Texte latin
Commentaire latin
Texte français
Commentaire français
Légende :
tei:add Texte de seconde main
tei:corr Correction des éditeurs
tei:foreign Texte grec
tei:gap Texte manquant
tei:mentioned Texte autonyme
tei:l > tei:quote Lemme
tei:cit > tei:quote Citation
manuscrit
Hyperdonat > Lire en ligne > Vita Terenti
Vita Terenti

Vita Terenti


Publius Terentius Afer Carthagine natus seruiuit Romae Terentio Lucano senatori, a quo ob ingenium et formam non institutus modo liberaliter, sed et mature manu missus est. quidam captum esse existimant: quod fieri nullo modo potuisse Fenestella docet, cum inter finem secundi Punici belli et initium tertii <et> natus sit et mortuus: nec, si a Numidis uel Gaetulis captus sit, ad ducem Romanum peruenire potuisse nullo commercio inter ItalosNote n°1 et Afros nisi post deletam Carthaginem coepto.

Publius Terentius Afer (Térence), natif de Carthage, fut esclave à Rome auprès de Terentius Lucanus, sénateur, par qui, en raison de son intelligence et de sa beauté, il fut non seulement éduqué comme un fils de famille mais aussi bientôt affranchi. Certains estiment qu᾽il avait été fait prisonnier : mais il n᾽a absolument pas pu en être ainsi, d᾽après les renseignements donnés par FenestellaNote n°6, dans la mesure où c᾽est entre la fin de la seconde et le début de la troisième guerre punique qu᾽il est à la fois né et mortNote n°7 ; d᾽autre part, si c᾽était par des Numides ou des Gétules qu᾽il avait été fait prisonnier, il n᾽aurait pas pu tomber entre les mains d᾽un général romain, dans la mesure où les relations commerciales entre l᾽Italie et l᾽Afrique n᾽ont débuté qu᾽après la destruction de CarthageNote n°8.


Hic cum multis nobilibus familiariter uixit, sed maxime cum Scipione Africano et C. Laelio, quibus etiam corporis gratia conciliatus existimatur: quod et ipsum Fenestella arguit contendens utroque maiorem natu fuisse, quamuis et Nepos aequales omnes fuisse tradat et Porcius suspicionem de consuetudine per haec faciat:
« dum lasciuiam nobilium et laudes fucosas petit,
dum Africani uocem diuinam inhiat auidis auribus,
dum ad Philum se cenitare et Laelium pulchrum putat,
dum [se amari ab his credit] in Albanum crebro rapitur ob florem aetatis suae,
suis postlatis rebus ad summam inopiam redactus est.
itaque ex conspectu omnium <ubi> abit Graeciae in terram ultimam,
mortuust Stymphali, Arcadiae <in> oppido. nil P<ublio>
Scipio <tum> profuit, nil Laelius, nil Furius,
tres per id tempus qui agitabant nobiles facillime:
eorum ille opera ne domum quidem habuit conducticiam,
saltem ut esset quo referret obitum domini seruulus ».

Il a vécu dans l᾽intimité de nombreux hommes considérables, au premier rang desquels Scipion l᾽AfricainNote n°9 et C. LaeliusNote n°10, qu᾽il s᾽est conciliés aussi par sa beauté physique, à ce qu᾽on croit ; mais cela aussi, Fenestella le conteste en affirmant qu᾽il était plus âgé qu᾽eux deux, bien que Cornélius NéposNote n°11 rapporte qu᾽ils étaient tous trois de même âgeNote n°12 et que PorciusNote n°13 émette des doutes sur leur familiarité, au vu de ces vers :
« tout en cherchant à gagner les faveurs d᾽hommes connus et des éloges factices,
tout en buvant les paroles divines de l᾽Africain de ses oreilles avides,
tout en imaginant se faire inviter chez Furius PhilusNote n°14 et chez le beau Laelius,
tout en se faisant fréquemment enlever jusqu᾽à la villa d᾽Albe grâce à sa jeunesse en fleur,
une fois ses affaires reléguées au second plan il se trouva réduit à une extrême pauvreté.
Alors, après s᾽être exilé loin du regard des gens jusqu᾽au fin fond de la Grèce,
il mourut à Stymphale, bourg d᾽Arcadie. Il ne servit à rien à Publius
de connaître Scipion, ni Laelius, ni Furius,
les trois qui, en ce temps, faisaient le plus facilement la pluie et le beau temps dans l᾽aristocratie :
leur aide ne lui valut même pas une maison de location
pour qu᾽il y eût au moins un endroit où apporter la nouvelle de la mort du maître pour un petit esclave ».


Scripsit comoedias sex, ex quibus primam Andriam cum aedilibus daret, iussus ante Caecilio recitare ad cenantem cum uenisset, dicitur initium quidem fabulae, quod erat contemptiore uestitu, subsellio iuxta lectulum residens legisse, post paucos uero uersus inuitatus ut accumberet cenasse una, dein cetera percucurrisse non sine magna Caecilii admiratione. et hanc autem et quinque reliquas aequaliter populo probauit, quamuis Volcatius <in> dinumeratione omnium ita scribat: « sumetur Hecyra sexta, exilis fabula ». Eunuchus quidem bis die acta est meruitque pretium, quantum nulla antea cuiusquam comoedia, id est octo milia nummorum. propterea summa quoque titulo ascribitur. <* * * * *>Note n°2 nam Adelphorum principium Varro etiam praefert principio Menandri.

