLines_1
887
msgid "Ouverture du tableau des cooccurrents"
888
msgstr ""
889

    
890
#: ComputeCooccurrences_0
891
msgid "Chargement du tableau des cooccurrents"
892
msgstr ""
893

    
894
#: ComputeCooccurrences_1
895
msgid "impossible de calculer les cooccurrents de la sélection"
896
msgstr ""
897

    
898
#: ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_0
899
msgid "Analyse factorielle des correspondances"
900
msgstr ""
901

    
902
#: ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_1
903
msgid "Propriétés d'analyse : "
904
msgstr ""
905

    
906
#: ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_2
907
msgid "N Lignes max :"
908
msgstr ""
909

    
910
#: ComputeCorrespondanceAnalysisDialog_3
911
msgid "fréq. min. : "
912
msgstr ""
913

    
914
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_0
915
msgctxt "ComputeCorrespondanceAnalysis_0"
916
msgid "Calcul de l'analyse factorielle des correspondances"
917
msgstr ""
918

    
919
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_1
920
msgid "Fin : "
921
msgstr ""
922

    
923
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_10
924
msgctxt "ComputeCorrespondanceAnalysis_10"
925
msgid "Mise à jour des corpus..."
926
msgstr ""
927

    
928
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_11
929
msgid " valeurs propres"
930
msgstr ""
931

    
932
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_12
933
msgctxt "ComputeCorrespondanceAnalysis_12"
934
msgid "Mise à jour des corpus..."
935
msgstr ""
936

    
937
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_13
938
msgid ""
939
"Impossible de calculer l'analyse factorielle des correspondances avec moins "
940
"de 4 colonnes "
941
msgstr ""
942

    
943
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_14
944
msgid "Ouverture des résultats de l'analyse factorielle des correspondances"
945
msgstr ""
946

    
947
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_15
948
msgid "N/A_create CA"
949
msgstr ""
950

    
951
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_16
952
msgid "N/A_get LexicalTable CA"
953
msgstr ""
954

    
955
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_17
956
msgid "N/A_compute CA"
957
msgstr ""
958

    
959
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_2
960
msgctxt "ComputeCorrespondanceAnalysis_2"
961
msgid " avec "
962
msgstr ""
963

    
964
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_3
965
msgctxt "ComputeCorrespondanceAnalysis_3"
966
msgid "Erreur"
967
msgstr ""
968

    
969
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_4
970
msgid "Impossible de calculer l'analyse factorielle avec seulement "
971
msgstr ""
972

    
973
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_5
974
msgid " parties (minimum  4)."
975
msgstr ""
976

    
977
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_6
978
msgid "OK"
979
msgstr ""
980

    
981
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_7
982
msgctxt "ComputeCorrespondanceAnalysis_7"
983
msgid "Chargement des résultats de l'analyse factorielle..."
984
msgstr ""
985

    
986
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_8
987
msgctxt "ComputeCorrespondanceAnalysis_8"
988
msgid "Chargement des résultats de l'analyse factorielle..."
989
msgstr ""
990

    
991
#: ComputeCorrespondanceAnalysis_9
992
msgid "Erreur lors du calcul de l'analyse factorielle des correspondances"
993
msgstr ""
994

    
995
#: ComputeFrequencyList_0
996
msgctxt "ComputeFrequencyList_0"
997
msgid "Calcul des fréquences"
998
msgstr ""
999

    
1000
#: ComputeFrequencyList_1
1001
msgid "Chargement des fréquences..."
1002
msgstr ""
1003

    
1004
#: ComputeFrequencyList_2
1005
msgctxt "ComputeFrequencyList_2"
1006
msgid "> dans le corpus "
1007
msgstr ""
1008

    
1009
#: ComputeFrequencyList_3
1010
msgctxt "ComputeFrequencyList_3"
1011
msgid ""
1012
msgstr ""
1013

    
1014
#: ComputeFrequencyList_4
1015
msgid " pour "
1016
msgstr ""
1017

    
1018
#: ComputeFrequencyList_5
1019
msgid " occurrences (T)"
1020
msgstr ""
1021

    
1022
#: ComputeFrequencyList_6
1023
msgid "Lexique : "
1024
msgstr ""
1025

    
1026
#: ComputeFrequencyList_7
1027
msgctxt "ComputeFrequencyList_7"
1028
msgid "Terminé : "
1029
msgstr ""
1030

    
1031
#: ComputeFrequencyList_8
1032
msgctxt "ComputeFrequencyList_8"
1033
msgid " résultats"
1034
msgstr ""
1035

    
1036
#: ComputeIndexFromLines_0
1037
msgid "Envoyer la sélection vers la commande Index"
1038
msgstr ""
1039

    
1040
#: ComputeLexicalTable_0
1041
msgctxt "ComputeLexicalTable_0"
1042
msgid "Calcul de la table lexicale"
1043
msgstr ""
1044

    
1045
#: ComputeLexicalTable_1
1046
msgid " avec la propriété : "
1047
msgstr ""
1048

    
1049
#: ComputeLexicalTable_10
1050
msgctxt "ComputeLexicalTable_10"
1051
msgid "Ouverture de la table lexicale"
1052
msgstr ""
1053

    
1054
#: ComputeLexicalTable_11
1055
msgctxt "ComputeLexicalTable_11"
1056
msgid "N/A_Use all occurrences"
1057
msgstr ""
1058

    
1059
#: ComputeLexicalTable_12
1060
msgctxt "ComputeLexicalTable_12"
1061
msgid "N/A_User index occrrences"
1062
msgstr ""
1063

    
1064
#: ComputeLexicalTable_13
1065
msgctxt "ComputeLexicalTable_13"
1066
msgid "N/A_Select which margins you want to use"
1067
msgstr ""
1068

    
1069
#: ComputeLexicalTable_16
1070
msgctxt "ComputeLexicalTable_16"
1071
msgid "N/A_Use all occurrences"
1072
msgstr ""
1073

    
1074
#: ComputeLexicalTable_2
1075
msgctxt "ComputeLexicalTable_2"
1076
msgid "Calcul de la table lexicale"
1077
msgstr ""
1078

    
1079
#: ComputeLexicalTable_3
1080
msgctxt "ComputeLexicalTable_3"
1081
msgid "N/A_Opening marge configuration dialog"
1082
msgstr ""
1083

    
1084
#: ComputeLexicalTable_4
1085
msgctxt "ComputeLexicalTable_4"
1086
msgid "Ouverture de la table lexicale"
1087
msgstr ""
1088

    
1089
#: ComputeLexicalTable_5
1090
msgid ""
1091
"Impossible de créer une table lexicale à partir d'un Index créé sur un "
1092
"corpus"
1093
msgstr ""
1094

    
1095
#: ComputeLexicalTable_6
1096
msgid ""
1097
"Les vocabulaires doivent être composés de la même combinaison de propriétés "
1098
": "
1099
msgstr ""
1100

    
1101
#: ComputeLexicalTable_7
1102
msgid "Les vocabulaires doivent avoir la même partition : "
1103
msgstr ""
1104

    
1105
#: ComputeLexicalTable_8
1106
msgid "Calcul de la table lexicale à partir des lexiques"
1107
msgstr ""
1108

    
1109
#: ComputeLexicalTable_9
1110
msgid "N/A_LexicalTable dialog, failed to get corpus size : "
1111
msgstr ""
1112

    
1113
#: ComputeReferencer_0
1114
msgid "Ouverture du résultat du Référenceur"
1115
msgstr ""
1116

    
1117
#: ComputeReferencer_1
1118
msgctxt "ComputeReferencer_1"
1119
msgid "N/A_Failed to open referencer editor : "
1120
msgstr ""
1121

    
1122
#: ComputeProgression_0
1123
msgid "Rép: "
1124
msgstr ""
1125

    
1126
#: ComputeProgression_1
1127
msgid "progression.svg"
1128
msgstr ""
1129

    
1130
#: ComputeProgression_10
1131
msgid "Ouverture de la progression"
1132
msgstr ""
1133

    
1134
#: ComputeProgression_11
1135
msgid "dossier : "
1136
msgstr ""
1137

    
1138
#: ComputeProgression_12
1139
msgid "Terminé : nombre de positions  "
1140
msgstr ""
1141

    
1142
#: ComputeProgression_13
1143
msgid "Échec du calcul de la progression : "
1144
msgstr ""
1145

    
1146
#: ComputeProgression_14
1147
msgid "N/A_Error: the temporary file "
1148
msgstr ""
1149

    
1150
#: ComputeProgression_2
1151
msgid "Calcul de la progression "
1152
msgstr ""
1153

    
1154
#: ComputeProgression_3
1155
msgid " dans le corpus "
1156
msgstr ""
1157

    
1158
#: ComputeProgression_4
1159
msgid "Calcul de la progression dans "
1160
msgstr ""
1161

    
1162
#: ComputeProgression_5
1163
msgid " avec les requêtes : "
1164
msgstr ""
1165

    
1166
#: ComputeProgression_6
1167
msgid ", l'unité de structure : "
1168
msgstr ""
1169

    
1170
#: ComputeProgression_7
1171
msgid ", la propriété : "
1172
msgstr ""
1173

    
1174
#: ComputeProgression_8
1175
msgid ", cumulatif : "
1176
msgstr ""
1177

    
1178
#: ComputeProgression_9
1179
msgid "N/A_ cannot be written !"
1180
msgstr ""
1181

    
1182
#: ComputeSpecificitiesDialog_0
1183
msgid "Erreur : Fenêtre de dialogue 'Calcul Spécificités'"
1184
msgstr ""
1185

    
1186
#: ComputeSpecificitiesDialog_1
1187
msgid "N/A_Regex syntax error: "
1188
msgstr ""
1189

    
1190
#: ComputeSpecificitiesDialog_3
1191
msgid "Focus: "
1192
msgstr ""
1193

    
1194
#: ComputeSpecificitiesDialog_4
1195
msgid "Focus de partie : "
1196
msgstr ""
1197

    
1198
#: ComputeSpecificitiesDialog_9
1199
msgid "Pas de filtrage de partie disponible"
1200
msgstr ""
1201

    
1202
#: ComputeSpecificities_0
1203
msgid "Calcul des spécificités sur "
1204
msgstr ""
1205

    
1206
#: ComputeSpecificities_1
1207
msgid "&Specificités"
1208
msgstr ""
1209

    
1210
#: ComputeSpecificities_10
1211
msgid "Calcul des spécificités du sous-corpus  "
1212
msgstr ""
1213

    
1214
#: ComputeSpecificities_11
1215
msgctxt "ComputeSpecificities_11"
1216
msgid " avec le corpus "
1217
msgstr ""
1218

    
1219
#: ComputeSpecificities_12
1220
msgid ". Propriétés : "
1221
msgstr ""
1222

    
1223
#: ComputeSpecificities_13
1224
msgctxt "ComputeSpecificities_13"
1225
msgid "Terminé : "
1226
msgstr ""
1227

    
1228
#: ComputeSpecificities_2
1229
msgctxt "ComputeSpecificities_2"
1230
msgid " ("
1231
msgstr ""
1232

    
1233
#: ComputeSpecificities_3
1234
msgid ") avec le focus : "
1235
msgstr ""
1236

    
1237
#: ComputeSpecificities_4
1238
msgid " et le focus de partition : "
1239
msgstr ""
1240

    
1241
#: ComputeSpecificities_5
1242
msgid "Terminé : a trouvé"
1243
msgstr ""
1244

    
1245
#: ComputeSpecificities_6
1246
msgctxt "ComputeSpecificities_6"
1247
msgid " résultats"
1248
msgstr ""
1249

    
1250
#: ComputeSpecificities_7
1251
msgctxt "ComputeSpecificities_7"
1252
msgid "Chargement du tableau des spécificités..."
1253
msgstr ""
1254

    
1255
#: ComputeSpecificities_9
1256
msgctxt "ComputeSpecificities_9"
1257
msgid "Mise à jour des corpus..."
1258
msgstr ""
1259

    
1260
#: ComputeSpecifities_0
1261
msgctxt "ComputeSpecifities_0"
1262
msgid "Chargement du tableau des spécificités..."
1263
msgstr ""
1264

    
1265
#: ComputeSpecifities_10
1266
msgid "Ouverture du tableau de résultats des spécificités"
1267
msgstr ""
1268

    
1269
#: ComputeSpecifities_11
1270
msgid " une table lexicale"
1271
msgstr ""
1272

    
1273
#: ComputeSpecifities_2
1274
msgctxt "ComputeSpecifities_2"
1275
msgid "Mise à jour de la vue des corpus..."
1276
msgstr ""
1277

    
1278
#: ComputeSpecifities_3
1279
msgid "Calcul des spécificités sur le sous-corpus   "
1280
msgstr ""
1281

    
1282
#: ComputeSpecifities_4
1283
msgctxt "ComputeSpecifities_4"
1284
msgid " avec le corpus "
1285
msgstr ""
1286

    
1287
#: ComputeSpecifities_5
1288
msgid ".Propriété : "
1289
msgstr ""
1290

    
1291
#: ComputeSpecifities_6
1292
msgid "Terminé "
1293
msgstr ""
1294

    
1295
#: ComputeVocabulary_0
1296
msgid "Ouverture des résultats de l'index"
1297
msgstr ""
1298

    
1299
#: Compute_Specificities
1300
msgid "Calcul des Specificités."
1301
msgstr ""
1302

    
1303
#: ConcordancerPreferencePage_3
1304
msgid "Paramètres des Concordances "
1305
msgstr ""
1306

    
1307
#: ConcordancerPreferencePage_4
1308
msgid "Nombre de lignes par &Page : "
1309
msgstr ""
1310

    
1311
#: ConcordancerPreferencePage_5
1312
msgid "Longueur en mots du contexte &Gauche"
1313
msgstr ""
1314

    
1315
#: ConcordancerPreferencePage_6
1316
msgid "Longueur en mots du contexte &Droit"
1317
msgstr ""
1318

    
1319
#: ConcordancesEditorContributor_0
1320
msgid "Concordance"
1321
msgstr ""
1322

    
1323
#: ConcordancesEditor_0
1324
msgctxt "ConcordancesEditor_0"
1325
msgid "Une erreur est survenue lors du calcul de la concordance."
1326
msgstr ""
1327

    
1328
#: ConcordancesEditor_1
1329
msgid "Référence"
1330
msgstr ""
1331

    
1332
#: ConcordancesEditor_10
1333
msgid " sur "
1334
msgstr ""
1335

    
1336
#: ConcordancesEditor_11
1337
msgid "|<"
1338
msgstr ""
1339

    
1340
#: ConcordancesEditor_12
1341
msgid "<"
1342
msgstr ""
1343

    
1344
#: ConcordancesEditor_13
1345
msgid ">"
1346
msgstr ""
1347

    
1348
#: ConcordancesEditor_14
1349
msgid ">|"
1350
msgstr ""
1351

    
1352
#: ConcordancesEditor_15
1353
msgctxt "ConcordancesEditor_15"
1354
msgid "&Requête : "
1355
msgstr ""
1356

    
1357
#: ConcordancesEditor_16
1358
msgid "&Pivot: "
1359
msgstr ""
1360

    
1361
#: ConcordancesEditor_17
1362
msgctxt "ConcordancesEditor_17"
1363
msgid "Terminé : "
1364
msgstr ""
1365

    
1366
#: ConcordancesEditor_18
1367
msgid "&Editer"
1368
msgstr ""
1369

    
1370
#: ConcordancesEditor_19
1371
msgid " occurrences"
1372
msgstr ""
1373

    
1374
#: ConcordancesEditor_2
1375
msgid "Contexte gauche"
1376
msgstr ""
1377

    
1378
#: ConcordancesEditor_20
1379
msgid "Chargement des informations sur la ligne..."
1380
msgstr ""
1381