Il a écrit six comédies. La première de la liste est L᾽Andrienne. Alors qu᾽il la donnait aux édilesNote n°15, il fut invité à en faire la lecture à CéciliusNote n°16 ; il arriva pendant qu᾽il dînait et, dit-on, le début de la comédie, étant donné l᾽aspect crasseux de sa tenue, c᾽est sur un tabouret à côté du lit de table de Cécilius qu᾽il en fit lecture, assis ; mais après quelques vers, il fut invité à s᾽accouder sur le même lit et à dîner en même temps que lui, puis il poursuivit jusqu᾽à la fin non sans de grandes marques d᾽admiration de la part de Cécilius. Cette pièce et les cinq autres reçurent de la part du public d᾽égales marques d᾽approbation, même si VolcaciusNote n°17, au moment de faire la liste des pièces, écrit ceci : « on soustraira L᾽Hécyre, la sixième, pièce indigente ». L᾽Eunuque fut même joué deux fois dans la même journée et gagna un prix qu᾽aucune pièce d᾽aucun auteur ne gagna jamais, à savoir 8 000 sesterces. C᾽est pourquoi la somme est indiquée sous le titreNote n°18 <* * * * *>. De fait, le début des Adelphes, aux dires de VarronNote n°19, est meilleur que celui de MénandreNote n°20.


Non obscura fama est adiutum Terentium in scriptis a Laelio et Scipione, eamque ipse auxit numquam nisi leuiter refutare conatus, ut in prologo Adelphorum:
« nam quod isti dicunt maliuoli, homines nobiles
hunc adiutare adsidueque una scribere:
quod illi maledictum uehemens esse existimant,
eam laudem hic ducit maximam, quom illis placet,
qui uobis uniuersis et populo placent,
quorum opera in bello, in otio, in negotio
suo quisque tempore usus est sine superbia ».
uidetur autem leuius <se> defendisse, quia sciebat et Laelio et Scipioni non ingratam esse hanc opinionem, quae tum magis et usque ad posteriora tempora ualuit. C. Memmius in oratione pro se ait « P. Africanus, qui a Terentio personam mutuatus, quae domi luserat ipse, nomine illius in scaenam detulit ». Nepos auctore certo comperisse se ait C. Laelium quondam in Puteolano kalendis Martiis admonitum ab uxore, temperius ut discumberet, petisse ab ea ne interpellaretur seroque tandem ingressum triclinium dixisse non saepe in scribendo magis sibi successisse, deinde rogatum ut scripta illa proferret, pronuntiasse uersus, qui sunt in Heautontimorumeno:
« satis pol proterue me Syri promissa huc induxerunt »
. Santra Terentium exisitimat, si modo in scribendo adiutoribus indiguerit, non tam Scipione et Laelio uti potuisse, qui tunc adulescentuli fuerint, quam C. Sulpicio Gallo, homine docto et quo consule Megalensibus ludis initium fabularum dandarum fecerit, uel Q. Fabio Labeone et M. Popillio, consulari utroque ac poeta. ideo ipsum non iuuenes designare, qui se adiuuare dicantur, sed uiros quorum operam et in bello et in otio et in negotio populus sit expertus.

Une rumeur fameuse rapporte que Térence reçut l᾽aide, pour composer, de Laelius et de Scipion et lui-même l᾽a amplifiée en n᾽essayant jamais, sauf du bout des lèvres, de la réfuter, comme dans le Prologue des Adelphes :
« Quant aux propos de ces méchants qui prétendent que d᾽illustres personnages
l᾽aident et passent leur temps à écrire avec lui,
ce que ces gens-là estiment être une insulte violente,
il juge, lui, que c᾽est le plus grand des éloges, puisqu᾽il plaît à ceux
qui plaisent à vous tous et au peuple,
de l᾽assistance desquels dans la guerre, dans les loisirs, dans les affaires,
chacun en son temps a usé sans orgueil ».
S᾽il paraît s᾽être défendu plutôt mollement, c᾽est parce qu᾽il savait que Laelius et Scipion ne trouvaient pas désagréable cette idée, qui, du coup, a prévalu jusqu᾽aux générations postérieures. MemmiusNote n°21, dans son plaidoyer pour lui-même, dit : « Scipion l᾽Africain emprunta son identité à TérenceNote n°22 et, après les avoir jouées lui-même chez lui, produisit des pièces de théâtre sur la scène sous le nom de Térence ». Cornélius Népos, s᾽appuyant sur une autorité incontestable, affirme avoir lu cette anecdote sur Laelius : un jour qu᾽il était dans son domaine de Pouzzoles, un 1er mars, il fut invité par sa femme à passer à table un peu trop tôt ; il lui demanda de ne pas être dérangé et finit par regagner tard la salle à manger en disant qu᾽il n᾽avait pas souvent été aussi inspiré quand il écrivait ; alors on lui demanda de montrer ce qu᾽il avait écrit, et il récita ces vers, qui se trouvent dans L᾽Héautontimorouménos : « nom d᾽un chien, c᾽est plutôt imprudemment que les promesses de Syrus m᾽ont conduite iciNote n°23 ». SantraNote n°24 est d᾽avis que Térence, si toutefois il a vraiment eu besoin d᾽aide pour écire son œuvre, n᾽a pas pu tant utiliser les services de Scipion et de Laelius, qui étaient tout jeunes à l᾽époque, que ceux de C. Sulpicius GallusNote n°25, homme cultivé sous le consulat duquel, aux Jeux Mégalésiens, Térence entama sa carrière d᾽homme de théâtre, ou ceux de Q. Fabius LabéoNote n°26 et de M. PopilliusNote n°27, tous deux consulaires et poètes. De fait, ce ne sont pas des jeunes gens que lui-même désigne comme ses auxiliaires selon la rumeur, mais des hommes accomplis, de l᾽assistance desquels et à la guerre, et dans la paix et dans les affaires le peuple a pu faire l᾽expérienceNote n°28.