    
1382
#: ConcordancesEditor_21
1383
msgctxt "ConcordancesEditor_21"
1384
msgid "&Chercher"
1385
msgstr ""
1386

    
1387
#: ConcordancesEditor_22
1388
msgctxt "ConcordancesEditor_22"
1389
msgid "Une erreur est survenue lors du calcul de la concordance."
1390
msgstr ""
1391

    
1392
#: ConcordancesEditor_23
1393
msgid "BackToText : Projet"
1394
msgstr ""
1395

    
1396
#: ConcordancesEditor_24
1397
msgctxt "ConcordancesEditor_24"
1398
msgid " n'existe pas"
1399
msgstr ""
1400

    
1401
#: ConcordancesEditor_25
1402
msgid "BackToText : Base "
1403
msgstr ""
1404

    
1405
#: ConcordancesEditor_26
1406
msgid "Projet id "
1407
msgstr ""
1408

    
1409
#: ConcordancesEditor_27
1410
msgid "BackToText : Text"
1411
msgstr ""
1412

    
1413
#: ConcordancesEditor_28
1414
msgid " Base id "
1415
msgstr ""
1416

    
1417
#: ConcordancesEditor_29
1418
msgid "Page non trouvée... pour "
1419
msgstr ""
1420

    
1421
#: ConcordancesEditor_3
1422
msgid "Pivot"
1423
msgstr ""
1424

    
1425
#: ConcordancesEditor_30
1426
msgid "BackToText : L'édition par défault est introuvable"
1427
msgstr ""
1428

    
1429
#: ConcordancesEditor_31
1430
msgid " Text id "
1431
msgstr ""
1432

    
1433
#: ConcordancesEditor_32
1434
msgid "Objets recupérés"
1435
msgstr ""
1436

    
1437
#: ConcordancesEditor_33
1438
msgctxt "ConcordancesEditor_33"
1439
msgid "trier par : "
1440
msgstr ""
1441

    
1442
#: ConcordancesEditor_34
1443
msgid "Chargement de la concordance"
1444
msgstr ""
1445

    
1446
#: ConcordancesEditor_37
1447
msgid "N/A_Sorting reference column"
1448
msgstr ""
1449

    
1450
#: ConcordancesEditor_38
1451
msgid "N/A_Hide settings"
1452
msgstr ""
1453

    
1454
#: ConcordancesEditor_39
1455
msgid "N/A_Show settings"
1456
msgstr ""
1457

    
1458
#: ConcordancesEditor_4
1459
msgid "Contexte droit"
1460
msgstr ""
1461

    
1462
#: ConcordancesEditor_41
1463
msgid "N/A_Sorting left context olumn"
1464
msgstr ""
1465

    
1466
#: ConcordancesEditor_42
1467
msgid "Le corpus"
1468
msgstr ""
1469

    
1470
#: ConcordancesEditor_43
1471
msgid " n'a pas de références par défaut : "
1472
msgstr ""
1473

    
1474
#: ConcordancesEditor_45
1475
msgid "N/A_Sorting keyword column"
1476
msgstr ""
1477

    
1478
#: ConcordancesEditor_46
1479
msgid "Impossible d'afficher en plein texte : "
1480
msgstr ""
1481

    
1482
#: ConcordancesEditor_48
1483
msgid "N/A_Sorting right context column"
1484
msgstr ""
1485

    
1486
#: ConcordancesEditor_5
1487
msgid "Concordance de <"
1488
msgstr ""
1489

    
1490
#: ConcordancesEditor_50
1491
msgid "N/A_Opening corpus edition"
1492
msgstr ""
1493

    
1494
#: ConcordancesEditor_51
1495
msgctxt "ConcordancesEditor_51"
1496
msgid "Tri terminé."
1497
msgstr ""
1498

    
1499
#: ConcordancesEditor_52
1500
msgctxt "ConcordancesEditor_52"
1501
msgid "un résultat"
1502
msgstr ""
1503

    
1504
#: ConcordancesEditor_53
1505
msgid "pas de résultat"
1506
msgstr ""
1507

    
1508
#: ConcordancesEditor_55
1509
msgid "N/A_Opening view property dialog"
1510
msgstr ""
1511

    
1512
#: ConcordancesEditor_56
1513
msgid "N/A_Start computing concordance"
1514
msgstr ""
1515

    
1516
#: ConcordancesEditor_6
1517
msgctxt "ConcordancesEditor_6"
1518
msgid " ("
1519
msgstr ""
1520

    
1521
#: ConcordancesEditor_7
1522
msgctxt "ConcordancesEditor_7"
1523
msgid "> dans le corpus "
1524
msgstr ""
1525

    
1526
#: ConcordancesEditor_8
1527
msgid "Affichage des occurrences "
1528
msgstr ""
1529

    
1530
#: ConcordancesEditor_9
1531
msgid " à "
1532
msgstr ""
1533

    
1534
#: CoocPreferencePage_0
1535
msgid "Format de l'indice (par défault 0.0000E00)"
1536
msgstr ""
1537

    
1538
#: CoocPreferencePage_1
1539
msgid "Seuil minimum de fréquence du cooccurrent"
1540
msgstr ""
1541

    
1542
#: CoocPreferencePage_2
1543
msgid "Seuil minimum de fréquence de cooccurrences"
1544
msgstr ""
1545

    
1546
#: CoocPreferencePage_3
1547
msgid "Seuil minimum de l'indice de cooccurrences"
1548
msgstr ""
1549

    
1550
#: CoocPreferencePage_5
1551
msgid "N/A_Cooccurrences"
1552
msgstr ""
1553

    
1554
#: CooccurrenceEditorInput_0
1555
msgid "Cooccurrences"
1556
msgstr ""
1557

    
1558
#: CooccurrencesEditor_0
1559
msgctxt "CooccurrencesEditor_0"
1560
msgid "trier par : "
1561
msgstr ""
1562

    
1563
#: CooccurrencesEditor_1
1564
msgctxt "CooccurrencesEditor_1"
1565
msgid "Requête : "
1566
msgstr ""
1567

    
1568
#: CooccurrencesEditor_10
1569
msgid "Cofréquence"
1570
msgstr ""
1571

    
1572
#: CooccurrencesEditor_11
1573
msgid "La valeur de l'indice n'est pas un flottant double"
1574
msgstr ""
1575

    
1576
#: CooccurrencesEditor_12
1577
msgid "Calcul des cooccurrents de "
1578
msgstr ""
1579

    
1580
#: CooccurrencesEditor_13
1581
msgid "Réglage du calcul des cooccurrents"
1582
msgstr ""
1583

    
1584
#: CooccurrencesEditor_14
1585
msgid "Calcul des cooccurrents"
1586
msgstr ""
1587

    
1588
#: CooccurrencesEditor_15
1589
msgid "Affichage des résultats"
1590
msgstr ""
1591

    
1592
#: CooccurrencesEditor_16
1593
msgid "N/A_Can't compute cooccurrences with no context"
1594
msgstr ""
1595

    
1596
#: CooccurrencesEditor_17
1597
msgid "Score"
1598
msgstr ""
1599

    
1600
#: CooccurrencesEditor_18
1601
msgid "Le seuil d'indice doit être un nombre réel"
1602
msgstr ""
1603

    
1604
#: CooccurrencesEditor_2
1605
msgid "Calculer"
1606
msgstr ""
1607

    
1608
#: CooccurrencesEditor_20
1609
msgid "Calcul des cooccurrents de <"
1610
msgstr ""
1611

    
1612
#: CooccurrencesEditor_21
1613
msgctxt "CooccurrencesEditor_21"
1614
msgid "> dans le corpus "
1615
msgstr ""
1616

    
1617
#: CooccurrencesEditor_22
1618
msgctxt "CooccurrencesEditor_22"
1619
msgid ""
1620
msgstr ""
1621

    
1622
#: CooccurrencesEditor_23
1623
msgid "Terminé : pas de résultat."
1624
msgstr ""
1625

    
1626
#: CooccurrencesEditor_24
1627
msgid "Terminé : un résultat."
1628
msgstr ""
1629

    
1630
#: CooccurrencesEditor_25
1631
msgctxt "CooccurrencesEditor_25"
1632
msgid "Terminé : "
1633
msgstr ""
1634

    
1635
#: CooccurrencesEditor_26
1636
msgctxt "CooccurrencesEditor_26"
1637
msgid " résultats"
1638
msgstr ""
1639

    
1640
#: CooccurrencesEditor_27
1641
msgid "N/A_build queries"
1642
msgstr ""
1643

    
1644
#: CooccurrencesEditor_28
1645
msgid "N/A_get matches"
1646
msgstr ""
1647

    
1648
#: CooccurrencesEditor_29
1649
msgid "N/A_build line signatures"
1650
msgstr ""
1651

    
1652
#: CooccurrencesEditor_3
1653
msgid "Propriétés des cooccurrents : "
1654
msgstr ""
1655

    
1656
#: CooccurrencesEditor_30
1657
msgid "N/A_counting"
1658
msgstr ""
1659

    
1660
#: CooccurrencesEditor_31
1661
msgid "N/A_build lexical table"
1662
msgstr ""
1663

    
1664
#: CooccurrencesEditor_32
1665
msgid "N/A_get specif scores"
1666
msgstr ""
1667

    
1668
#: CooccurrencesEditor_33
1669
msgid "N/A_Start computing cooccurrences"
1670
msgstr ""
1671

    
1672
#: CooccurrencesEditor_34
1673
msgid "N/A_ cooccurrents for "
1674
msgstr ""
1675

    
1676
#: CooccurrencesEditor_35
1677
msgid "N/A_ keywords"
1678
msgstr ""
1679

    
1680
#: CooccurrencesEditor_4
1681
msgid "Seuils : Fréq ≥ "
1682
msgstr ""
1683

    
1684
#: CooccurrencesEditor_5
1685
msgid " Co-fréq ≥ "
1686
msgstr ""
1687

    
1688
#: CooccurrencesEditor_6
1689
msgid " Score ≥ "
1690
msgstr ""
1691

    
1692
#: CooccurrencesEditor_7
1693
msgctxt "CooccurrencesEditor_7"
1694
msgid "Fréquence"
1695
msgstr ""
1696

    
1697
#: CooccurrencesEditor_8
1698
msgid "Cooccurrent"
1699
msgstr ""
1700

    
1701
#: CooccurrencesEditor_9
1702
msgid "Distance moyenne"
1703
msgstr ""
1704

    
1705
#: CooccurrencesToConcordances_0
1706
msgid "Requête forgée "
1707
msgstr ""
1708

    
1709
#: CorporaView_0
1710
msgid "Corpus"
1711
msgstr ""
1712

    
1713
#: CorporaView_1
1714
msgctxt "CorporaView_1"
1715
msgid "N/A_Error: "
1716
msgstr ""
1717

    
1718
#: CorporaView_10
1719
msgid "&Rafraîchir"
1720
msgstr ""
1721

    
1722
#: CorporaView_11
1723
msgid "Rafraîchir l'affichage"
1724
msgstr ""
1725

    
1726
#: CorporaView_2
1727
msgid "Échec de récupération de la dimension du corpus "
1728
msgstr ""
1729

    
1730
#: CorporaView_3
1731
msgid "Une erreur est survenue lors du calcul de la concordance"
1732
msgstr ""
1733

    
1734
#: CorporaView_4
1735
msgctxt "CorporaView_4"
1736
msgid ""
1737
msgstr ""
1738

    
1739
#: CorporaView_5
1740
msgid "Une erreur est survenue lors du calcul des spécificités"
1741
msgstr ""
1742

    
1743
#: CorporaView_6
1744
msgctxt "CorporaView_6"
1745
msgid "N/A_Failed to open referencer editor : "
1746
msgstr ""
1747

    
1748
#: CorporaView_7
1749
msgid "Une erreur est survenue lors du calcul du tableau lexical"
1750
msgstr ""
1751

    
1752
#: CorporaView_8
1753
msgid "#PopupMenu"
1754
msgstr ""
1755

    
1756
#: CorporaView_9
1757
msgctxt "CorporaView_9"
1758
msgid "N/A_ cannot be written"
1759
msgstr ""
1760

    
1761
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_0
1762
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_0"
1763
msgid "Valeurs propres"
1764
msgstr ""
1765

    
1766
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_1
1767
msgid "Fact. plan"
1768
msgstr ""
1769

    
1770
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_10
1771
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_10"
1772
msgid "AFC"
1773
msgstr ""
1774

    
1775
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_11
1776
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_11"
1777
msgid "Type"
1778
msgstr ""
1779

    
1780
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_12
1781
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_12"
1782
msgid "Fréquence"
1783
msgstr ""
1784

    
1785
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_2
1786
msgid "Diagramme en bâtons des valeurs propres"
1787
msgstr ""
1788

    
1789
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_21
1790
msgid "Lignes"
1791
msgstr ""
1792

    
1793
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_23
1794
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_23"
1795
msgid "Q12"
1796
msgstr ""
1797

    
1798
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_24
1799
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_24"
1800
msgid "Q13"
1801
msgstr ""
1802

    
1803
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_25
1804
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_25"
1805
msgid "Q23"
1806
msgstr ""
1807

    
1808
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_26
1809
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_26"
1810
msgid "Mass"
1811
msgstr ""
1812

    
1813
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_27
1814
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_27"
1815
msgid "Dist"
1816
msgstr ""
1817

    
1818
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_29
1819
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_29"
1820
msgid "Cont"
1821
msgstr ""
1822

    
1823
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_3
1824
msgid "le résultat de l'analyse des correspondances ne peut être null "
1825
msgstr ""
1826

    
1827
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_30
1828
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_30"
1829
msgid "Cos²"
1830
msgstr ""
1831

    
1832
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_32
1833
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_32"
1834
msgid "c1"
1835
msgstr ""
1836

    
1837
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_33
1838
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_33"
1839
msgid "c2"
1840
msgstr ""
1841

    
1842
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_34
1843
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_34"
1844
msgid "c3"
1845
msgstr ""
1846

    
1847
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_4
1848
msgid "Facteur"
1849
msgstr ""
1850

    
1851
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_44
1852
msgid "Colonnes"
1853
msgstr ""
1854

    
1855
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_46
1856
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_46"
1857
msgid "Q12"
1858
msgstr ""
1859

    
1860
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_47
1861
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_47"
1862
msgid "Q13"
1863
msgstr ""
1864

    
1865
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_48
1866
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_48"
1867
msgid "Q23"
1868
msgstr ""
1869

    
1870
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_49
1871
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_49"
1872
msgid "Mass"
1873
msgstr ""
1874

    
1875
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_5
1876
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_5"
1877
msgid "Valeurs propres"
1878
msgstr ""
1879

    
1880
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_50
1881
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_50"
1882
msgid "Dist"
1883
msgstr ""
1884

    
1885
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_52
1886
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_52"
1887
msgid "Cont"
1888
msgstr ""
1889

    
1890
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_53
1891
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_53"
1892
msgid "Cos²"
1893
msgstr ""
1894

    
1895
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_55
1896
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_55"
1897
msgid "c1"
1898
msgstr ""
1899

    
1900
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_56
1901
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_56"
1902
msgid "c2"
1903
msgstr ""
1904

    
1905
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_57
1906
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_57"
1907
msgid "c3"
1908
msgstr ""
1909

    
1910
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_6
1911
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_6"
1912
msgid "Entier"
1913
msgstr ""
1914