Post editasNote n°3 comoedias, nondum quintum atque uicesimum egressus annum, animi causa et uitandae opinionis, qua uidebatur aliena pro suis edere, seu percipiendi Graecorum instituta moresque, quos non perinde exprimeret in scriptis, egressusNote n°4 est neque amplius rediit. de morte eius Volcatius sic tradit:
« sed ut Afer populo sex dedit comoedias,
iter hinc in Asiam fecit. <in> nauem ut semel
conscendit, uisus numquam est: sic uita uacat ».
Q. Cosconius redeuntem e Graecia perisse in mari dicit cum [C et VIII] fabulis conuersis a Menandro; ceteri mortuum esse in Arcadia Stymphali † siue Leucadiae † tradunt Cn. Cornelio Dolabella M. Fuluio Nobiliore consulibus morbo implicitum aut ex dolore ac taedio amissarum sarcinarum, quas in naue praemiserat, ac simul fabularum, quas nouas fecerat.

Après avoir produit des comédies, et encore dans sa vingt-cinquième année, par orgueil et pour fuir la rumeur selon laquelle il passait pour produire des ouvrages d᾽autrui pour les siens propres, ou encore dans l᾽idée de s᾽imprégner des us et coutumes des Grecs pour les rendre d᾽une autre manière dans ses futures pièces, il quitta Rome et ne revint plus jamais. Sur sa mort, voici ce que raconte Volcacius :
« mais quand il eu donné au public six comédies,
il fit route d᾽ici pour l᾽Asie mais, dès qu᾽il fut monté dans le bateau,
on ne le revit plus jamais : ainsi quitte-t-il la vie ».
Q. CosconiusNote n°29 dit que c᾽est en revenant de Grèce qu᾽il périt en mer avec des pièces traduites de MénandreNote n°30 ; mais tous les autres rapportent qu᾽il est mort en Arcadie, à Stymphale, ou à LeucadeNote n°31, sous le consulat de Cn. Cornelius Dolabella et de M. Fulvius NobiliorNote n°32, après avoir contracté une maladie, ou bien de douleur et de dépit d᾽avoir perdu ses bagages, qu᾽il avait expédiés en avance par bateau, et par là même des comédies inédites qu᾽il avait faites.


Fuisse dicitur mediocri statura, gracili corpore, colore fusco. reliquit filiam, quae post equiti Romano nupsit, item hortulos XX iugerum uia Appia ad Martis [uillam]. quo magis miror Porcium scribere:
« Scipio profuit, nil Laelius, nil Furius,
tres per id tempus qui agitabant nobiles facillime:
eorum ille opera ne domum quidem habuit conducticiam,
saltem ut esset quo referret obitum domini seruulus ».

Il était, dit-on, de taille moyenne, le corps mince, le teint sombre. Il laissa une fille qui, par la suite, épousa un chevalier romain, et aussi des jardins d᾽une surface de vingt jugèresNote n°33 sur la voie Appienne près du temple de Mars. Il est d᾽autant plus étonnant que Porcius écriveNote n°34 :
« <Il ne servit à rien à Publius>
de connaître Scipion, ni Laelius, ni Furius,
les trois qui, en ce temps, faisaient le plus facilement la pluie et le beau temps dans l᾽aristocratie :
leur aide ne lui valut même pas une maison de location
pour qu᾽il y eût au moins un endroit où apporter la nouvelle de la mort du maître pour un petit esclave ».


Hunc Afranius quidem omnibus comicis praefert scribens in Compitalibus:
« Terenti num similem dicetis quempiam? ».
Volcatius autem non solum Naeuio et Plauto et Caecilio sed Licinio quoque et Atilio postponit. Cicero in Limone hactenus laudat
« tu quoque, qui solus lecto sermone, Terenti,
conuersum expressumque Latina uoce Menandrum
in medium nobis sedatis motibus effers,
quiddam come loquens atque omnia dulcia dicens ».
item C. Caesar:
« tu quoque, tu in summis, o dimidiate Menander,
poneris, et merito, puri sermonis amator.
lenibus atque utinam scriptis adiuncta foret uis,
comica ut aequato uirtus polleret honore
cum Graecis neue hac despectus parte iaceres!
unum hoc maceror ac doleo tibi deesse, Terenti! ».

C᾽est lui qu᾽Afranius va jusqu᾽à préférer à tous les comiques en écrivant dans les Compitalia :
« De Térence direz-vous qu᾽il existe quelque équivalent ? ».
Volcacius, quant à lui, le décrète inférieur non seulement à Naevius, Plaute et Cécilius mais aussi à Licinius et à AtiliusNote n°35. Cicéro, dans son LimoNote n°36, le loue dans une certaine mesure :
« toi aussi qui, seul, dans un style choisi, Térence,
tournes et traduis en latin Ménandre
pour nous l᾽offrir à découvert, sans passions excessives,
évoquant quelque chose de gentil en disant tout de douce façon ».
De même César :
« toi aussi, toi, c᾽est au sommet, moitié de Ménandre,
que tu te places, et c᾽est mérité puisque tu aimes le style pur.
A tes ouvrages charmants j᾽aimerais que soit ajouté de la vigueur,
pour que ta valeur comique pût se targuer d᾽un mérite comparable
à celui des Grecs, et que tu ne restes pas au second plan, méprisé de notre côté !
C᾽est la seule chose dont je déplore et regrette de te voir exempt, ô Térence ! ».