    
1915
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_7
1916
msgctxt "CorrespondanceAnalysisEditorInput_7"
1917
msgid "Flottant"
1918
msgstr ""
1919

    
1920
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_8
1921
msgid "Info Lignes"
1922
msgstr ""
1923

    
1924
#: CorrespondanceAnalysisEditorInput_9
1925
msgid "Info Colonnes"
1926
msgstr ""
1927

    
1928
#: Correspondance_Analysis
1929
msgctxt "Correspondance_Analysis"
1930
msgid "Calcul de l'analyse factorielle des correspondances"
1931
msgstr ""
1932

    
1933
#: CreateFile_1
1934
msgid "N/A_New file "
1935
msgstr ""
1936

    
1937
#: CreateFolder_1
1938
msgid "N/A_New folder "
1939
msgstr ""
1940

    
1941
#: CreateFrequencyListDialog_0
1942
msgctxt "CreateFrequencyListDialog_0"
1943
msgid "Table lexicale"
1944
msgstr ""
1945

    
1946
#: CreateFrequencyList_0
1947
msgid "Calcul de la liste des fréquences sur "
1948
msgstr ""
1949

    
1950
#: CreateFrequencyList_1
1951
msgid "&Liste des fréquences"
1952
msgstr ""
1953

    
1954
#: CreateFrequencyList_10
1955
msgctxt "CreateFrequencyList_10"
1956
msgid ""
1957
msgstr ""
1958

    
1959
#: CreateFrequencyList_2
1960
msgid "Création d'une liste de fréquences."
1961
msgstr ""
1962

    
1963
#: CreateFrequencyList_3
1964
msgid "Terminé : a trouvé "
1965
msgstr ""
1966

    
1967
#: CreateFrequencyList_4
1968
msgctxt "CreateFrequencyList_4"
1969
msgid "Erreur lors du calcul de la liste des fréquences"
1970
msgstr ""
1971

    
1972
#: CreateFrequencyList_5
1973
msgid " elements"
1974
msgstr ""
1975

    
1976
#: CreateFrequencyList_6
1977
msgctxt "CreateFrequencyList_6"
1978
msgid "Erreur lors du calcul de la liste des fréquences"
1979
msgstr ""
1980

    
1981
#: CreateFrequencyList_7
1982
msgctxt "CreateFrequencyList_7"
1983
msgid "Calcul des fréquences"
1984
msgstr ""
1985

    
1986
#: CreateFrequencyList_8
1987
msgid "Chargement du tableau des fréquences..."
1988
msgstr ""
1989

    
1990
#: CreatePartitionDialog_0
1991
msgid "Créer une Partition"
1992
msgstr ""
1993

    
1994
#: CreatePartitionDialog_1
1995
msgctxt "CreatePartitionDialog_1"
1996
msgid "Simple"
1997
msgstr ""
1998

    
1999
#: CreatePartitionDialog_10
2000
msgctxt "CreatePartitionDialog_10"
2001
msgid "&Partie "
2002
msgstr ""
2003

    
2004
#: CreatePartitionDialog_11
2005
msgid "Toutes les valeurs de la propriété doivent être attribuées à une partie"
2006
msgstr ""
2007

    
2008
#: CreatePartitionDialog_13
2009
msgid "Nom invalide"
2010
msgstr ""
2011

    
2012
#: CreatePartitionDialog_14
2013
msgctxt "CreatePartitionDialog_14"
2014
msgid "le champ Nom ne doit pas être vide"
2015
msgstr ""
2016

    
2017
#: CreatePartitionDialog_15
2018
msgctxt "CreatePartitionDialog_15"
2019
msgid "Requête invalide"
2020
msgstr ""
2021

    
2022
#: CreatePartitionDialog_16
2023
msgid "Les requêtes ne doivent pas être vides"
2024
msgstr ""
2025

    
2026
#: CreatePartitionDialog_2
2027
msgctxt "CreatePartitionDialog_2"
2028
msgid "&Structure : "
2029
msgstr ""
2030

    
2031
#: CreatePartitionDialog_20
2032
msgid ""
2033
"Cannot ask for the advanced tab when the user has selected the simple tab"
2034
msgstr ""
2035

    
2036
#: CreatePartitionDialog_3
2037
msgctxt "CreatePartitionDialog_3"
2038
msgid "Assisté"
2039
msgstr ""
2040

    
2041
#: CreatePartitionDialog_4
2042
msgid "&Propriété: "
2043
msgstr ""
2044

    
2045
#: CreatePartitionDialog_5
2046
msgctxt "CreatePartitionDialog_5"
2047
msgid "Avancé"
2048
msgstr ""
2049

    
2050
#: CreatePartitionDialog_6
2051
msgctxt "CreatePartitionDialog_6"
2052
msgid "&Nom: "
2053
msgstr ""
2054

    
2055
#: CreatePartitionDialog_7
2056
msgctxt "CreatePartitionDialog_7"
2057
msgid "&Partie "
2058
msgstr ""
2059

    
2060
#: CreatePartitionDialog_9
2061
msgid "N/A_No partition name was specified. We've generated one."
2062
msgstr ""
2063

    
2064
#: CreatePartition_0
2065
msgid "Création d'une partition sur "
2066
msgstr ""
2067

    
2068
#: CreatePartition_1
2069
msgid "Nouvelle &Partition"
2070
msgstr ""
2071

    
2072
#: CreatePartition_2
2073
msgid "Créer une nouvelle partition à partir d'un corpus"
2074
msgstr ""
2075

    
2076
#: CreatePartition_3
2077
msgid " unité de structure : "
2078
msgstr ""
2079

    
2080
#: CreatePartition_4
2081
msgid ", propriétés : "
2082
msgstr ""
2083

    
2084
#: CreatePartition_5
2085
msgctxt "CreatePartition_5"
2086
msgid "Terminé : "
2087
msgstr ""
2088

    
2089
#: CreatePartition_6
2090
msgid " partie(s)"
2091
msgstr ""
2092

    
2093
#: CreatePartition_7
2094
msgid "Erreur lors de la création de la partition"
2095
msgstr ""
2096

    
2097
#: CreatePartition_8
2098
msgctxt "CreatePartition_8"
2099
msgid ""
2100
msgstr ""
2101

    
2102
#: CreatePartition_9
2103
msgctxt "CreatePartition_9"
2104
msgid ""
2105
msgstr ""
2106

    
2107
#: CreateSubCorpus_1
2108
msgctxt "CreateSubCorpus_1"
2109
msgid " avec "
2110
msgstr ""
2111

    
2112
#: CreateSubCorpus_2
2113
msgid " struct : "
2114
msgstr ""
2115

    
2116
#: CreateSubCorpus_begin
2117
msgctxt "CreateSubCorpus_begin"
2118
msgid "Nouveau &Sous-corpus"
2119
msgstr ""
2120

    
2121
#: CreateSubCorpus_create
2122
msgctxt "CreateSubCorpus_create"
2123
msgid "Créer un nouveau sous-corpus."
2124
msgstr ""
2125

    
2126
#: CreateSubCorpus_refresh
2127
msgctxt "CreateSubCorpus_refresh"
2128
msgid "Mise à jour de la vue des corpus..."
2129
msgstr ""
2130

    
2131
#: CreateSubcorpusDialog_0
2132
msgid "Créer un sous-corpus"
2133
msgstr ""
2134

    
2135
#: CreateSubcorpusDialog_1
2136
msgctxt "CreateSubcorpusDialog_1"
2137
msgid "&Nom: "
2138
msgstr ""
2139

    
2140
#: CreateSubcorpusDialog_10
2141
msgid "&Requête: "
2142
msgstr ""
2143

    
2144
#: CreateSubcorpusDialog_11
2145
msgctxt "CreateSubcorpusDialog_11"
2146
msgid "Nom"
2147
msgstr ""
2148

    
2149
#: CreateSubcorpusDialog_12
2150
msgctxt "CreateSubcorpusDialog_12"
2151
msgid "le champ Nom ne doit pas être vide"
2152
msgstr ""
2153

    
2154
#: CreateSubcorpusDialog_13
2155
msgctxt "CreateSubcorpusDialog_13"
2156
msgid "Requête invalide"
2157
msgstr ""
2158

    
2159
#: CreateSubcorpusDialog_14
2160
msgctxt "CreateSubcorpusDialog_14"
2161
msgid "le champ Requete ne doit pas être vide"
2162
msgstr ""
2163

    
2164
#: CreateSubcorpusDialog_2
2165
msgctxt "CreateSubcorpusDialog_2"
2166
msgid "Simple"
2167
msgstr ""
2168

    
2169
#: CreateSubcorpusDialog_3
2170
msgctxt "CreateSubcorpusDialog_3"
2171
msgid "&Structure : "
2172
msgstr ""
2173

    
2174
#: CreateSubcorpusDialog_5
2175
msgid "&Propriété : "
2176
msgstr ""
2177

    
2178
#: CreateSubcorpusDialog_6
2179
msgid "&Valeur : "
2180
msgstr ""
2181

    
2182
#: CreateSubcorpusDialog_7
2183
msgctxt "CreateSubcorpusDialog_7"
2184
msgid "Assisté"
2185
msgstr ""
2186

    
2187
#: CreateSubcorpusDialog_8
2188
msgid "N/A_No subcorpus name was specified. We've generated one."
2189
msgstr ""
2190

    
2191
#: CreateSubcorpusDialog_9
2192
msgctxt "CreateSubcorpusDialog_9"
2193
msgid "Avancé"
2194
msgstr ""
2195

    
2196
#: CreateSubcorpus_0
2197
msgid "Création d'un Sous-corpus sur "
2198
msgstr ""
2199

    
2200
#: CreateSubcorpus_1
2201
msgctxt "CreateSubcorpus_1"
2202
msgid "Nouveau &Sous-corpus"
2203
msgstr ""
2204

    
2205
#: CreateSubcorpus_10
2206
msgctxt "CreateSubcorpus_10"
2207
msgid ""
2208
msgstr ""
2209

    
2210
#: CreateSubcorpus_2
2211
msgctxt "CreateSubcorpus_2"
2212
msgid "Créer un nouveau sous-corpus."
2213
msgstr ""
2214

    
2215
#: CreateSubcorpus_3
2216
msgid ", requête : "
2217
msgstr ""
2218

    
2219
#: CreateSubcorpus_4
2220
msgid ", nom : "
2221
msgstr ""
2222

    
2223
#: CreateSubcorpus_5
2224
msgid "Erreur lors de la création du sous-corpus"
2225
msgstr ""
2226

    
2227
#: CreateSubcorpus_6
2228
msgctxt "CreateSubcorpus_6"
2229
msgid "Terminé : "
2230
msgstr ""
2231

    
2232
#: CreateSubcorpus_7
2233
msgid "Calcul d'un sous-corpus sur"
2234
msgstr ""
2235

    
2236
#: CreateSubcorpus_8
2237
msgid "Terminé : créé  "
2238
msgstr ""
2239

    
2240
#: CreateSubcorpus_9
2241
msgid "Create subcorpus in searchengine"
2242
msgstr ""
2243

    
2244
#: DefineReferencePattern_0
2245
msgid "Définition du patron des références"
2246
msgstr ""
2247

    
2248
#: DefineReferencePattern_1
2249
msgid "Définir le patron des &références"
2250
msgstr ""
2251

    
2252
#: DefineReferencePattern_2
2253
msgid "Définir le patron des références"
2254
msgstr ""
2255

    
2256
#: DeleteInCorporaView_1
2257
msgid "Error lors de la suppression du sous-corpus"
2258
msgstr ""
2259

    
2260
#: DeleteInCorporaView_2
2261
msgid "Error lors de la suppression de la partition"
2262
msgstr ""
2263

    
2264
#: DeleteLines_0
2265
msgid "Le tableau doit comporter au moins une ligne"
2266
msgstr ""
2267

    
2268
#: DeleteLines_1
2269
msgctxt "DeleteLines_1"
2270
msgid "En êtes vous sûr(e) ?"
2271
msgstr ""
2272

    
2273
#: DeleteObject_0
2274
msgid "Voulez-vous vraiment supprimer "
2275
msgstr ""
2276

    
2277
#: DeleteObject_1
2278
msgid " ?"
2279
msgstr ""
2280

    
2281
#: DeleteObject_10
2282
msgid "Objet supprimé : "
2283
msgstr ""
2284

    
2285
#: DeleteObject_11
2286
msgid "Index supprimées : "
2287
msgstr ""
2288

    
2289
#: DeleteObject_12
2290
msgid "Base supprimée : "
2291
msgstr ""
2292

    
2293
#: DeleteObject_2
2294
msgid "Supprimer l'objet "
2295
msgstr ""
2296

    
2297
#: DeleteObject_3
2298
msgid "Erreur : delete() a retourné 'false'"
2299
msgstr ""
2300

    
2301
#: DeleteObject_4
2302
msgid "N/A_Error while delete "
2303
msgstr ""
2304

    
2305
#: DeleteObject_5
2306
msgid "N/A_Deleting: "
2307
msgstr ""
2308

    
2309
#: DeleteObject_7
2310
msgid "Partition supprimée : "
2311
msgstr ""
2312

    
2313
#: DeleteObject_8
2314
msgid "Lexique supprimé : "
2315
msgstr ""
2316

    
2317
#: DeleteObject_9
2318
msgid "Specificitées supprimées : "
2319
msgstr ""
2320

    
2321
#: DiagnosticPreferencePage_1
2322
msgid "Description"
2323
msgstr ""
2324

    
2325
#: DiagnosticPreferencePage_2
2326
msgid "Nombre de valeurs de propriété affiché"
2327
msgstr ""
2328

    
2329
#: DiagnosticPreferencePage_3
2330
msgid "N/A_Order partition's parts by size"
2331
msgstr ""
2332

    
2333
#: Diagnostique_0
2334
msgid "Propriétés des unités de structures : "
2335
msgstr ""
2336

    
2337
#: Diagnostique_1
2338
msgid "Propriétés des unités lexicales : "
2339
msgstr ""
2340

    
2341
#: Diagnostique_10
2342
msgid "N/A_get structural units data"
2343
msgstr ""
2344

    
2345
#: Diagnostique_11
2346
msgid "N/A_Open editor..."
2347
msgstr ""
2348

    
2349
#: Diagnostique_2
2350
msgid " existe déjà. Voulez-vous le recalculer ?"
2351
msgstr ""
2352

    
2353
#: Diagnostique_3
2354
msgid "La Base du corpus "
2355
msgstr ""
2356

    
2357
#: Diagnostique_4
2358
msgid " n'a pas été trouvée."
2359
msgstr ""
2360

    
2361
#: Diagnostique_7
2362
msgid "N/A_create Informations"
2363
msgstr ""
2364

    
2365
#: Diagnostique_8
2366
msgid "N/A_get general data"
2367
msgstr ""
2368

    
2369
#: Diagnostique_9
2370
msgid "N/A_get lexical properties data"
2371
msgstr ""
2372

    
2373
#: DictionnaryEditor_0
2374
msgid "Lexique:\n"
2375
msgstr ""
2376

    
2377
#: DictionnaryEditor_1
2378
msgctxt "DictionnaryEditor_1"
2379
msgid "\tPartition: "
2380
msgstr ""
2381

    
2382
#: DictionnaryEditor_10
2383
msgctxt "DictionnaryEditor_10"
2384
msgid "\tFmax: "
2385
msgstr ""
2386

    
2387
#: DictionnaryEditor_3
2388
msgctxt "DictionnaryEditor_3"
2389
msgid "\tCorpus: "
2390
msgstr ""
2391