Haec Suetonius Tranquillus. nam duos Terentios poetas fuisse scribit Maecius, quorum alter Fregellanus fuerit Terentius Libo, alter libertinus Terentius, Afer patria, de quo nunc loquimur.

Ce sont les mots de Suétone. Car il y a eu deux poètes Térence, d᾽après Maecius : l᾽un, de Frégelles, était Terentius Libo, l᾽autre était l᾽affranchi Terentius, Africain de naissance, dont je viens de parler.


Scipionis fabulas edidisse Terentium † Vallegius in actione ait:
« tuae, <Terenti,> quae uocantur fabulae,
cuiae sunt? non has, iura qui populisNote n°5 dabat,
summo <ille> honore affectus fecit fabulas? ».

Que ce soit Scipion l᾽auteur des pièces de Térence, VallegiusNote n°37 le dit dans son Actio :
« les pièces qu᾽on dit tiennes, Térence,
de qui sont-elles ? Ne sont ce pas ces pièces, que celui qui aux peuples donnait les lois,
héros revêtu de l᾽honneur suprême, a composées ? ».


Duae ab Apollodoro translatae esse dicuntur comico, Phormio et Hecyra, quattuor reliquae a Menandro. ex quibus magno successu et pretio stetit Eunuchus fabula, Hecyra saepe exclusa uix acta est.

Deux comédies ont été traduite d᾽après Apollodore le comiqueNote n°38, Phormion et L᾽Hécyre, les quatre autres d᾽après Ménandre. Dans cette liste, c᾽est L᾽Eunuque qui s᾽est imposée avec un grand succès en remportant un prix, alors que L᾽Hécyre a été souvent exclue et a eu du mal à se faire jouer.