    
2392
#: DictionnaryEditor_5
2393
msgctxt "DictionnaryEditor_5"
2394
msgid "\tRequête: "
2395
msgstr ""
2396

    
2397
#: DictionnaryEditor_7
2398
msgctxt "DictionnaryEditor_7"
2399
msgid "\tPropriétés: "
2400
msgstr ""
2401

    
2402
#: DictionnaryEditor_9
2403
msgctxt "DictionnaryEditor_9"
2404
msgid "\tFmin: "
2405
msgstr ""
2406

    
2407
#: ERROR_WHILE_LOADING_CONCORDANCE_LINE
2408
msgid "Une erreur est survenue lors du chargement des lignes de la concordance"
2409
msgstr ""
2410

    
2411
#: EmpantWidget_0
2412
msgid "Contexte : "
2413
msgstr ""
2414

    
2415
#: EmpantWidget_1
2416
msgid "mot"
2417
msgstr ""
2418

    
2419
#: EmpantWidget_2
2420
msgid "structure"
2421
msgstr ""
2422

    
2423
#: EmpantWidget_3
2424
msgid "de -"
2425
msgstr ""
2426

    
2427
#: EmpantWidget_4
2428
msgid "à -"
2429
msgstr ""
2430

    
2431
#: EmpantWidget_5
2432
msgid "et de"
2433
msgstr ""
2434

    
2435
#: EmpantWidget_6
2436
msgid "à"
2437
msgstr ""
2438

    
2439
#: EmpantWidget_7
2440
msgid "inclure la structure du pivot dans les décomptes"
2441
msgstr ""
2442

    
2443
#: Error_computing_specificities
2444
msgid "Erreur lors du calcul des spécificités {1}"
2445
msgstr ""
2446

    
2447
#: Error_creating_partition
2448
msgid "Erreur lors de la création de la partition : %s"
2449
msgstr ""
2450

    
2451
#: ExecuteRText_1
2452
msgid "N/A_Error while executing R code "
2453
msgstr ""
2454

    
2455
#: ExecuteScriptGroovy_0
2456
msgid "Le fichier de script "
2457
msgstr ""
2458

    
2459
#: ExecuteScriptGroovy_1
2460
msgctxt "ExecuteScriptGroovy_1"
2461
msgid " n'existe pas"
2462
msgstr ""
2463

    
2464
#: ExecuteScriptGroovy_10
2465
msgid "fin de l'exécution "
2466
msgstr ""
2467

    
2468
#: ExecuteScriptGroovy_4
2469
msgid "causé par:\n"
2470
msgstr ""
2471

    
2472
#: ExecuteScriptGroovy_6
2473
msgid "début de l'exécution de  "
2474
msgstr ""
2475

    
2476
#: ExecuteScriptGroovy_Error_loading
2477
msgid "Erreur lors du chargement du script : "
2478
msgstr ""
2479

    
2480
#: ExecuteScriptGroovy_Error_open
2481
msgid "Erreur lors de l'ouverture du script"
2482
msgstr ""
2483

    
2484
#: ExecuteScriptImport_0
2485
msgid "N/A_Start importing"
2486
msgstr ""
2487

    
2488
#: ExecuteScriptImport_1
2489
msgid "Fichier script"
2490
msgstr ""
2491

    
2492
#: ExecuteScriptImport_10
2493
msgctxt "ExecuteScriptImport_10"
2494
msgid " seront supprimés"
2495
msgstr ""
2496

    
2497
#: ExecuteScriptImport_11
2498
msgid "Importation du nouvel espace de travail utilisateur"
2499
msgstr ""
2500

    
2501
#: ExecuteScriptImport_19
2502
msgid "N/A_writing import report..."
2503
msgstr ""
2504

    
2505
#: ExecuteScriptImport_2
2506
msgid "Début de l'exécution du script"
2507
msgstr ""
2508

    
2509
#: ExecuteScriptImport_3
2510
msgctxt "ExecuteScriptImport_3"
2511
msgid "Redémarrage de la plateforme TXM..."
2512
msgstr ""
2513

    
2514
#: ExecuteScriptImport_4
2515
msgctxt "ExecuteScriptImport_4"
2516
msgid "TXM prêt."
2517
msgstr ""
2518

    
2519
#: ExecuteScriptImport_43
2520
msgid "N/A_Failed to save report: "
2521
msgstr ""
2522

    
2523
#: ExecuteScriptImport_5
2524
msgctxt "ExecuteScriptImport_5"
2525
msgid "TXM prêt."
2526
msgstr ""
2527

    
2528
#: ExecuteScriptImport_6
2529
msgid "fin de l'exécution"
2530
msgstr ""
2531

    
2532
#: ExecuteScriptImport_7
2533
msgctxt "ExecuteScriptImport_7"
2534
msgid " n'existe pas"
2535
msgstr ""
2536

    
2537
#: ExecuteScriptImport_8
2538
msgctxt "ExecuteScriptImport_8"
2539
msgid "Confirmer"
2540
msgstr ""
2541

    
2542
#: ExecuteScriptImport_9
2543
msgctxt "ExecuteScriptImport_9"
2544
msgid "La base et le corpus "
2545
msgstr ""
2546

    
2547
#: ExecuteScriptR_0
2548
msgid "N/A_The script R does not exists : "
2549
msgstr ""
2550

    
2551
#: ExecuteScriptR_1
2552
msgid "N/A_Error while executing R file "
2553
msgstr ""
2554

    
2555
#: ExecuteText_0
2556
msgid "Le fichier de script  "
2557
msgstr ""
2558

    
2559
#: ExecuteText_1
2560
msgctxt "ExecuteText_1"
2561
msgid " n'existe pas"
2562
msgstr ""
2563

    
2564
#: Exit_Menu_Label
2565
msgid "Quitter"
2566
msgstr ""
2567

    
2568
#: Explorer_0
2569
msgid "N/A_Folder "
2570
msgstr ""
2571

    
2572
#: Explorer_1
2573
msgid "^"
2574
msgstr ""
2575

    
2576
#: Explorer_11
2577
msgid "N/A_ should not be delete"
2578
msgstr ""
2579

    
2580
#: Explorer_2
2581
msgid "GO"
2582
msgstr ""
2583

    
2584
#: Explorer_3
2585
msgctxt "Explorer_3"
2586
msgid "TXM"
2587
msgstr ""
2588

    
2589
#: ExportCorpus_0
2590
msgid "N/A_Failed to export corpus: "
2591
msgstr ""
2592

    
2593
#: ExportPreferencePage_1
2594
msgid "Configuration de l'export"
2595
msgstr ""
2596

    
2597
#: ExportPreferencePage_18
2598
msgid "N/A_Column separator"
2599
msgstr ""
2600

    
2601
#: ExportPreferencePage_19
2602
msgid "N/A_Text separator"
2603
msgstr ""
2604

    
2605
#: ExportPreferencePage_21
2606
msgid "N/A_Default R graphical device"
2607
msgstr ""
2608

    
2609
#: ExportPreferencePage_3
2610
msgid "encodage des fichiers"
2611
msgstr ""
2612

    
2613
#: ExportPreferencePage_4
2614
msgid "Montrer le résultat de l'export dans l'éditeur de texte"
2615
msgstr ""
2616

    
2617
#: ExportResult_0
2618
msgid "Exportation des résultats."
2619
msgstr ""
2620

    
2621
#: ExportResult_1
2622
msgid "Erreur : "
2623
msgstr ""
2624

    
2625
#: ExportResult_2
2626
msgid " is not a file"
2627
msgstr ""
2628

    
2629
#: ExportResult_3
2630
msgid "Export : impossible de créer le fichier : "
2631
msgstr ""
2632

    
2633
#: ExportResult_5
2634
msgid "N/A_ is not readable"
2635
msgstr ""
2636

    
2637
#: ExportResult_6
2638
msgid "N/A_Failed to export result: "
2639
msgstr ""
2640

    
2641
#: ExportSVG_0
2642
msgid "Exporter le graphique..."
2643
msgstr ""
2644

    
2645
#: ExportSVG_1
2646
msgid "Impossible de copier"
2647
msgstr ""
2648

    
2649
#: ExportSVG_2
2650
msgid " to "
2651
msgstr ""
2652

    
2653
#: FAILED_TO_PARSE_OPTIONS
2654
msgid "Échec d'analyse des options de TXM"
2655
msgstr ""
2656

    
2657
#: FAILED_TO_SAVE_PREFERENCES
2658
msgid "Échec de la sauvegarde des préférences."
2659
msgstr ""
2660

    
2661
#: FactorialMapEditor_0
2662
msgid "Facteurs: "
2663
msgstr ""
2664

    
2665
#: FactorialMapEditor_10
2666
msgid "N/A_Internal error: CA plan selection error"
2667
msgstr ""
2668

    
2669
#: FactorialMapEditor_11
2670
msgid "Redimensionner"
2671
msgstr ""
2672

    
2673
#: FactorialMapEditor_13
2674
msgid "N/A_Reseting factorial map"
2675
msgstr ""
2676

    
2677
#: FactorialMapEditor_15
2678
msgctxt "FactorialMapEditor_15"
2679
msgid "N/A_Error: "
2680
msgstr ""
2681

    
2682
#: FactorialMapEditor_16
2683
msgid "N/A_ is not writeable"
2684
msgstr ""
2685

    
2686
#: FactorialMapEditor_4
2687
msgid "Afficher : "
2688
msgstr ""
2689

    
2690
#: FactorialMapEditor_5
2691
msgid "colonnes"
2692
msgstr ""
2693

    
2694
#: FactorialMapEditor_6
2695
msgid "lignes"
2696
msgstr ""
2697

    
2698
#: FactorialMapEditor_7
2699
msgid "Rafraîchir"
2700
msgstr ""
2701

    
2702
#: FactorialMapEditor_8
2703
msgid "N/A_Reloading factorial map"
2704
msgstr ""
2705

    
2706
#: FrequencyListEditorInput_0
2707
msgctxt "FrequencyListEditorInput_0"
2708
msgid "Lexique"
2709
msgstr ""
2710

    
2711
#: FrequencyListEditorInput_1
2712
msgid "Pareto"
2713
msgstr ""
2714

    
2715
#: FrequencyListEditorInput_10
2716
msgctxt "FrequencyListEditorInput_10"
2717
msgid "Fréquence"
2718
msgstr ""
2719

    
2720
#: FrequencyListEditorInput_11
2721
msgid "ajouter l'entrée de pareto"
2722
msgstr ""
2723

    
2724
#: FrequencyListEditorInput_2
2725
msgid "Le lexique ne peut être vide"
2726
msgstr ""
2727

    
2728
#: FrequencyListEditorInput_3
2729
msgctxt "FrequencyListEditorInput_3"
2730
msgid "Forme"
2731
msgstr ""
2732

    
2733
#: FrequencyListEditorInput_4
2734
msgctxt "FrequencyListEditorInput_4"
2735
msgid "Fréquence"
2736
msgstr ""
2737

    
2738
#: FrequencyListEditorInput_5
2739
msgctxt "FrequencyListEditorInput_5"
2740
msgid "Chaîne de caractères"
2741
msgstr ""
2742

    
2743
#: FrequencyListEditorInput_6
2744
msgctxt "FrequencyListEditorInput_6"
2745
msgid "Entier"
2746
msgstr ""
2747

    
2748
#: FrequencyListEditorInput_7
2749
msgid "Calcul du graphique de pareto"
2750
msgstr ""
2751

    
2752
#: FrequencyListEditorInput_9
2753
msgctxt "FrequencyListEditorInput_9"
2754
msgid "Type"
2755
msgstr ""
2756

    
2757
#: GenericMultiPageEditor_0
2758
msgid "création de la page : "
2759
msgstr ""
2760

    
2761
#: GenericMultiPageEditor_1
2762
msgid "La donnée "
2763
msgstr ""
2764

    
2765
#: GenericMultiPageEditor_2
2766
msgid " ne peut pas être affichée."
2767
msgstr ""
2768

    
2769
#: GenericMultiPageEditor_3
2770
msgid "Le nombre d'éditeurs ("
2771
msgstr ""
2772

    
2773
#: GenericMultiPageEditor_4
2774
msgid ") et le nombre de données ("
2775
msgstr ""
2776

    
2777
#: GenericMultiPageEditor_5
2778
msgid ") doivent être égaux."
2779
msgstr ""
2780

    
2781
#: GenericMultiPageEditor_6
2782
msgid ", avec "
2783
msgstr ""
2784

    
2785
#: GenericMultiPageEditor_7
2786
msgid "nom de la partie de l'éditeur : "
2787
msgstr ""
2788

    
2789
#: GetConcordancesDialog_0
2790
msgid "ERREUR : Fenêtre de dialog 'GetConcordancesDialog'"
2791
msgstr ""
2792

    
2793
#: GetConcordancesDialog_1
2794
msgid "Calcul des spécificités "
2795
msgstr ""
2796

    
2797
#: GetConcordancesDialog_10
2798
msgctxt "GetConcordancesDialog_10"
2799
msgid "Requête invalide"
2800
msgstr ""
2801

    
2802
#: GetConcordancesDialog_11
2803
msgctxt "GetConcordancesDialog_11"
2804
msgid "le champ Requete ne doit pas être vide"
2805
msgstr ""
2806

    
2807
#: GetConcordancesDialog_13
2808
msgid "Vous devez sélectionner une propriété d'analyse"
2809
msgstr ""
2810

    
2811
#: GetConcordancesDialog_14
2812
msgid "Propriété de vue invalide"
2813
msgstr ""
2814

    
2815
#: GetConcordancesDialog_15
2816
msgid "Vous devez séletionner une propriété de vue"
2817
msgstr ""
2818

    
2819
#: GetConcordancesDialog_17
2820
msgid "\\[.*\\]"
2821
msgstr ""
2822

    
2823
#: GetConcordancesDialog_18
2824
msgid ".*\".*\""
2825
msgstr ""
2826

    
2827
#: GetConcordancesDialog_2
2828
msgctxt "GetConcordancesDialog_2"
2829
msgid "&Requête : "
2830
msgstr ""
2831

    
2832
#: GetConcordancesDialog_4
2833
msgid "&Propriété de vue : "
2834
msgstr ""
2835

    
2836
#: GetConcordancesDialog_5
2837
msgid "Taille du contexte de &Gauche : "
2838
msgstr ""
2839

    
2840
#: GetConcordancesDialog_6
2841
msgid "Taille du contexte de &Droite : "
2842
msgstr ""
2843

    
2844
#: GetConcordancesDialog_7
2845
msgid "&Référence: "
2846
msgstr ""
2847

    
2848
#: GetConcordances_1
2849
msgid "&Concordance"
2850
msgstr ""
2851

    
2852
#: GetConcordances_2
2853
msgid "Récupérer les concordances."
2854
msgstr ""
2855

    
2856
#: GetConcordances_4
2857
msgid "Erreur lors du calcul des concordances"
2858
msgstr ""
2859

    
2860
#: GraphicalLogger_0
2861
msgctxt "GraphicalLogger_0"
2862
msgid "erreur"
2863
msgstr ""
2864

    
2865
#: GraphicalLogger_1
2866
msgid ""
2867
"\n"
2868
"Erreur du moteur de recherche CWB ("
2869
msgstr ""
2870

    
2871
#: GraphicalLogger_2
2872
msgid "\n"
2873
msgstr ""
2874

    
2875
#: GraphicalLogger_3
2876
msgid ""
2877
"\n"
2878
"Connexion au moteur de recherche CWB perdue"
2879
msgstr ""
2880

    
2881
#: GraphicalLogger_4
2882
msgid ""
2883
"\n"
2884
"Erreur du moteur statistique R"
2885
msgstr ""
2886

    
2887
#: GraphicalLogger_5
2888
msgid ":\n"
2889
msgstr ""
2890

    
2891
#: GraphicalLogger_6
2892
msgctxt "GraphicalLogger_6"
2893
msgid "erreur"
2894
msgstr ""
2895

    
2896
#: GroovyConsole_4
2897
msgid ""
2898
"\n"
2899
"Erreur Interne."
2900
msgstr ""
2901

    
2902
#: GroovyConsole_5
2903
msgid "L'erreur est :  "
2904
msgstr ""
2905

    
2906
#: ImportDialog_0
2907
msgid "Paramètres de l'importation"
2908
msgstr ""
2909

    
2910
#: ImportDialog_1
2911
msgid "Répertoire source : "
2912
msgstr ""
2913

    
2914
#: ImportDialog_11
2915
msgid "Attention"
2916
msgstr ""
2917

    
2918
#: ImportDialog_13
2919
msgid "Ce répertoire semble contenir un corpus binaire"
2920
msgstr ""
2921

    
2922
#: ImportDialog_14
2923
msgid "Encodage de cet ordinateur : "
2924
msgstr ""
2925

    
2926
#: ImportDialog_16
2927
msgid "Deviner : "
2928
msgstr ""
2929

    
2930
#: ImportDialog_18
2931
msgctxt "ImportDialog_18"
2932
msgid "Sélectionner : "
2933
msgstr ""
2934

    
2935
#: ImportDialog_19
2936
msgid "Langue de cet ordinateur "
2937
msgstr ""
2938

    
2939
#: ImportDialog_22
2940
msgctxt "ImportDialog_22"
2941
msgid "Sélectionner : "
2942
msgstr ""
2943

    
2944
#: ImportDialog_23
2945
msgid "Options"
2946
msgstr ""
2947

    
2948
#: ImportDialog_3
2949
msgid "- Paramètres Optionnels -"
2950
msgstr ""
2951

    
2952
#: ImportDialog_4
2953
msgid "Encodage des caractères des sources : "
2954
msgstr ""
2955

    
2956
#: ImportDialog_5
2957
msgid "Langue principale : "
2958
msgstr ""
2959

    
2960
#: ImportDialog_6
2961
msgid "Paramètres du tokeniseur : "
2962
msgstr ""
2963

    
2964
#: ImportDialog_8
2965
msgctxt "ImportDialog_8"
2966
msgid "Editer"
2967
msgstr ""
2968

    
2969
#: ImportFormEditor_0
2970
msgid "N/A_Warning: the import script is missing: "
2971
msgstr ""
2972

    
2973
#: ImportSelectedText_0
2974
msgid "Importe le texte du presse-papier"
2975
msgstr ""
2976

    
2977
#: ImportSelectedText_1
2978
msgid "texte"
2979
msgstr ""
2980

    
2981
#: ImportSelectedText_2
2982
msgid "Le presse-papier est vide"
2983
msgstr ""
2984

    
2985
#: ImportSelectedText_3
2986
msgctxt "ImportSelectedText_3"
2987
msgid "Confirmer"
2988
msgstr ""
2989

    
2990
#: ImportSelectedText_4
2991
msgctxt "ImportSelectedText_4"
2992
msgid "La base et le corpus "
2993
msgstr ""
2994

    
2995
#: ImportSelectedText_5
2996
msgctxt "ImportSelectedText_5"
2997
msgid " seront supprimés"
2998
msgstr ""
2999

    
3000
#: InternalCorpusView_0
3001
msgid "N/A_Error while computing corpus summary"
3002
msgstr ""
3003

    
3004
#: InternalCorpusView_1
3005
msgid "N/A_Reload"
3006
msgstr ""
3007

    
3008
#: InternalCorpusView_2
3009
msgid "N/A_Error: getText: "
3010
msgstr ""
3011

    
3012
#: Invalid_analysis_property
3013
msgid "Propriété d'analyse invalide"
3014
msgstr ""
3015

    
3016
#: LanguageSwitchHandler_0
3017
msgid "La langue de l'interface (LOCALE) n'a pas été fixée"
3018
msgstr ""
3019

    
3020
#: LanguageSwitchHandler_1
3021
msgid "Le fichier"
3022
msgstr ""
3023

    
3024
#: LanguageSwitchHandler_2
3025
msgctxt "LanguageSwitchHandler_2"
3026
msgid " n'existe pas"
3027
msgstr ""
3028

    
3029
#: LanguageSwitchHandler_3
3030
msgid "Choisir la langue"
3031
msgstr ""
3032

    
3033
#: LanguageSwitchHandler_4
3034
msgctxt "LanguageSwitchHandler_4"
3035
msgid "N/A_TXM.ini : "
3036
msgstr ""
3037

    
3038
#: LanguageSwitchHandler_5
3039
msgid "N/A_SwitchLanguage: Malformed url: "
3040
msgstr ""
3041

    
3042
#: LanguageSwitchHandler_7
3043
msgctxt "LanguageSwitchHandler_7"
3044
msgid "N/A_TXM.ini : "
3045
msgstr ""
3046

    
3047
#: LexicalTableEditorInput_0
3048
msgctxt "LexicalTableEditorInput_0"
3049
msgid "Forme"
3050
msgstr ""
3051

    
3052
#: LexicalTableEditorInput_1
3053
msgctxt "LexicalTableEditorInput_1"
3054
msgid "Fréquence"
3055
msgstr ""
3056

    
3057
#: LexicalTableEditorInput_2
3058
msgctxt "LexicalTableEditorInput_2"
3059
msgid "Chaîne de caractères"
3060
msgstr ""
3061

    
3062
#: LexicalTableEditorInput_3
3063
msgctxt "LexicalTableEditorInput_3"
3064
msgid "Entier"
3065
msgstr ""
3066

    
3067
#: LexicalTableEditorInput_4
3068
msgctxt "LexicalTableEditorInput_4"
3069
msgid "erreur"
3070
msgstr ""
3071

    
3072
#: LexicalTableEditorInput_5
3073
msgctxt "LexicalTableEditorInput_5"
3074
msgid "Lexique"
3075
msgstr ""
3076

    
3077
#: LexicalTableEditor_0
3078
msgctxt "LexicalTableEditor_0"
3079
msgid "t "
3080
msgstr ""
3081

    
3082
#: LexicalTableEditor_1
3083
msgctxt "LexicalTableEditor_1"
3084
msgid ", v "
3085
msgstr ""
3086

    
3087
#: LexicalTableEditor_10
3088
msgid "Fusion ou Suppr. de colonnes"
3089
msgstr ""
3090

    
3091
#: LexicalTableEditor_11
3092
msgid "Fusion de colonnes"
3093
msgstr ""
3094

    
3095
#: LexicalTableEditor_12
3096
msgid "Suppr. de colonnes"
3097
msgstr ""
3098

    
3099
#: LexicalTableEditor_13
3100
msgid "Fusion ou Suppr. de lignes"
3101
msgstr ""
3102

    
3103
#: LexicalTableEditor_14
3104
msgid "Frequence"
3105
msgstr ""
3106

    
3107
#: LexicalTableEditor_15
3108
msgid "Unité"
3109
msgstr ""
3110

    
3111
#: LexicalTableEditor_16
3112
msgid "N/A_Filtering lines"
3113
msgstr ""
3114

    
3115
#: LexicalTableEditor_18
3116
msgctxt "LexicalTableEditor_18"
3117
msgid "N/A_Merging lines"
3118
msgstr ""
3119

    
3120
#: LexicalTableEditor_2
3121
msgid ", Fmin "
3122
msgstr ""
3123

    
3124
#: LexicalTableEditor_20
3125
msgctxt "LexicalTableEditor_20"
3126
msgid "N/A_Sorting column"
3127
msgstr ""
3128

    
3129
#: LexicalTableEditor_3
3130
msgid ", Fmax "
3131
msgstr ""
3132

    
3133
#: LexicalTableEditor_4
3134
msgid "Garder"
3135
msgstr ""
3136

    
3137
#: LexicalTableEditor_5
3138
msgid "Garder: Nlignes "
3139
msgstr ""
3140

    
3141
#: LexicalTableEditor_6
3142
msgid "ET Fmin "
3143
msgstr ""
3144

    
3145
#: LexicalTableEditor_7
3146
msgctxt "LexicalTableEditor_7"
3147
msgid "En êtes vous sûr(e) ?"
3148
msgstr ""
3149

    
3150
#: LexicalTableEditor_8
3151
msgid "Nombre de lignes : "
3152
msgstr ""
3153

    
3154
#: LexicalTableEditor_9
3155
msgctxt "LexicalTableEditor_9"
3156
msgid "Tri terminé."
3157
msgstr ""
3158

    
3159
#: LexicalTablePreferencePage_0
3160
msgctxt "LexicalTablePreferencePage_0"
3161
msgid "Table lexicale"
3162
msgstr ""
3163

    
3164
#: LexicalTablePreferencePage_1
3165
msgid "Fréquence minimale"
3166
msgstr ""
3167

    
3168
#: LexicalTable_1
3169
msgctxt "LexicalTable_1"
3170
msgid "Propriété : "
3171
msgstr ""
3172

    
3173
#: LexicalTable_2
3174
msgid "Nombre de formes : "
3175
msgstr ""
3176

    
3177
#: LexicalTable_3
3178
msgid "Nombre d'occurrences : "
3179
msgstr ""
3180

    
3181
#: LexicalTable_4
3182
msgid "Occurrence"
3183
msgstr ""
3184

    
3185
#: LexicalTable_5
3186
msgctxt "LexicalTable_5"
3187
msgid "Fréquence"
3188
msgstr ""
3189

    
3190
#: LineLabelProvider_1
3191
msgctxt "LineLabelProvider_1"
3192
msgid "Ne devrait pas se produire..."
3193
msgstr ""
3194

    
3195
#: LocalePreferencePage_1
3196
msgid "Configuration de la langue de l'interface utilisateur"
3197
msgstr ""
3198

    
3199
#: LocalePreferencePage_2
3200
msgid "Langue de l'interface "
3201
msgstr ""
3202

    
3203
#: MainPage_0
3204
msgctxt "MainPage_0"
3205
msgid "N/A_MainPage"
3206
msgstr ""
3207

    
3208
#: MainPage_1
3209
msgid "N/A_Main"
3210
msgstr ""
3211

    
3212
#: MainPage_11
3213
msgctxt "MainPage_11"
3214
msgid "N/A_TXM workspace is not initialise, restart TXM."
3215
msgstr ""
3216

    
3217
#: MainPage_12
3218
msgid "N/A_yes"
3219
msgstr ""
3220

    
3221
#: MainPage_13
3222
msgid "N/A_no"
3223
msgstr ""
3224

    
3225
#: MainPage_14
3226
msgid "N/A_Warning this corpus exists"
3227
msgstr ""
3228

    
3229
#: MainPage_15
3230
msgid "N/A_The corpus "
3231
msgstr ""
3232

    
3233
#: MainPage_16
3234
msgid "N/A_ already exists. Do you want to erase it ?"
3235
msgstr ""
3236

    
3237
#: MainPage_17
3238
msgid "N/A_Abandon import of "
3239
msgstr ""
3240

    
3241
#: MainPage_18
3242
msgid "N/A_Front XSLT"
3243
msgstr ""
3244

    
3245
#: MainPage_19
3246
msgid "N/A_Tokenizer parameters"
3247
msgstr ""
3248

    
3249
#: MainPage_2
3250
msgid "N/A_Import parameters of "
3251
msgstr ""
3252

    
3253
#: MainPage_20
3254
msgid "N/A_Main language"
3255
msgstr ""
3256

    
3257
#: MainPage_23
3258
msgid "N/A_Source characters encoding"
3259
msgstr ""
3260

    
3261
#: MainPage_28
3262
msgid "N/A_Error while getting encoding"
3263
msgstr ""
3264

    
3265
#: MainPage_29
3266
msgid "N/A_Sources location"
3267
msgstr ""
3268

    
3269
#: MainPage_3
3270
msgid "N/A_Base infos"
3271
msgstr ""
3272

    
3273
#: MainPage_30
3274
msgid "N/A_From directory"
3275
msgstr ""
3276

    
3277
#: MainPage_31
3278
msgid "N/A_From file selection"
3279
msgstr ""
3280

    
3281
#: MainPage_32
3282
msgid "N/A_From URL list"
3283
msgstr ""
3284

    
3285
#: MainPage_33
3286
msgid "N/A_from url"
3287
msgstr ""
3288

    
3289
#: MainPage_34
3290
msgid "N/A_Files"
3291
msgstr ""
3292

    
3293
#: MainPage_4
3294
msgid "N/A_Base name"
3295
msgstr ""
3296

    
3297
#: MainPage_6
3298
msgid "N/A_Import: base name must not be empty"
3299
msgstr ""
3300

    
3301
#: MainPage_7
3302
msgid "N/A_Import: No source directory has been selected"
3303
msgstr ""
3304

    
3305
#: MainPage_8
3306
msgid "N/A_Import: No source files"
3307
msgstr ""
3308

    
3309
#: MainPage_9
3310
msgctxt "MainPage_9"
3311
msgid "N/A_TXM workspace is not initialise, restart TXM."
3312
msgstr ""
3313

    
3314
#: MergeCols_1
3315
msgctxt "MergeCols_1"
3316
msgid "Nouveau nom"
3317
msgstr ""
3318

    
3319
#: MergeCols_2
3320
msgid "Saisissez le nom de la nouvelle colonne issue de la fusion"
3321
msgstr ""
3322

    
3323
#: MergeCols_5
3324
msgid "Noms : "
3325
msgstr ""
3326

    
3327
#: MergeCols_6
3328
msgid "Fin de la fusion des colonnes."
3329
msgstr ""
3330

    
3331
#: MergeDeleteDialog_0
3332
msgid "fusionner"
3333
msgstr ""
3334

    
3335
#: MergeDeleteDialog_1
3336
msgid "Fusionner/Supprimer"
3337
msgstr ""
3338

    
3339
#: MergeDeleteDialog_2
3340
msgctxt "MergeDeleteDialog_2"
3341
msgid "supprimer"
3342
msgstr ""
3343

    
3344
#: MergeDeleteDialog_4
3345
msgid "nom du résultat de la fusion"
3346
msgstr ""
3347

    
3348
#: MergeLines_1
3349
msgctxt "MergeLines_1"
3350
msgid "Nouveau nom"
3351
msgstr ""
3352

    
3353
#: MergeLines_2
3354
msgid "Saisissez le nom de la nouvelle ligne issue de la fusion"
3355
msgstr ""
3356

    
3357
#: MergeLines_3
3358
msgctxt "MergeLines_3"
3359
msgid "N/A_Merging lines"
3360
msgstr ""
3361

    
3362
#: MetadataPage_0
3363
msgctxt "MetadataPage_0"
3364
msgid "N/A_MainPage"
3365
msgstr ""
3366

    
3367
#: MetadataPage_1
3368
msgid "N/A_Metadata"
3369
msgstr ""
3370

    
3371
#: MetadataPage_10
3372
msgid "N/A_noname"
3373
msgstr ""
3374

    
3375
#: MetadataPage_11
3376
msgid "N/A_noshortname"
3377
msgstr ""
3378

    
3379
#: MetadataPage_12
3380
msgid "N/A_nolongname"
3381
msgstr ""
3382

    
3383
#: MetadataPage_14
3384
msgid "N/A_Remove selected metadata definitions"
3385
msgstr ""
3386