Notes

Sommaire Notes 1. Texte de V, la leçon "italicos" retenue par Wessner a tout d᾽une lectio facilior.
2. Ici une lacune probable, vu le caractère abrupt de l᾽enchaînement. Vraisemblablement le biographe devait-il donner une ou deux indications sur les trois autres comédies, L᾽Hécyre, L᾽Héautontimorouménos et Phormion.
3. Ici Baehrens ajoutait "sex", nous le supprimons.
4. Ici Muret ajoutait "urbe" qui ne sert à rien, car c᾽est évident.
5. Les manuscrits donnent après ce mot un adjectif ou un participe "retentibus" (A) ou "recensentibus" (TFV), mais il est évident qu᾽il s᾽agit d᾽une glose marginale entrée dans le texte et qui est incompatible à la fois avec la métrique et avec le sens. Il ne s᾽agit pas du peuple des lecteurs, mais des peuples soumis par le héros Scipion.
6. Historien et encyclopédiste romain de la fin du premier siècle avant notre ère. On ne le connaît plus que par des citations éparses.
7. La fourchette est donc donnée par les années 201-149 av. J. C. On sait qu᾽il donna sa dernière représentation en 160, et qu᾽il mourut peu après, mais on ne place pas pas exactement sa naissance : il peut être né en 195 ou en 185, selon les leçons différentes qu᾽on lit dans les manuscrits de cette Vie et qui concernent son âge à sa mort : 25 ou 35 ans, que l᾽on fait donc remonter à compter de l᾽année 160.
8. Autrement dit, il n᾽a pas été prisonnier de guerre romain, puisqu᾽il a vécu dans une période de paix, entre deux guerres menées en Afrique ; et s᾽il avait été pris en otage par des peuplades africaines non carthaginoises, il n᾽aurait pas pu être échangé ni acheté par Terentius Lucanus.
9. Il s᾽agit de Scipion Emilien, surnommé "le Second Africain" après sa victoire dans la troisième guerre punique et la destruction de Carthage (146). Il était fils de Paul-Emile et fils adoptif de Scipion l᾽Africain ("le Premier Africain"), le vainqueur d᾽Hannibal lors de la seconde guerre punique. Du vivant de Térence, il n᾽était pas encore "Africain".
10. Caius Laelius Sapiens, consul en 140, et proche de Scipion Emilien. Il était le fils du consul de 190 et appartenait donc à la haute noblesse romaine. Il est l᾽interlocuteur principal du dialogue de Cicéron De Amicitia, aussi nommé Laelius et qui se place fictivement en 129 av. J. C.
11. Il s᾽agit du célèbre historien et biographe contemporain de Cicéron.
12. Avec la datation haute de sa naissance en 195, il se trouverait plus âgé que Scipion et Laelius (c᾽est l᾽option de Fenestella), avec la datation basse (celle de Cornélius Népos), il serait leur contemporain.
13. Probablement Porcius Licinius qui écrivait à la fin du second siècle avant J. C.
14. Lucius Furius Philus, consul en 136, est également un proche de Scipion Emilien. Il est sans doute un peu plus jeune que lui.
15. Afin qu᾽elle fût mise au concours.
16. Saint Jérôme, dans sa Chronique, fait mourir le poète Cécilius en 168. Du coup, l᾽épisode est suspect, car la date de production de L᾽Andrienne est 166. Mais la chronologie térentienne est résolument floue, tout comme l᾽ordre des pièces. On possède de Caecilius Statius, qui est de la génération intermédiaire entre Plaute et Térence, une quarantaine de titres de comédies et quelques vers fragmentaires. On sait qu᾽il était surtout influencé par Ménandre, dont il put peut-être donner le goût au jeune Térence (s᾽ils se sont effectivement rencontrés).
17. Ou Volcatius (Sedigitus), écrivain de la fin du IIe s. avant notre ère.
18. La mention devait figurer dans la didascalie de la pièce, comme sur les affiches ou les éditions modernes, qui peuvent préciser par exemple, pour des œuvres primées, « Molière du meilleur spectacle » ou « Grand prix de l᾽Académie Française ».
19. L᾽éminent polygraphe, ami de Cicéron, qui avait théorisé le genre théâtral et avait entre autres choses contribué à dresser le catalogue des pièces authentiques de Plaute.
20. Comprendre « que le début des Adelphes de Ménandre », la pièce modèle de Térence.
21. Homme d᾽état et de lettres, dédicataire du poème de Lucrèce et tribun de la plèbe en 66. Mais, selon les manuscrits, il pourrait s᾽agir aussi d᾽un certain Mummius, par exemple, Lucius Mummius Achaicus, consul en 146, ce qui pourrait faire état d᾽une polémique non seulement littéraire, mais également politique. Ce nom cadre d᾽ailleurs mieux que celui de Memmius qui appartient à la génération suivante.
22. A moins qu᾽il ne faille comprendre plus littéralement "ayant emprunté un masque de théâtre à Térence", puisque c᾽est le sens propre du mot "persona".
23. Début de scène prononcé par la courtisane Bacchis.
24. Encore un nom d᾽écrivain à peu près inconnu, poète dramatique du premier siècle avant notre ère.
25. Consul en 166 et général qui assista Paul Emile dans sa campagne de Macédoine. Par ailleurs il jouissait d᾽une certaine réputation comme astronome.
26. Consul en 183, puis pontife, il vécut très probablement jusqu᾽au milieu des années 160, ce qui rend plausible la remarque.
27. Marcus Popillius Laenas, consul en 173.
28. Le biographe cite en le déformant un peu un des vers du Prologue des Adelphes qu᾽il a déjà exploité un peu plus haut. L᾽identité des notables qui auraient utilisé Térence comme prête-nom est tributaire de la double chronologie possible pour la naissance du poète : Scipion et Laelius s᾽il est né plutôt en 185, Sulpicius Gallus, Labéo, Popillius s᾽il est plus âgé. En tout cas, les hommes d᾽expérience dont le peuple a déjà pu tester les qualités et dont parle Térence dans le Prologue des Adelphes peuvent difficilement être les très jeunes Scipion Emilien et Laelius.
29. Peut-être le même que celui qui était préteur en 63.
30. La tradition manuscrite avance le chiffre extravagant de 108 pièces traduites. Comme Térence avait passé seulement quelques mois en Grèce, une telle production serait invraisemblable. Il se peut qu᾽il y ait eu une confusion avec le nombre total des pièces de Ménandre.
31. Texte peu sûr, certains manuscrits semblant dire que Stymphale est dans le golfe de Leucade, ce qui est erroné. Il semble qu᾽il y ait deux légendes sur la mort de Térence : dans l᾽une, embarqué à Leucade vers l᾽Italie, il serait mort en mer dans un naufrage, dans l᾽autre, seuls ses bagages se seraient abîmés en mer, tandis que lui était encore en Arcadie, où il serait mort de désespoir d᾽avoir perdu tout le fruit de son travail.
32. Soit 159 av. J. C.
33. Soit environ 5 ha tout de même.
34. Ces vers ont été cités déjà plus haut.
35. Si Naevius, Plaute et Cécilius sont effectivement très consensuellement reconnus comme de grands auteurs, Licinius Imbrex (dont on possède un fragment de la Neaera) et Atilius (auteur du Misogyne et dont Cicéron et Varron nous ont conservé de menus débris), sont bien moins illustres.
36. Titre grec qui signifie "La Prairie" ; il s᾽agissait d᾽un recueil (perdu) de poèmes mêlés, dont le titre, végétal, rappelle celui des Silvae ("Les Forêts") de Stace ou du Pratum ("Le Pré") de Suétone.
37. Inconnu. Texte peu sûr. On pourrait penser à Vagellius, contemporain de Sénèque, voir Duret (1986). Le manuscrit A corrige quant à lui son premier texte "Vallegius" en "Valgius", ce qui pourrait renvoyer non sans une certaine vraisemblance au philologue augustéen Caius Valgius Rufus.
38. Apollodore de Caryste.

Notice Editoriale

Sommaire Notes
Hyperdonatus - Editiones collectae antiquorum commentorum electronicae cum translatione, commentariis et adnotationibus criticis.
[fr] Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique.
[en] Hyperdonat - A Collection of Electronic Editions of Ancient Commentaries, with Translation, Commentary and Critical Notes.
(. )

Editionibus praesunt :Bruno BureauUniversité Lyon 3 Bruno Bureau Université Lyon 3 Maud IngaraoENS de Lyon UMR 5037 Maud Ingarao ENS de Lyon UMR 5037 Christian NicolasUniversité Lyon 3 Christian Nicolas Université Lyon 3 Emmanuelle RaymondUniversité Lyon 3 Emmanuelle Raymond Université Lyon 3
Data in schemata secundum modum qui TEI dicitur definiuit et ad editionem pertinentia documenta repperit :François LégerENSSIB François Léger ENSSIB
Electronica editionis instrumenta creauit et auxit : Séverine GedzelmanENS de Lyon Séverine Gedzelman ENS de Lyon Constance BureauEPITECH Lyon Constance Bureau EPITECH Lyon