    
3387
#: MetadataPage_15
3388
msgid "N/A_Name"
3389
msgstr ""
3390

    
3391
#: MetadataPage_16
3392
msgid "N/A_Longname"
3393
msgstr ""
3394

    
3395
#: MetadataPage_17
3396
msgid "N/A_Type"
3397
msgstr ""
3398

    
3399
#: MetadataPage_18
3400
msgid "N/A_Selection"
3401
msgstr ""
3402

    
3403
#: MetadataPage_19
3404
msgid "N/A_Partition"
3405
msgstr ""
3406

    
3407
#: MetadataPage_2
3408
msgid "N/A_Metadatas parameters"
3409
msgstr ""
3410

    
3411
#: MetadataPage_20
3412
msgid "N/A_Display"
3413
msgstr ""
3414

    
3415
#: MetadataPage_3
3416
msgid "N/A_Open a metadata file"
3417
msgstr ""
3418

    
3419
#: MetadataPage_7
3420
msgid "N/A_No metadata file : "
3421
msgstr ""
3422

    
3423
#: MetadataPage_8
3424
msgid "N/A_Clear metadata definitions"
3425
msgstr ""
3426

    
3427
#: MetadataPage_9
3428
msgid "N/A_Add a new metadata definition"
3429
msgstr ""
3430

    
3431
#: ObjectExplorer_0
3432
msgid "Informations : "
3433
msgstr ""
3434

    
3435
#: ObjectExplorer_1
3436
msgid "Clé\t"
3437
msgstr ""
3438

    
3439
#: ObjectExplorer_10
3440
msgid "Supprimer une propriété"
3441
msgstr ""
3442

    
3443
#: ObjectExplorer_12
3444
msgid "Saisir le nom d'une propriété à supprimer"
3445
msgstr ""
3446

    
3447
#: ObjectExplorer_15
3448
msgid "ajouter une propriété aux descendants"
3449
msgstr ""
3450

    
3451
#: ObjectExplorer_2
3452
msgctxt "ObjectExplorer_2"
3453
msgid "Valeur"
3454
msgstr ""
3455

    
3456
#: ObjectExplorer_21
3457
msgid "retirer une propriété aux descendants"
3458
msgstr ""
3459

    
3460
#: ObjectExplorer_26
3461
msgctxt "ObjectExplorer_26"
3462
msgid "Nom"
3463
msgstr ""
3464

    
3465
#: ObjectExplorer_27
3466
msgid "Clé"
3467
msgstr ""
3468

    
3469
#: ObjectExplorer_28
3470
msgctxt "ObjectExplorer_28"
3471
msgid "Valeur"
3472
msgstr ""
3473

    
3474
#: ObjectExplorer_3
3475
msgid "Nouvelle propriété"
3476
msgstr ""
3477

    
3478
#: ObjectExplorer_4
3479
msgid "Nom de la propriété"
3480
msgstr ""
3481

    
3482
#: ObjectExplorer_5
3483
msgid "Saisir le nom d'une propriété à ajouter"
3484
msgstr ""
3485

    
3486
#: ObjectExplorer_6
3487
msgid "Cet objet n'a pas de métadonnée"
3488
msgstr ""
3489

    
3490
#: ObjectExplorer_7
3491
msgid "nouveau nom"
3492
msgstr ""
3493

    
3494
#: ObjectExplorer_9
3495
msgctxt "ObjectExplorer_9"
3496
msgid ""
3497
msgstr ""
3498

    
3499
#: ObjectSelectionDialog_0
3500
msgid "Sélecteur de valeurs"
3501
msgstr ""
3502

    
3503
#: ObjectSelectionDialog_3
3504
msgid "Trouvé "
3505
msgstr ""
3506

    
3507
#: ObjectSelectionDialog_4
3508
msgid " valeur(s)"
3509
msgstr ""
3510

    
3511
#: ObjectSelectionDialog_5
3512
msgid "Expression régulière incorrecte : "
3513
msgstr ""
3514

    
3515
#: ObjectSelector_0
3516
msgid "Objet : "
3517
msgstr ""
3518

    
3519
#: ObjectSelector_1
3520
msgid "Sélection"
3521
msgstr ""
3522

    
3523
#: OpenBiblio_0
3524
msgid "N/A_Openbiblio error: corpus base is null."
3525
msgstr ""
3526

    
3527
#: OpenBiblio_1
3528
msgid "N/A_No text in base: "
3529
msgstr ""
3530

    
3531
#: OpenBiblio_10
3532
msgid "N/A_ has no biblio"
3533
msgstr ""
3534

    
3535
#: OpenBiblio_2
3536
msgid "N/A_Select text id"
3537
msgstr ""
3538

    
3539
#: OpenBiblio_5
3540
msgid "N/A_code: "
3541
msgstr ""
3542

    
3543
#: OpenBiblio_6
3544
msgid "N/A_cancel"
3545
msgstr ""
3546

    
3547
#: OpenBiblio_7
3548
msgid "N/A_Could not find text "
3549
msgstr ""
3550

    
3551
#: OpenBiblio_8
3552
msgid "N/A_in base "
3553
msgstr ""
3554

    
3555
#: OpenBiblio_9
3556
msgid "N/A_Text "
3557
msgstr ""
3558

    
3559
#: OpenEdition_0
3560
msgid "Sélectionner une partie"
3561
msgstr ""
3562

    
3563
#: OpenEdition_1
3564
msgid "N/A_Failed to load edition of "
3565
msgstr ""
3566

    
3567
#: OpenEdition_2
3568
msgid "Erreur lors du chargement de l'édition du corpus "
3569
msgstr ""
3570

    
3571
#: OpenEdition_3
3572
msgctxt "OpenEdition_3"
3573
msgid "N/A_Error: "
3574
msgstr ""
3575

    
3576
#: OpenEdition_4
3577
msgid "N/A_OpenEdition error : corpus base is null."
3578
msgstr ""
3579

    
3580
#: OpenEmptyEditor_2
3581
msgid "N/A_Could not find directory: "
3582
msgstr ""
3583

    
3584
#: OpenGraph_8
3585
msgid "N/A_Can't open graphic "
3586
msgstr ""
3587

    
3588
#: OpenParaBrowser_0
3589
msgid "Chargement du navigateur parallèle"
3590
msgstr ""
3591

    
3592
#: OpenSVGGraph_0
3593
msgid "Graphique SVG "
3594
msgstr ""
3595

    
3596
#: OpenTXMUserPreferences_0
3597
msgid "N/A_Default settings"
3598
msgstr ""
3599

    
3600
#: OpenURI_0
3601
msgid "N/A_Desktop is not supported (fatal)"
3602
msgstr ""
3603

    
3604
#: OpenURI_1
3605
msgid "N/A_Error while oponing file "
3606
msgstr ""
3607

    
3608
#: ParaBrowserEditor_10
3609
msgid "N/A_:"
3610
msgstr ""
3611

    
3612
#: ParaBrowserEditor_11
3613
msgid "N/A_get next("
3614
msgstr ""
3615

    
3616
#: ParaBrowserEditor_12
3617
msgid "N/A_) "
3618
msgstr ""
3619

    
3620
#: ParaBrowserEditor_13
3621
msgid "N/A_ paraid "
3622
msgstr ""
3623

    
3624
#: ParaBrowserEditor_14
3625
msgid "N/A_ value "
3626
msgstr ""
3627

    
3628
#: ParaBrowserEditor_18
3629
msgid "N/A_-MOVE to "
3630
msgstr ""
3631

    
3632
#: ParaBrowserEditor_19
3633
msgid "N/A_-Don't MOVE !!!!! NEXT is "
3634
msgstr ""
3635

    
3636
#: ParaBrowserEditor_20
3637
msgctxt "ParaBrowserEditor_20"
3638
msgid "N/A_"
3639
msgstr ""
3640

    
3641
#: ParaBrowserEditor_21
3642
msgid "N/A__"
3643
msgstr ""
3644

    
3645
#: ParaBrowserEditor_22
3646
msgid "N/A_Open Parabrowser"
3647
msgstr ""
3648

    
3649
#: ParaBrowserEditor_3
3650
msgid "N/A_Ref: "
3651
msgstr ""
3652

    
3653
#: ParaBrowserEditor_4
3654
msgid "N/A_Références"
3655
msgstr ""
3656

    
3657
#: ParaBrowserEditor_5
3658
msgid "N/A_Structure"
3659
msgstr ""
3660

    
3661
#: ParaBrowserEditor_9
3662
msgid "N/A_Ref:"
3663
msgstr ""
3664

    
3665
#: PartitionComposer_0
3666
msgid "Structure : "
3667
msgstr ""
3668

    
3669
#: PartitionComposer_1
3670
msgctxt "PartitionComposer_1"
3671
msgid "Propriété : "
3672
msgstr ""
3673

    
3674
#: PartitionComposer_10
3675
msgid "Ajouter les éléments sélectionnés : "
3676
msgstr ""
3677

    
3678
#: PartitionComposer_11
3679
msgid "Supprimer"
3680
msgstr ""
3681

    
3682
#: PartitionComposer_12
3683
msgid "Supp. sélectés : "
3684
msgstr ""
3685

    
3686
#: PartitionComposer_2
3687
msgid "Sélectionner les valeurs à affecter : "
3688
msgstr ""
3689

    
3690
#: PartitionComposer_3
3691
msgid "Nouvelle partie"
3692
msgstr ""
3693

    
3694
#: PartitionComposer_4
3695
msgid "ajouter une partie"
3696
msgstr ""
3697

    
3698
#: PartitionComposer_5
3699
msgid "Partie"
3700
msgstr ""
3701

    
3702
#: PartitionComposer_6
3703
msgid "Supp. toutes les parties"
3704
msgstr ""
3705

    
3706
#: PartitionComposer_8
3707
msgid "Titre : "
3708
msgstr ""
3709

    
3710
#: PartitionComposer_9
3711
msgid "Affecter"
3712
msgstr ""
3713

    
3714
#: PartsSize_10
3715
msgid "N/A_Dimensions of partition "
3716
msgstr ""
3717

    
3718
#: PartsSize_11
3719
msgid "N/A_ of corpus "
3720
msgstr ""
3721

    
3722
#: PartsSize_12
3723
msgid "N/A_ ordered by size"
3724
msgstr ""
3725

    
3726
#: PartsSize_18
3727
msgid "N/A_Dimensions: "
3728
msgstr ""
3729

    
3730
#: Preferences_Menu_Label
3731
msgid "Préférences"
3732
msgstr ""
3733

    
3734
#: ProgressionPreferencePage_2
3735
msgid "N/A_Progression"
3736
msgstr ""
3737

    
3738
#: ProgressionPreferencePage_3
3739
msgid "N/A_Default graph type is cumulative"
3740
msgstr ""
3741

    
3742
#: ProgressionPreferencePage_4
3743
msgid "N/A_Curves are Monochrome"
3744
msgstr ""
3745

    
3746
#: ProgressionPreferencePage_5
3747
msgid "N/A_Curves have the same style"
3748
msgstr ""
3749

    
3750
#: ProgressionPreferencePage_6
3751
msgid "N/A_Repeat the values of the structure properties"
3752
msgstr ""
3753

    
3754
#: ProgressionPreferencePage_7
3755
msgid "N/A_Bande size multiplier"
3756
msgstr ""
3757

    
3758
#: PropertiesSelector_0
3759
msgid "Impossible de charger les propriétés du corpus"
3760
msgstr ""
3761

    
3762
#: PropertiesSelector_1
3763
msgid "Propriétés : "
3764
msgstr ""
3765

    
3766
#: PropertiesSelector_2
3767
msgctxt "PropertiesSelector_2"
3768
msgid "Editer"
3769
msgstr ""
3770

    
3771
#: PropertiesSelector_3
3772
msgid " (cause : "
3773
msgstr ""
3774

    
3775
#: PropertiesSelector_4
3776
msgid ")"
3777
msgstr ""
3778

    
3779
#: PropertySelector_0
3780
msgid "Sélectionner une propriété"
3781
msgstr ""
3782

    
3783
#: QueriesView_1
3784
msgid "Tout exporter"
3785
msgstr ""
3786

    
3787
#: QueriesView_10
3788
msgid "erreur : "
3789
msgstr ""
3790

    
3791
#: QueriesView_4
3792
msgctxt "QueriesView_4"
3793
msgid "TXM"
3794
msgstr ""
3795

    
3796
#: QueriesView_5
3797
msgid "Requêtes :\n"
3798
msgstr ""
3799

    
3800
#: QueryAssistDialog_0
3801
msgid "Assistant de Requête"
3802
msgstr ""
3803

    
3804
#: QueryAssistDialog_1
3805
msgid "Mot supplémentaire"
3806
msgstr ""
3807

    
3808
#: QueryAssistDialog_10
3809
msgid "correspond à"
3810
msgstr ""
3811

    
3812
#: QueryAssistDialog_11
3813
msgid "commence par"
3814
msgstr ""
3815

    
3816
#: QueryAssistDialog_12
3817
msgid "se termine par"
3818
msgstr ""
3819

    
3820
#: QueryAssistDialog_13
3821
msgctxt "QueryAssistDialog_13"
3822
msgid "contient"
3823
msgstr ""
3824

    
3825
#: QueryAssistDialog_2
3826
msgid "Je recherche : "
3827
msgstr ""
3828

    
3829
#: QueryAssistDialog_3
3830
msgid " mot"
3831
msgstr ""
3832

    
3833
#: QueryAssistDialog_32
3834
msgid "suivi de "
3835
msgstr ""
3836

    
3837
#: QueryAssistDialog_33
3838
msgid "séparé d'au moins 0 mot"
3839
msgstr ""
3840

    
3841
#: QueryAssistDialog_34
3842
msgid "séparé d'au moins 1 mot"
3843
msgstr ""
3844

    
3845
#: QueryAssistDialog_5
3846
msgid " mots"
3847
msgstr ""
3848

    
3849
#: QueryAssistDialog_8
3850
msgid "- Mot n°"
3851
msgstr ""
3852

    
3853
#: QueryAssistDialog_9
3854
msgid ": ayant sa propriété "
3855
msgstr ""
3856

    
3857
#: RPreferencePage_0
3858
msgid "r_path_to_executable"
3859
msgstr ""
3860

    
3861
#: RPreferencePage_1
3862
msgid "Configuration de R"
3863
msgstr ""
3864

    
3865
#: RPreferencePage_2
3866
msgid "Chemin vers l'&exécutable de R"
3867
msgstr ""
3868

    
3869
#: RPreferencePage_3
3870
msgid "Connexion distante"
3871
msgstr ""
3872

    
3873
#: RPreferencePage_4
3874
msgid "Adresse du serveur"
3875
msgstr ""
3876

    
3877
#: RPreferencePage_5
3878
msgid "Utilisateur"
3879
msgstr ""
3880

    
3881
#: RPreferencePage_6
3882
msgid "Mot de passe"
3883
msgstr ""
3884

    
3885
#: RPreferencePage_7
3886
msgid "Utiliser la transmission de données R par fichier"
3887
msgstr ""
3888

    
3889
#: RVariablesView_1
3890
msgid "N/A_Refresh variables"
3891
msgstr ""
3892

    
3893
#: RVariablesView_2
3894
msgid "N/A_Show eval logs"
3895
msgstr ""
3896

    
3897
#: RVariablesView_9
3898
msgid "N/A_ >> "
3899
msgstr ""
3900

    
3901
#: ReferenceLabelProvider_0
3902
msgctxt "ReferenceLabelProvider_0"
3903
msgid "Ne devrait pas se produire..."
3904
msgstr ""
3905

    
3906
#: ReferencerEditor_0
3907
msgid "Calcul des références de < "
3908
msgstr ""
3909

    
3910
#: ReferencerEditor_1
3911
msgid "> dans   "
3912
msgstr ""
3913

    
3914
#: ReferencerEditor_10
3915
msgid "N/A_Get indexes"
3916
msgstr ""
3917

    
3918
#: ReferencerEditor_11
3919
msgid "References"
3920
msgstr ""
3921

    
3922
#: ReferencerEditor_12
3923
msgid "N/A_Group positions by indexes"
3924
msgstr ""
3925

    
3926
#: ReferencerEditor_13
3927
msgid "N/A_Refresh ui"
3928
msgstr ""
3929

    
3930
#: ReferencerEditor_15
3931
msgid "N/A_Done: "
3932
msgstr ""
3933

    
3934
#: ReferencerEditor_16
3935
msgid "N/A_ result(s)"
3936
msgstr ""
3937

    
3938
#: ReferencerEditor_17
3939
msgid "N/A_Showing first result page"
3940
msgstr ""
3941

    
3942
#: ReferencerEditor_19
3943
msgid "N/A_Showing last result page"
3944
msgstr ""
3945

    
3946
#: ReferencerEditor_2
3947
msgctxt "ReferencerEditor_2"
3948
msgid ""
3949
msgstr ""
3950

    
3951
#: ReferencerEditor_21
3952
msgid "N/A_Showing next result page"
3953
msgstr ""
3954

    
3955
#: ReferencerEditor_23
3956
msgid "N/A_Showing previous result page"
3957
msgstr ""
3958

    
3959
#: ReferencerEditor_25
3960
msgid "N/A_Opening concordances"
3961
msgstr ""
3962

    
3963
#: ReferencerEditor_3
3964
msgid " pour la propriété "
3965
msgstr ""
3966

    
3967
#: ReferencerEditor_4
3968
msgctxt "ReferencerEditor_4"
3969
msgid " avec "
3970
msgstr ""
3971

    
3972
#: ReferencerEditor_5
3973
msgid "N/A_Computing references of "
3974
msgstr ""
3975

    
3976
#: ReferencerEditor_6
3977
msgid "Patron des références "
3978
msgstr ""
3979

    
3980
#: ReferencerEditor_7
3981
msgid "N/A_No results"
3982
msgstr ""
3983

    
3984
#: ReferencerEditor_8
3985
msgid "N/A_Get matches"
3986
msgstr ""
3987

    
3988
#: ReferencerEditor_9
3989
msgid "Units"
3990
msgstr ""
3991

    
3992
#: ReferencerPreferencePage_2
3993
msgid "N/A_Referencer"
3994
msgstr ""
3995

    
3996
#: ReferencerPreferencePage_3
3997
msgid "N/A_Order references by frequency"
3998
msgstr ""
3999

    
4000
#: RemoveBase_1
4001
msgctxt "RemoveBase_1"
4002
msgid "base : "
4003
msgstr ""
4004

    
4005
#: RemoveProject_1
4006
msgctxt "RemoveProject_1"
4007
msgid "projet : "
4008
msgstr ""
4009

    
4010
#: RemoveScript_1
4011
msgid "script : "
4012
msgstr ""
4013

    
4014
#: RemoveText_1
4015
msgid "texte : "
4016
msgstr ""
4017

    
4018
#: ProgressionDialog_0
4019
msgid "Paramètres de la progression "
4020
msgstr ""
4021

    
4022
#: ProgressionDialog_1
4023
msgid "Type de graphe : "
4024
msgstr ""
4025

    
4026
#: ProgressionDialog_10
4027
msgid "Progression : mauvaise expression régulière : "
4028
msgstr ""
4029

    
4030
#: ProgressionDialog_11
4031
msgid "N/A_Bandewidth multiplier :"
4032
msgstr ""
4033

    
4034
#: ProgressionDialog_13
4035
msgid "N/A_Display options"
4036
msgstr ""
4037

    
4038
#: ProgressionDialog_14
4039
msgid "N/A_Multiple line style"
4040
msgstr ""
4041

    
4042
#: ProgressionDialog_15
4043
msgid "N/A_Repeat same values"
4044
msgstr ""
4045

    
4046
#: ProgressionDialog_16
4047
msgid "N/A_Monochrome"
4048
msgstr ""
4049

    
4050
#: ProgressionDialog_17
4051
msgid "N/A_Bande multiplier error : "
4052
msgstr ""
4053

    
4054
#: ProgressionDialog_2
4055
msgid "cumulatif"
4056
msgstr ""
4057

    
4058
#: ProgressionDialog_3
4059
msgid "densité"
4060
msgstr ""
4061

    
4062
#: ProgressionDialog_4
4063
msgid "Unité structurelle : "
4064
msgstr ""
4065

    
4066
#: ProgressionDialog_5
4067
msgctxt "ProgressionDialog_5"
4068
msgid "supprimer"
4069
msgstr ""
4070

    
4071
#: ProgressionDialog_6
4072
msgctxt "ProgressionDialog_6"
4073
msgid "Propriété : "
4074
msgstr ""
4075

    
4076
#: ProgressionDialog_7
4077
msgid "Exp. Rég. : "
4078
msgstr ""
4079

    
4080
#: ProgressionDialog_8
4081
msgid "Requêtes : "
4082
msgstr ""
4083

    
4084
#: ProgressionDialog_9
4085
msgid "ajouter"
4086
msgstr ""
4087

    
4088
#: ProgressionEditorInput_0
4089
msgid "PROGRESSION NAME"
4090
msgstr ""
4091

    
4092
#: RestartTXM_1
4093
msgid "Redémarrer TXM"
4094
msgstr ""
4095

    
4096
#: RunGroovyScript_0
4097
msgctxt "RunGroovyScript_0"
4098
msgid "Execution du script"
4099
msgstr ""
4100

    
4101
#: RunGroovyScript_1
4102
msgid "&Exécuter un script"
4103
msgstr ""
4104

    
4105
#: RunGroovyScript_2
4106
msgid "Exécuter un script"
4107
msgstr ""
4108

    
4109
#: RunGroovyScript_3
4110
msgid "*.groovy"
4111
msgstr ""
4112

    
4113
#: RunGroovyScript_4
4114
msgid "Erreur lors de l'ouverture du script groovy"
4115
msgstr ""
4116

    
4117
#: RunGroovyScript_5
4118
msgid "Erreur lors du chargement du script groovy"
4119
msgstr ""
4120

    
4121
#: RunGroovyScript_6
4122
msgid "Erreur lors du parse du script groovy"
4123
msgstr ""
4124

    
4125
#: RunGroovyScript_7
4126
msgctxt "RunGroovyScript_7"
4127
msgid "Erreur lors de l'exécution du script groovy"
4128
msgstr ""
4129

    
4130
#: RunGroovyScript_8
4131
msgctxt "RunGroovyScript_8"
4132
msgid "Erreur lors de l'exécution du script groovy"
4133
msgstr ""
4134

    
4135
#: RunGroovyScript_9
4136
msgctxt "RunGroovyScript_9"
4137
msgid "Execution du script"
4138
msgstr ""
4139

    
4140
#: RunScript_0
4141
msgid "type de script "
4142
msgstr ""
4143

    
4144
#: RunScript_11
4145
msgid "annoter"
4146
msgstr ""
4147

    
4148
#: RunScript_12
4149
msgid "importer"
4150
msgstr ""
4151

    
4152
#: RunScript_13
4153
msgctxt "RunScript_13"
4154
msgid "TXM"
4155
msgstr ""
4156

    
4157
#: RunScript_2
4158
msgid "compilation de la base : "
4159
msgstr ""
4160

    
4161
#: RunScript_4
4162
msgid "édition de la base : "
4163
msgstr ""
4164

    
4165
#: RunScript_6
4166
msgid "annotation sur la base : "
4167
msgstr ""
4168

    
4169
#: RunScript_8
4170
msgid "importer la base : "
4171
msgstr ""
4172

    
4173
#: SVGComposite_0
4174
msgid "Statut"
4175
msgstr ""
4176

    
4177
#: SVGComposite_1
4178
msgid "Impossible de trouver l'élément racine du graphique"
4179
msgstr ""
4180

    
4181
#: SVGComposite_11
4182
msgid "coordonnées courantes de la roulette"
4183
msgstr ""
4184

    
4185
#: SVGComposite_2
4186
msgid "translation courante "
4187
msgstr ""
4188

    
4189
#: SVGComposite_4
4190
msgctxt "SVGComposite_4"
4191
msgid "Erreur"
4192
msgstr ""
4193

    
4194
#: SVGComposite_5
4195
msgid "PAS DE MESSAGE"
4196
msgstr ""
4197

    
4198
#: SVGComposite_6
4199
msgctxt "SVGComposite_6"
4200
msgid "Erreur"
4201
msgstr ""
4202

    
4203
#: SVGComposite_7
4204
msgid "Message"
4205
msgstr ""
4206

    
4207
#: SVGComposite_8
4208
msgid "zoom courrant "
4209
msgstr ""
4210

    
4211
#: SVGComposite_9
4212
msgid "coordonnées curseur courantes "
4213
msgstr ""
4214

    
4215
#: SVGGraphicEditorInput_0
4216
msgid "graphique SVG "
4217
msgstr ""
4218

    
4219
#: SVGGraphicEditor_1
4220
msgid "Impossible d'afficher un graphique avec les informations fournies."
4221
msgstr ""
4222

    
4223
#: SVGPanel_0
4224
msgid "N/A_Center"
4225
msgstr ""
4226

    
4227
#: ScriptPreferencePage_0
4228
msgid "N/A_The next session number"
4229
msgstr ""
4230

    
4231
#: ScriptPreferencePage_2
4232
msgid "Configuration des Scripts Groovy"
4233
msgstr ""
4234

    
4235
#: ScriptPreferencePage_3
4236
msgid "Dossier &racine"
4237
msgstr ""
4238

    
4239
#: ScriptPreferencePage_4
4240
msgid "Dossier &courrant"
4241
msgstr ""
4242

    
4243
#: SetContextSize_1
4244
msgid "Définir la taille des &contextes"
4245
msgstr ""
4246

    
4247
#: SetContextSize_2
4248
msgid "Définir la taille des contextes"
4249
msgstr ""
4250

    
4251
#: SetContextSize_3
4252
msgid "Taille du contexte gauche"
4253
msgstr ""
4254

    
4255
#: SetContextSize_4
4256
msgid "Taille du contexte droit"
4257
msgstr ""
4258

    
4259
#: SetLineNumber_0
4260
msgid "Lignes par page"
4261
msgstr ""
4262

    
4263
#: SetLineNumber_1
4264
msgid "N° de ligne"
4265
msgstr ""
4266

    
4267
#: SetSortProperty_1
4268
msgid "Définir la propriété de &Tri"
4269
msgstr ""
4270

    
4271
#: SetSortProperty_2
4272
msgid "Définir la propriété de tri"
4273
msgstr ""
4274

    
4275
#: SetSortProperty_3
4276
msgid "Propriété de tri"
4277
msgstr ""
4278

    
4279
#: ShowSelected_0
4280
msgid "informations : \n"
4281
msgstr ""
4282

    
4283
#: ShowSelected_4
4284
msgid "Régler la propriété 'LANG'"
4285
msgstr ""
4286

    
4287
#: ShowSelected_5
4288
msgid "Code ISO-638 de la propriété 'LANG'"
4289
msgstr ""
4290

    
4291
#: ShowSvgHelp_0
4292
msgid "N/A_SVG controls"
4293
msgstr ""
4294

    
4295
#: ShowSvgHelp_1
4296
msgid "N/A_\tPan : Shif t+Left Mouse+drag\n"
4297
msgstr ""
4298

    
4299
#: ShowSvgHelp_2
4300
msgid "N/A_\tZoom in&out : Shif t+Right Mouse+drag\n"
4301
msgstr ""
4302

    
4303
#: ShowSvgHelp_3
4304
msgid "N/A_\tZoom to selection : Ctrl+Left Mouse+drag\n"
4305
msgstr ""
4306

    
4307
#: ShowSvgHelp_4
4308
msgid "N/A_\tRotate : Ctrl+Right Mouse+drag\n"
4309
msgstr ""
4310

    
4311
#: ShowSvgHelp_5
4312
msgid "N/A_\tReset the view : F5"
4313
msgstr ""
4314

    
4315
#: SingularValuesEditor_0
4316
msgctxt "SingularValuesEditor_0"
4317
msgid "Entrée erronée"
4318
msgstr ""
4319

    
4320
#: SingularValuesEditor_1
4321
msgctxt "SingularValuesEditor_1"
4322
msgid "Tri terminé."
4323
msgstr ""
4324

    
4325
#: SingularValuesEditor_2
4326
msgctxt "SingularValuesEditor_2"
4327
msgid "N/A_Sorting column"
4328
msgstr ""
4329

    
4330
#: SortPropertySelectionDialog_0
4331
msgctxt "SortPropertySelectionDialog_0"
4332
msgid "Sélectionner les propriétés de tri"
4333
msgstr ""
4334

    
4335
#: SortPropertySelection_0
4336
msgctxt "SortPropertySelection_0"
4337
msgid "Sélectionner les propriétés de tri"
4338
msgstr ""
4339

    
4340
#: SpecificitiesPreferencePage_1
4341
msgid "N/A_Monochrome graph"
4342
msgstr ""
4343

    
4344
#: SpecificitiesPreferencePage_2
4345
msgid "N/A_Specificities"
4346
msgstr ""
4347

    
4348
#: SpecificitiesPreferencePage_4
4349
msgid "N/A_Group graphic bars by line entry"
4350
msgstr ""
4351

    
4352
#: SpecificitiesPreferencePage_5
4353
msgid "N/A_Graphic : draw curves"
4354
msgstr ""
4355

    
4356
#: SpecificitiesPreferencePage_6
4357
msgid "N/A_Graphic : draw bars"
4358
msgstr ""
4359

    
4360
#: SpecificitiesResultEditorInput_0
4361
msgid "Valeurs"
4362
msgstr ""
4363

    
4364
#: SpecificitiesResultEditorInput_1
4365
msgid "Graphique"
4366
msgstr ""
4367

    
4368
#: SpecificitiesResultEditorInput_10
4369
msgctxt "SpecificitiesResultEditorInput_10"
4370
msgid "Entier"
4371
msgstr ""
4372

    
4373
#: SpecificitiesResultEditorInput_11
4374
msgctxt "SpecificitiesResultEditorInput_11"
4375
msgid "Flottant"
4376
msgstr ""
4377

    
4378
#: SpecificitiesResultEditorInput_2
4379
msgctxt "SpecificitiesResultEditorInput_2"
4380
msgid ""
4381
"On ne peut pas calculer à la fois les spécificités d'une partie et des "
4382
"formes"
4383
msgstr ""
4384

    
4385
#: SpecificitiesResultEditorInput_3
4386
msgctxt "SpecificitiesResultEditorInput_3"
4387
msgid ""
4388
"On ne peut pas calculer à la fois les spécificités d'une partie et des "
4389
"formes"
4390
msgstr ""
4391

    
4392
#: SpecificitiesResultEditorInput_4
4393
msgctxt "SpecificitiesResultEditorInput_4"
4394
msgid "Forme"
4395
msgstr ""
4396

    
4397
#: SpecificitiesResultEditorInput_5
4398
msgid "Fréquence totale"
4399
msgstr ""
4400

    
4401
#: SpecificitiesResultEditorInput_6
4402
msgid "Sous-fréquence"
4403
msgstr ""
4404