Ecole Normale Supérieure de Lyon
Lyon
2008-06-10

I. De proprietate intellectuali et de iure scriptorum. Hic situs una cum omnibus rebus quae in eo continentur legibus de iure scriptorum et proprietate intellectuali latis protegitur. Praesertim : i) earum mutationum quas editores in commentorum textum introduxerunt, ii) translationum textus ipsius et ceterorum operum quarum partem transtulerunt eidem praeter eas quas ab aliis translatoribus nominatim mutuauerunt, iii) apparatus critici nec non omnium indicum tam uerborum quam rerum, iv) instrumentorum electronicorum, schematum et commentariolorum ad usum editorum eiusmodi operum qui ad praesentem editionem conficiendam scripti sunt, proprietatem plenam ita habent editores ut ius eorum seruandum sit si quis omnibus his rebus utatur uel earum mentionem faciat.
[] I. Propriété intellectuelle et droit d'auteur. Ce site et l'ensemble de ses contenus sont protégés par la législation en vigueur sur le droit d'auteur et la propriété intellectuelle. En particulier : 1- les modifications opérées par les éditeurs scientifiques sur le texte des commentaires, 2- la traduction et celle de tous les textes annexes (sauf indication contraire de citation d'une traduction particulière), 3- l'apparat critique et l'indexation du corpus, 4- les logiciels et programmes informatiques, les schémas et manuels d'encodage élaborés dans le cadre du projet et leurs documentations sont propriété de leurs auteurs et doivent être utilisés et cités comme tels.
II. De diuulganda editione. Hunc situm una cum omnibus rebus quae in eo continentur diuulgauerunt editores ea lege seruata quae dicitur "Creative Commons by-nc-sa". Si quis quid ex hoc situ quodam modo adhibet, mentionem situs nominatim facere debet his ipsis uerbis : "Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique. Accédé en ligne le [date], à http://hyperdonat.ens-lsh.fr". Licentiam habent legentes i) partis huius uoluminis transcriptionum faciendarum, earum diuulgandarum necnon publicandarum, ii) huius operis mutandi ea lege ii.i) ut scriptoris primi mentionem faciant eo modo "Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction,commentaire et annotation critique. Accédé en ligne le [date], à http://hyperdonat.ens-lsh.fr", neque quodam modo intellegi possit ex eorum uerbis editores priores cum eis qui mutuauerunt locos sui operis consentire uel eos probare, ii.ii) ne quodam modo parte operis uel toto opere hoc utantur ad mercedem faciendam, ii.iii) ne, si quis id opus mutauerit uel adaptauerit, id adhibeat alia lege atque ea quae dicitur "Creative Commons by-nc-sa". Cum quis id opus iterum adhibuerit uel diuulgauerit, mentio ei publice facienda erit qua lege id opus praesto fuerit. Modo illius rei significandae quo nullus est melior uteris si uinculum facies ad eam paginam http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/. Singulas has condiciones soluere poterit cui per editores ipsos licuit talia facere. Nulla re quae in praesentibus dispositionibus continetur ius morale editorum scriptorumque potest minui.
[] II. Diffusion.Ce site et l'ensemble de ses contenus sont diffusés sous contrat Creative Commons by-nc-sa. Toute production se basant sur ces contenus ou sur des données calculées à partir de ces contenus doit citer explicitement la présente source de la manière suivante : "Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique. Accédé en ligne le [date], à http://hyperdonat.ens-lsh.fr". Vous êtes libre:  1- de reproduire, distribuer et communiquer cette création aupublic, 2- de modifier cette création, selon les conditions suivantes : 2.1. Paternité. - Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière suivante (mais pas d'une manière qui suggérerait que nous soutenons ou approuvons votre utilisation de l'œuvre) : Hyperdonat - Collection d'éditions numériques de commentaires anciens avec traduction, commentaire et annotation critique. Accédé en ligne le [date], à http://hyperdonat.ens-lsh.fr. 2.2. Pas d'utilisation commerciale. - Vous n'avez pas le droit d'utiliser cette création à des fins commerciales. 2.3. Partage des conditions initiales à l'identique. - Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique à celui-ci. A chaque réutilisation ou distribution de cette création, vous devez faire apparaître clairement au public les conditions contractuelles de sa mise à disposition. La meilleure manière de les indiquer est un lien vers cette page web : http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/. Chacune de ces conditions peut être levée si vous obtenez l'autorisation du titulaire des droits sur cette œuvre. Rien dans ce contrat ne diminue ou ne restreint le droit moral de l'auteur ou des auteurs.
C. Oxford, Canon. lat. 95
Calph.. Editio Iohannis Calphurnii, Brixiae 1477
D. Dresden, Sachsische Staatsbibliothek, Dc 132
G. Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reg. Lat 1673
I. London, British Library, Add. 21083
J. London, British Library, Burn. 171
K. Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Chig. H VII 240
M. Cesena, Biblioteca Malatestiana, XXII 11 V
O. Oxford, Lincoln College, Lat. 045
R. Firenze, Biblioteca Riccardiana, 669
U. El Escorial, Biblioteca del Escorial, E III 3
V. Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reg. Lat 1496
a. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut 53.09
m. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut 53.08
n. Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. 2070
p. Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. Lat. 1629
t. Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. 2023
w. Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Urb. 354
x. Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. Lat. 1630
z. Citta del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Lat 1513