    
4405
#: SpecificitiesResultEditorInput_7
4406
msgid "Index des spécificités"
4407
msgstr ""
4408

    
4409
#: SpecificitiesResultEditorInput_8
4410
msgctxt "SpecificitiesResultEditorInput_8"
4411
msgid "Chaîne de caractères"
4412
msgstr ""
4413

    
4414
#: SpecificitiesResultEditorInput_9
4415
msgctxt "SpecificitiesResultEditorInput_9"
4416
msgid "Entier"
4417
msgstr ""
4418

    
4419
#: SpecificitiesTableEditor_0
4420
msgid "Le calcul des spécificités a échoué"
4421
msgstr ""
4422

    
4423
#: SpecificitiesTableEditor_1
4424
msgid "Une erreur est survenue lors du tri des spécificités"
4425
msgstr ""
4426

    
4427
#: SpecificitiesTableEditor_10
4428
msgid "/TXM/specif.svg"
4429
msgstr ""
4430

    
4431
#: SpecificitiesTableEditor_11
4432
msgid " T"
4433
msgstr ""
4434

    
4435
#: SpecificitiesTableEditor_12
4436
msgctxt "SpecificitiesTableEditor_12"
4437
msgid "Tri terminé."
4438
msgstr ""
4439

    
4440
#: SpecificitiesTableEditor_13
4441
msgid "Une erreur est survenue lors du calcul de la table lexicale"
4442
msgstr ""
4443

    
4444
#: SpecificitiesTableEditor_15
4445
msgctxt "SpecificitiesTableEditor_15"
4446
msgid "N/A_Sorting column"
4447
msgstr ""
4448

    
4449
#: SpecificitiesTableEditor_16
4450
msgid "Graphique : "
4451
msgstr ""
4452

    
4453
#: SpecificitiesTableEditor_17
4454
msgid "Chargement de la table des spécificités"
4455
msgstr ""
4456

    
4457
#: SpecificitiesTableEditor_2
4458
msgctxt "SpecificitiesTableEditor_2"
4459
msgid "Unités"
4460
msgstr ""
4461

    
4462
#: SpecificitiesTableEditor_25
4463
msgctxt "SpecificitiesTableEditor_25"
4464
msgid "N/A_Error: "
4465
msgstr ""
4466

    
4467
#: SpecificitiesTableEditor_26
4468
msgctxt "SpecificitiesTableEditor_26"
4469
msgid "N/A_ cannot be written"
4470
msgstr ""
4471

    
4472
#: SpecificitiesTableEditor_3
4473
msgid "Types"
4474
msgstr ""
4475

    
4476
#: SpecificitiesTableEditor_4
4477
msgctxt "SpecificitiesTableEditor_4"
4478
msgid "Fréquence"
4479
msgstr ""
4480

    
4481
#: SpecificitiesTableEditor_5
4482
msgid "Erreur inattendue dans le moteur statistique R"
4483
msgstr ""
4484

    
4485
#: SpecificitiesTableEditor_6
4486
msgctxt "SpecificitiesTableEditor_6"
4487
msgid "Fréquence"
4488
msgstr ""
4489

    
4490
#: SpecificitiesTableEditor_8
4491
msgid "Calculer le diagramme en bâtons des lignes sélectionnées"
4492
msgstr ""
4493

    
4494
#: SpecificitiesTableEditor_9
4495
msgid "Une erreur est survenue lors du calcul du graphique"
4496
msgstr ""
4497

    
4498
#: Structure_field_not_empty
4499
msgid "Le champ structure ne doit pas être vide."
4500
msgstr ""
4501

    
4502
#: Submit_0
4503
msgid "N/A_Save script"
4504
msgstr ""
4505

    
4506
#: Submit_1
4507
msgid "N/A_Error during R data transfert"
4508
msgstr ""
4509

    
4510
#: TXMCqpServerWatcher_0
4511
msgid "N/A_CQP server is down"
4512
msgstr ""
4513

    
4514
#: TXMCqpServerWatcher_1
4515
msgid "N/A_Please wait for searchengine to restart..."
4516
msgstr ""
4517

    
4518
#: TXMCqpServerWatcher_2
4519
msgctxt "TXMCqpServerWatcher_2"
4520
msgid "N/A_Ok"
4521
msgstr ""
4522

    
4523
#: TXMRServeWatcher_0
4524
msgid "N/A_StatEngine server is down"
4525
msgstr ""
4526

    
4527
#: TXMRServeWatcher_1
4528
msgid "N/A_Please wait for StatEngine to restart..."
4529
msgstr ""
4530

    
4531
#: TXMRServeWatcher_2
4532
msgctxt "TXMRServeWatcher_2"
4533
msgid "N/A_Ok"
4534
msgstr ""
4535

    
4536
#: TXMRServeWatcher_3
4537
msgid "N/A_Reloading corpora view..."
4538
msgstr ""
4539

    
4540
#: TXMRServeWatcher_4
4541
msgid "N/A_Please wait..."
4542
msgstr ""
4543

    
4544
#: TablableVector_0
4545
msgid "Les deux tables doivent être de même taille."
4546
msgstr ""
4547

    
4548
#: TableEditor_0
4549
msgid "Impossible d'afficher un tableau avec les informations fournies"
4550
msgstr ""
4551

    
4552
#: TableSorter_0
4553
msgid "Le numéro de colonne est trop grand."
4554
msgstr ""
4555

    
4556
#: TestCreateSVGGraphic_1
4557
msgid "Test nouveau graphique &SVG"
4558
msgstr ""
4559

    
4560
#: TestCreateSVGGraphic_2
4561
msgid "Test de création de nouveau graphique SVG"
4562
msgstr ""
4563

    
4564
#: TestCreateSVGGraphic_4
4565
msgid "Librairie(grDevices)"
4566
msgstr ""
4567

    
4568
#: TestCreateSVGGraphic_5
4569
msgid "données(iris); attaché(iris)"
4570
msgstr ""
4571

    
4572
#: TestCreateSVGGraphic_8
4573
msgid "Ne peut ouvrir le device svg graphics :\n"
4574
msgstr ""
4575

    
4576
#: TextometriePreferencePage_1
4577
msgid "Préférences de TXM"
4578
msgstr ""
4579

    
4580
#: TreeTaggerPreferencePage_0
4581
msgid "TreeTagger"
4582
msgstr ""
4583

    
4584
#: TreeTaggerPreferencePage_1
4585
msgid "Chemin du répertoire d'installation de TreeTagger"
4586
msgstr ""
4587

    
4588
#: TreeTaggerPreferencePage_2
4589
msgid "Chemin du répertoire de modèles linguistiques de TreeTagger"
4590
msgstr ""
4591

    
4592
#: TxmBrowser_0
4593
msgid "Début"
4594
msgstr ""
4595

    
4596
#: TxmBrowser_1
4597
msgid "première page "
4598
msgstr ""
4599

    
4600
#: TxmBrowser_10
4601
msgid ""
4602
"Impossible de lancer le navigateur interne. Vous devez régler ce paramètre "
4603
"dans les préférences, au menu : Général / Navigateur web"
4604
msgstr ""
4605

    
4606
#: TxmBrowser_2
4607
msgid "dernière page"
4608
msgstr ""
4609

    
4610
#: TxmBrowser_3
4611
msgctxt "TxmBrowser_3"
4612
msgid "page précédente"
4613
msgstr ""
4614

    
4615
#: TxmBrowser_4
4616
msgctxt "TxmBrowser_4"
4617
msgid "page suivante"
4618
msgstr ""
4619

    
4620
#: TxmBrowser_5
4621
msgctxt "TxmBrowser_5"
4622
msgid "page précédente"
4623
msgstr ""
4624

    
4625
#: TxmBrowser_6
4626
msgctxt "TxmBrowser_6"
4627
msgid "page suivante"
4628
msgstr ""
4629

    
4630
#: TxmBrowser_7
4631
msgid "Fin"
4632
msgstr ""
4633

    
4634
#: TxmBrowser_8
4635
msgid "prochain texte"
4636
msgstr ""
4637

    
4638
#: TxmBrowser_9
4639
msgid "texte précedent"
4640
msgstr ""
4641

    
4642
#: Unable_retrieve_info_corpus
4643
msgctxt "Unable_retrieve_info_corpus"
4644
msgid "N/A_"
4645
msgstr ""
4646

    
4647
#: UserPreferencePage_0
4648
msgid "Page Utilisateur"
4649
msgstr ""
4650

    
4651
#: UserPreferencePage_3
4652
msgid "Pas de confirmation pour supprimer un objet"
4653
msgstr ""
4654

    
4655
#: ViewPropertySelectionDialog_0
4656
msgctxt "ViewPropertySelectionDialog_0"
4657
msgid "Sélectionner les propriétés"
4658
msgstr ""
4659

    
4660
#: ViewPropertySelection_0
4661
msgctxt "ViewPropertySelection_0"
4662
msgid "Sélectionner les propriétés"
4663
msgstr ""
4664

    
4665
#: VocabularyEditor_0
4666
msgid "La requête est vide"
4667
msgstr ""
4668

    
4669
#: VocabularyEditor_1
4670
msgid "Échec du calcul de l'index"
4671
msgstr ""
4672

    
4673
#: VocabularyEditor_10
4674
msgid "> pour la propriété : "
4675
msgstr ""
4676

    
4677
#: VocabularyEditor_11
4678
msgid " dans le corpus : "
4679
msgstr ""
4680

    
4681
#: VocabularyEditor_12
4682
msgctxt "VocabularyEditor_12"
4683
msgid "Terminé : "
4684
msgstr ""
4685

    
4686
#: VocabularyEditor_13
4687
msgctxt "VocabularyEditor_13"
4688
msgid " résultats"
4689
msgstr ""
4690

    
4691
#: VocabularyEditor_14
4692
msgctxt "VocabularyEditor_14"
4693
msgid "Index de <"
4694
msgstr ""
4695

    
4696
#: VocabularyEditor_15
4697
msgctxt "VocabularyEditor_15"
4698
msgid "Unités"
4699
msgstr ""
4700

    
4701
#: VocabularyEditor_16
4702
msgid "Recharger la table"
4703
msgstr ""
4704

    
4705
#: VocabularyEditor_17
4706
msgid "Index :\n"
4707
msgstr ""
4708

    
4709
#: VocabularyEditor_18
4710
msgctxt "VocabularyEditor_18"
4711
msgid "Fréquence"
4712
msgstr ""
4713

    
4714
#: VocabularyEditor_19
4715
msgctxt "VocabularyEditor_19"
4716
msgid "\tPartition: "
4717
msgstr ""
4718

    
4719
#: VocabularyEditor_2
4720
msgctxt "VocabularyEditor_2"
4721
msgid "Index de <"
4722
msgstr ""
4723

    
4724
#: VocabularyEditor_20
4725
msgid " dans la partition : "
4726
msgstr ""
4727

    
4728
#: VocabularyEditor_21
4729
msgctxt "VocabularyEditor_21"
4730
msgid ""
4731
msgstr ""
4732

    
4733
#: VocabularyEditor_22
4734
msgid "N'a pu initialiser le tableau d'index"
4735
msgstr ""
4736

    
4737
#: VocabularyEditor_23
4738
msgctxt "VocabularyEditor_23"
4739
msgid "\tCorpus: "
4740
msgstr ""
4741

    
4742
#: VocabularyEditor_24
4743
msgctxt "VocabularyEditor_24"
4744
msgid "un résultat"
4745
msgstr ""
4746

    
4747
#: VocabularyEditor_25
4748
msgid ", fmin "
4749
msgstr ""
4750

    
4751
#: VocabularyEditor_26
4752
msgid ", fmax "
4753
msgstr ""
4754

    
4755
#: VocabularyEditor_27
4756
msgctxt "VocabularyEditor_27"
4757
msgid "t "
4758
msgstr ""
4759

    
4760
#: VocabularyEditor_28
4761
msgctxt "VocabularyEditor_28"
4762
msgid ", v "
4763
msgstr ""
4764

    
4765
#: VocabularyEditor_29
4766
msgid "Ouverture du tableau d'index"
4767
msgstr ""
4768

    
4769
#: VocabularyEditor_3
4770
msgctxt "VocabularyEditor_3"
4771
msgid "Requête : "
4772
msgstr ""
4773

    
4774
#: VocabularyEditor_30
4775
msgctxt "VocabularyEditor_30"
4776
msgid "\tRequête: "
4777
msgstr ""
4778

    
4779
#: VocabularyEditor_31
4780
msgid "Aucun résultat"
4781
msgstr ""
4782

    
4783
#: VocabularyEditor_32
4784
msgctxt "VocabularyEditor_32"
4785
msgid "\tPropriétés: "
4786
msgstr ""
4787

    
4788
#: VocabularyEditor_33
4789
msgid "N/A_Computing index"
4790
msgstr ""
4791

    
4792
#: VocabularyEditor_34
4793
msgctxt "VocabularyEditor_34"
4794
msgid "\tFmin: "
4795
msgstr ""
4796

    
4797
#: VocabularyEditor_35
4798
msgctxt "VocabularyEditor_35"
4799
msgid "\tFmax: "
4800
msgstr ""
4801

    
4802
#: VocabularyEditor_36
4803
msgctxt "VocabularyEditor_36"
4804
msgid "N/A_Sorting column"
4805
msgstr ""
4806

    
4807
#: VocabularyEditor_37
4808
msgctxt "VocabularyEditor_37"
4809
msgid "Tri terminé."
4810
msgstr ""
4811

    
4812
#: VocabularyEditor_4
4813
msgctxt "VocabularyEditor_4"
4814
msgid "&Chercher"
4815
msgstr ""
4816

    
4817
#: VocabularyEditor_5
4818
msgid "Fmin : "
4819
msgstr ""
4820

    
4821
#: VocabularyEditor_6
4822
msgid "Fmax : "
4823
msgstr ""
4824

    
4825
#: VocabularyEditor_7
4826
msgid "Vmax : "
4827
msgstr ""
4828

    
4829
#: VocabularyEditor_8
4830
msgid "Résultats par page : "
4831
msgstr ""
4832

    
4833
#: VocabularyEditor_9
4834
msgid "Seuils : "
4835
msgstr ""
4836

    
4837
#: VocabularyToCooccurrence_0
4838
msgid "N/A_Error while linking Index to Cooccurences"
4839
msgstr ""
4840

    
4841
#: VocabularyToLexicalTable_0
4842
msgid ""
4843
"Impossible de créer une table lexicale à partir d'un Index créé sur un "
4844
"Corpus"
4845
msgstr ""
4846

    
4847
#: VocabularyToLexicalTable_1
4848
msgctxt "VocabularyToLexicalTable_1"
4849
msgid "Ouverture de la table lexicale"
4850
msgstr ""
4851

    
4852
#: VocabularyToLexicalTable_2
4853
msgctxt "VocabularyToLexicalTable_2"
4854
msgid "N/A_Opening marge configuration dialog"
4855
msgstr ""
4856

    
4857
#: VocabularyToLexicalTable_3
4858
msgctxt "VocabularyToLexicalTable_3"
4859
msgid "N/A_Use all occurrences"
4860
msgstr ""
4861

    
4862
#: VocabularyToLexicalTable_4
4863
msgctxt "VocabularyToLexicalTable_4"
4864
msgid "N/A_User index occrrences"
4865
msgstr ""
4866

    
4867
#: VocabularyToLexicalTable_5
4868
msgctxt "VocabularyToLexicalTable_5"
4869
msgid "N/A_Select which margins you want to use"
4870
msgstr ""