[ANDREAU1990] Andreau, Jean , Patrimoines, échanges et prêts d'argent : l'économie romaine, "L'Erma" di Bretschneider, Rome, 1997.
[BUREAU2011a] Bureau, Bruno , Térence moralisé : les sententiae de Térence selon le commentaire attribué à Donat, in Mauduit, Christine Paré-Rey, Pascale , Maximes théâtrales en Grèce et à Rome, CRGR, Lyon 3, Lyon, 2011.
[BUREAU2011b] Bureau, Bruno , Servius lecteur du Térence de Donat, in Bouquet, Monique Méniel, Bruno , Servius et sa réception de l'Antiquité à la Renaissance, Presses universitaires de Rennes, Rennes, 2011.
[CHARPIN1978] Charpin, François , Lucilius. Satires . Tome I, Livres I-VIII, Satires , Les Belles Lettres, Paris, 1978.
[CHARPIN1979] Charpin, François , Lucilius. Satires . Tome II, Livres IX-XXVIII, Satires , Les Belles Lettres, Paris, 1979.
[CHARPIN1992] Charpin, François , Lucilius. Satires . Tome III, Livres XXIX, XXX et fragments divers, Satires , Les Belles Lettres, Paris, 1992.
[CHASSIGNET1986] Chassignet, Martine , Caton. Les Origines, fragments, Les Origines, Les Belles Lettres, Paris, 1986.
[CIGNOLO2002] Cignolo, Chiara , Terentiani Mauri De Litteris, De syllabis, De metris I, Introduzione, testo critico e traduzione italiana. II, Commento, appendici e indici, Terentiani Mauri De Litteris, De syllabis, De metris , Olms, Hildesheim, Zürich, New York, 2002.
[ESTIENNE1529] Estienne, Robert Stephanus, Robertus , P. Terentii Comoediae sex, tvm ex Donati Commentariis, tum ex optimorum, praesertim veterum, exemplarium collatione, diligentius quàm vnquam antehac, emendatae. Aelii Donati antiqvissimi et celeberrimi grammatici in easdem, quicumque extant, commentarij ex veteri codice manu descripto, graecis etiam repositis, accurate castigati. Calphvrnii in tertiam Comoediam doctissima interpretatio. Eorum, quae in commêtarijs sparsim annotata sunt, index amplissimus, Paris, Ex Officina Roberti Stephani, 1529.
[FUNAIOLI1930] Funaioli, Gino , Esegesi virgiliana antica : prolegomeni alla edizione del commento di Giunio Filagirio e di Tito Gallo, Società editrice Vita e Pensiero, Milano, 1930.
[GRANAROLO1971] Granarolo, Jean , D'Ennius à Catulle : recherches sur les antécédents romains de la "poésie nouvelle", Les Belles Lettres, Paris, 1971.
[HARMON1978] Harmon, D.P. , The Family Festivals of Rome, in Aufstieg und Niedergang der Römischen WeltANRW, 1978.
[HARTMAN1895] Hartman, Jakob Johann , De Terentio et Donato, Sijthoff, Leyde, 1895.
[HOLTZ1981] Holtz, Louis , Donat et la tradition de l'enseignement grammatical : étude sur l'Ars Donati et sa diffusion (IVe-IXe siècle), et édition critique, Ars Donati, CNRS, Paris, 1981.
[JAKOBI1996] Jakobi, Rainer , Die Kunst der Exegese im Terenzkommentar des Donat, De Gruyter, Berlin, New York, 1996.
[JOCELYN1971] Jocelyn, Henry D. , Donatus ad Ter. Ad. 537, in Mnemosyne, 1971.
[KAUER1900] Kauer, Robert , Zu Terenz, in Wiener StudienWS, 1900.
[KAUERLINDSAY1926] Kauer, Robert , Lindsay, Wallace Martin , P. Terenti Afri Comoediae recognovervnt breviqve adnotatione critica instrvxervnt Robert Kauer Vindobonensis, Wallace M. Lindsay Sanctandreanvs, Clarendon Press, Oxford, 1926.
[KEIL1857] Keil, Heinrich , Grammatici latini, Teubner, Leipzig, 1857-1880.
[LEDENTU2004] Ledentu, Marie , Studium scribendi. Recherches sur les statuts de l'écrivain et de l'écriture à Rome à la fin de la République, Peeters, Paris, Louvain, Dudley, 2004.
[LEO1883] Leo, Friedrich , Die Überlieferung der terenzischen Komödien und der Kommentar des Donatus, in Rheinisches Museum für PhilologieRhM, 1883.
[LINDENBROG1623] Lindenbrog, Friedrich Lindenbrogius, Fridericus , Publii Terentii Carthaginensis Afri comoediae n. vi et in eas: aelii donati vc. oratoris urbis Romae et Eugraphii veteris scholiastae commentaria Frid. Lindenbrogivs collatis MSS. veteribusque exemplaribus recensuit, auxit, & observationibvs inlustravit: adiecto indice uberrimo, Francfort, In bibliopolio Heringiano, 1623.
[MABER2005] Maber, Richard G. , Publishing in the Republic of Letters: the Ménage-Graevius-Wettstein Correspondence, 1679-1692, Rodopi, Amsterdam, New York, 2005.
[MAESTREYENES1973] Maestre Yenes, Maria A.H. , Ars Iuliani episcopi  : una gramática latina de la España visigoda, Ars Iuliani episcopi , Instituto Provincial de Investigaciones y Estudios Toledanos, Tolède, 1973.
[MALTBY1991] Maltby, Robert , A Lexicon of Ancient Latin Etymologies, Francis Cairns, Liverpool, 1991.
[MARANGONI2007] Marangoni, Claudio , Supplementum Etymologicum Latinum I, Edizioni Università di Trieste, Trieste, 2007.
[MAROUZEAU1967] Marouzeau, Jules , Térence, Comédies, tome 1, Andrienne, Eunuque, Andrienne, Eunuque, Les Belles Lettres, Paris, 19671947.
[MAROUZEAU1984] Gérard, Jean , Jal, Paul , Marouzeau, Jules , Térence, Comédies, tome 3, Héautontimorouménos, Phormion, Héautontimorouménos, Phormion, Les Belles Lettres, Paris, 1984 1949.
[MICHALOPOULOS1999] Michalopoulos, Andreas N. , Ancient Etymologies in Ovid's Metamorphoses. A Commented Lexicon, Francis Cairns, Liverpool, 1999.
[NADJO1989] Nadjo, Léon , L'Argent et les affaires à Rome des origines au deuxième siècle av. J.-C.. Etude d'un vocabulaire technique, Peeters, Louvain, Paris, 1989.
[NICOLAS2005] Nicolas, Christian , Typologie de l'autonymie en latin, in Poli, Fabrice Vottéro, Guy , De Cyrène à Catherine : trois mille ans de Libyennes. Etudes grecques et latines offertes à Catherine Dobias-Lalou, A.D.R.A., Nancy, 2005.
[NICOLAS2007a] Nicolas, Christian , Quel est le statut syntaxique des autonymes dans les énoncés latins ? L'exemple des tours "X ab Y", in Bodelot, Colette , Eléments "asyntaxiques" ou hors structure dans l'énoncé latin, Presses de l'Université Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, 2007.
[NICOLAS2007b] Nicolas, Christian , A la recherche des fins d'acte et des fins de scène dans les comédies de Térence lues par Donat, in Bureau, Bruno Nicolas, Christian , Commencer et finir. Débuts et fins dans les littératures grecque, latine et néolatine, CRGR, Lyon 3, Lyon, 2007.
[NICOLAS2011] Nicolas, Christian , L'autonymie et la connotation autonymique dans le Commentaire de Servius aux Bucoliques : quelques pièges pour les traducteurs, in Bouquet, Monique Méniel, Bruno , Servius et sa réception de l'Antiquité à la Renaissance, Presses universitaires de Rennes, Rennes, 2011.
[OTTO1962] Otto, A. , Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, Olms, HildesheimLeipzig, 19621890.
[PIROVANO2004] Pirovano, Luigi , El sistema de los "status" de Eugrafio, in Voces, 2004.
[RABBOW1897] Rabbow, Paul , De Donati commento in Terentium specimen observationum primum dissertatio inauguralis philologica quam ad summos in philosophia honores obtinendos scripsit et amplissimo in universitate Fridericia Guilelmia Rhenana ordini philosophorum, Teubner, Leipzig, 1897.
[REEVE1978] Reeve, Michael D. , The Textual Tradition of Donatus' Commentary on Terence, in Hermes, 1978.
[REEVE1979] Reeve, Michael D. , The Textual Tradition of Donatus' Commentary on Terence, in Classical PhilologyCPh, 1979.
[REIFFERSCHEID1875] Reifferscheid, August , Donati in commenta Terentiana praefationes ex recensione Augusti Reifferscheidii, Typis officinae Universitatis (W. Friedrich), Bratislava, 1875.
[RIBBECK1873] Ribbeck, Otto , Comicorum romanorum praeter Plautum et Terentium Fragmenta, Teubner, Leipzig, 1873.
[SABBADINI1894] Sabbadini, Remigio , Il Commento di Donato a Terenzio, in Studi italiani di filologia classicaSIFC, 1894.
[SABBADINI1897] Sabbadini, Remigio , Biografi e commentatori di Terenzio, in Studi italiani di filologia classicaSIFC, 1897.
[SWOBODA1964] Swoboda, Anton , P. Nigidii Figuli Operum Reliquiae, Hakkert, AmsterdamViennePrague, 19641889.
[TANSEY2001] Tansey, Patrick , New Light on the Roman Stage. A Revival of Terence's Phormio rediscovered, Phormio, in Rheinisches Museum für PhilologieRhM, 2001.
[TEUBER1881] Teuber, August , De auctoritate commentorum in Terentium quae sub Aelii Donati nomine circumferuntur, Eberswalde, 1881.
[TEUBER1891] Teuber, August , Zur Kritik der Terentiusscholien des Codex Bembinus zum Terentius, in Jahrbücher für classische Philologie, 1891.
[WARREN1906] Warren, Minton , On Five Manuscripts of the Commentary of Donatus to Terence, in Harvard Studies in Classical Philology, 1906.
[WILLIAMS1970] Williams, Thomas , The Vestiges of a Roman Nursery Rhyme at Donatus in Ter. "Adel." 537, in Mnemosyne, 1970.
[ZWIERLEIN1970] Zwierlein, Otto , Der Terenzkommentar des Donat im Codex Chigianus H VII 240, De Gruyter, Berlin, 1970.
Aeli Donati quod fertur Commentum Terenti
[fr] Commentaires de Donat aux comédies de Térence
[en] A traduire
Aeli Donati quod fertur Commentum Terenti (Vol. 1)


Ecole Normale Supérieure de Lyon
Lyon
2009-07-27
Vita Terenti
[fr] Vie de Térence
[en] Life of Terence
Aeli Donati quod fertur Commentum Terenti (Vol. 1.0.1)

Ediderunt, interpretati sunt et adnotauerunt : Bruno Bureau Christian Nicolas

Ecole Normale Supérieure de Lyon
Lyon
2009-07-07
Université de LyonUniversité Lyon 3ENS LSHCluster 13 Région Rhône-AlpesMutEC

SPIP | squelette | Se deconnecter | Espace prive | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0